"Judge, I want to tell you something. I want to tell you something. I been watching you and you're not two-faced. You treat everybody the same."
"Juez, quiero decirle algo. Quiero decirle algo. La he estado mirando y Ud. no es una hipócrita. Ud. trata a todos por igual".
That was said to me by a transgender prostitute who before I had gotten on the bench had fired her public defender, insulted the court officer and yelled at the person sitting next to her, "I don't know what you're looking at. I look better than the girl you're with."
Eso me lo dijo una prostituta transgénero quien antes de llegar al banquillo había despedido a su abogado de oficio, insultado al oficial de la corte y gritado a la persona sentada a su lado. "No sé qué estás mirando. Soy más linda que la chica con la que estás".
(Laughter)
(Risas)
She said this to me after I said her male name low enough so that it could be picked up by the record, but I said her female name loud enough so that she could walk down the aisle towards counselor's table with dignity. This is procedural justice, also known as procedural fairness, at its best.
Ella me dijo esto después de decir su nombre masculino lo suficientemente bajo para que pudiera ser registrado, pero dije su nombre femenino lo suficientemente fuerte para que pudiera caminar por el pasillo hacia la mesa del consejero con dignidad. Esto es justicia procesal, también conocida como equidad procesal, en su mejor momento.
You see, I am the daughter of an African-American garbageman who was born in Harlem and spent his summers in the segregated South.
Soy hija de un recolector de basura afroestadounidense quien nació en Harlem y pasó sus veranos en el Sur segregado.
Soy la hija de una peluquera dominicana.
Soy la hija de una peluquera dominicana.
I do that to make sure you're still paying attention.
Lo hago para asegurarme de que siguen prestando atención.
(Laughter)
(Risas)
I'm the daughter of a Dominican beautician who came to this country for a better life for her unborn children. My parents taught me, you treat everyone you meet with dignity and respect, no matter how they look, no matter how they dress, no matter how they spoke. You see, the principles of fairness were taught to me at an early age, and unbeknownst to me, it would be the most important lesson that I carried with me to the Newark Municipal Court bench. And because I was dragged off the playground at the early age of 10 to translate for family members as they began to migrate to the United States, I understand how daunting it can be for a person, a novice, to navigate any government system.
Soy la hija de una peluquera dominicana que vino a este país para tener una mejor vida para sus hijos todavía por nacer. Mis padres me enseñaron a tratar a todas las personas con dignidad y respeto, sin importar su aspecto; sin importar su ropa, sin importar cómo hablaran. Ya ven, los principios de la equidad me los enseñaron a una corta edad, e inconscientemente fue la lección más importante que llevé conmigo al banco de la corte municipal de Newark. Y porque sacada del patio de recreo a la corta edad de 10 años para traducir para miembros de la familia cuando comenzaron a migrar a EE.UU., entiendo lo desalentador que puede ser para una persona novata, navegar por cualquier sistema de gobierno.
Every day across America and around the globe, people encounter our courts, and it is a place that is foreign, intimidating and often hostile towards them. They are confused about the nature of their charges, annoyed about their encounters with the police and facing consequences that might impact their relationships, their finances and even their liberty.
Todos los días en todo EE.UU. y en todo el mundo, las personas se encuentran con nuestros tribunales, y es un lugar extraño, intimidante y a menudo hostil hacia ellos. Están confundidos sobre la naturaleza de sus cargos, molestos por sus encuentros con la policía, enfrentándose a consecuencias que podrían afectar sus relaciones, sus finanzas e incluso su libertad.
Let me paint a picture for you of what it's like for the average person who encounters our courts. First, they're annoyed as they're probed going through court security. They finally get through court security, they walk around the building, they ask different people the same question and get different answers. When they finally get to where they're supposed to be, it gets really bad when they encounter the courts.
Déjenme trazarles una foto de lo que es para la persona promedio ante nuestros tribunales. Primero, están molestos por tener que pasar el control la seguridad de la corte. Tras el control de seguridad de la corte, caminan por el edificio, haciendo la misma pregunta a diferentes personas obteniendo diferentes respuestas. Cuando finalmente llegan a donde se supone que deben estar, se ponen muy mal al verse ante los tribunales.
What would you think if I told you that you could improve people's court experience, increase their compliance with the law and court orders, all the while increasing the public's trust in the justice system with a simple idea? Well, that simple idea is procedural justice and it's a concept that says that if people perceive they are treated fairly and with dignity and respect, they'll obey the law. Well, that's what Yale professor Tom Tyler found when he began to study as far back in the '70s why people obey the law. He found that if people see the justice system as a legitimate authority to impose rules and regulations, they would follow them. His research concluded that people would be satisfied with the judge's rulings, even when the judge ruled against them, if they perceived that they were treated fairly and with dignity and respect. And that perception of fairness begins with what? Begins with how judges speak to court participants.
¿Qué pensarían si dijera que pueden mejorar la experiencia de la corte popular, aumentar el cumplimiento de la ley y las órdenes judiciales, mientras se aumenta la confianza del público en el sistema de justicia mediante una idea sencilla? Bueno, esa idea sencilla es la justicia procesal y es un concepto que dice que si las personas perciben que son tratadas de manera justa y con dignidad y respeto, ellos obedecerán la ley. Eso es lo que el profesor de Yale Tom Tyler encontró cuando comenzó a estudiar en los años 70 por qué la gente obedece la ley. Descubrió que si las personas ven el sistema de justicia como una autoridad legítima para imponer reglas y regulaciones, ellos las seguirían. Su investigación concluyó que la gente estaría satisfecha con los fallos del juez, incluso cuando el juez fallara en contra de ellos, si perciben que fueron tratados con justicia y con dignidad y respeto. Y ¿cómo empieza esa percepción de justicia? Comienza con la forma en que los jueces hablan a los participantes de la corte.
Now, being a judge is sometimes like having a reserve seat to a tragic reality show that has no commercial interruptions and no season finale. It's true. People come before me handcuffed, drug-sick, depressed, hungry and mentally ill. When I saw that their need for help was greater than my fear of appearing vulnerable on the bench, I realized that not only did I need to do something, but that in fact I could do something.
Ser juez a veces es como tener un asiento de reserva para un reality show trágico sin interrupciones para comerciales y sin final de temporada. Es verdad. La gente llega a mí esposada, drogada, deprimida, hambrienta y mentalmente enferma. Cuando veía que su necesidad de ayuda era mayor que mi miedo a parecer vulnerable en el banco, me di cuenta de que no solo necesitaba hacer algo, sino que, de hecho, podría hacer algo.
The good news is is that the principles of procedural justice are easy and can be implemented as quickly as tomorrow. The even better news, that it can be done for free.
La buena noticia es que los principios de la justicia procesal son fáciles y puede implementarse tan rápido como mañana. Lo mejor es que se puede hacer sin coste alguno.
(Laughter)
(Risas)
The first principle is voice. Give people an opportunity to speak, even when you're not going to let them speak. Explain it. "Sir, I'm not letting you speak right now. You don't have an attorney. I don't want you to say anything that's going to hurt your case." For me, assigning essays to defendants has been a tremendous way of giving them voice.
El primer principio es la voz. Hay que a las personas la oportunidad de hablar, incluso cuando no les dejas hablar. Hay que explicarlo. "Señor, no le dejo hablar ahora. Ud. no tiene abogado, no quiero que diga nada que perjudique su caso". Para mí, asignar trabajos de redacción a los acusados ha sido una forma tremenda de darles voz.
I recently gave an 18-year-old college student an essay. He lamented his underage drinking charge. As he stood before me reading his essay, his voice cracking and his hands trembling, he said that he worried that he had become an alcoholic like his mom, who had died a couple of months prior due to alcohol-related liver disease.
Recientemente le asigné una redacción a un estudiante universitario de 18 años. Lamentó su cargo de consumo de alcohol siendo menor de edad. Mientras estaba de pie ante mí leyendo su ensayo, su voz se quebraba y sus manos temblaban, dijo que le preocupaba haberse convertido en un alcohólico como su madre, que había muerto un par de meses antes
You see, assigning a letter to my father, a letter to my son, "If I knew then what I know now ..." "If I believed one positive thing about myself, how would my life be different?" gives the person an opportunity to be introspective, go on the inside, which is where all the answers are anyway. But it also gives them an opportunity to share something with the court that goes beyond their criminal record and their charges.
por una enfermedad hepática generada por el alcohol. Ya ven, asignando una carta a mi padre, una carta a mi hijo, "Si supiera entonces lo que sé ahora..". "Si creyera en algo positivo de mí mismo, ¿Cómo sería de diferente mi vida?" le da a la persona la oportunidad de ser introspectiva, de verse por dentro, que es, de todos modos, donde están todas las respuestas. Pero también se les da una oportunidad para compartir algo con el tribunal que va más allá de sus antecedentes penales y de sus cargos.
The next principle is neutrality. When increasing public trust in the justice system, neutrality is paramount. The judge cannot be perceived to be favoring one side over the other. The judge has to make a conscious decision not to say things like, "my officer," "my prosecutor," "my defense attorney." And this is challenging when we work in environments where you have people assigned to your courts, the same people coming in and out of your courts as well. When I think of neutrality, I'm reminded of when I was a new Rutgers Law grad and freshly minted attorney, and I entered an arbitration and I was greeted by two grey-haired men who were joking about the last game of golf they played together and planning future social outings. I knew my client couldn't get a fair shot in that forum.
El siguiente principio es la neutralidad. Al aumentar la confianza pública en el sistema de justicia, la neutralidad es primordial. No se puede percibir que el juez está favoreciendo un lado sobre el otro. El juez tiene que tomar una decisión consciente de no decir cosas como: "mi oficial", "mi fiscal", "mi abogado defensor". Y esto es un desafío cuando trabajamos en entornos donde tienes personas asignadas a tus tribunales, las mismas personas que entran y salen de sus tribunales también. Cuando pienso en la neutralidad, me acuerdo de cuando era una recién graduada de derecho de Rutgers y una abogada recién horneada, y entré en un arbitraje y me saludaron dos hombres de pelo gris que estaban bromeando sobre el último juego de golf que jugaron juntos y planeaban salidas sociales futuras. Sabía que mi cliente no podría obtener una oportunidad justa en ese foro.
The next principle is understand. It is critical that court participants understand the process, the consequences of the process and what's expected of them. I like to say that legalese is the language we use to confuse.
El siguiente principio es entender. Es crítico que los participantes de la corte entiendan el proceso, las consecuencias del proceso y lo que se espera de ellos. Me gusta decir que la jerga legal es el lenguaje usado para confundir.
(Laughter)
(Risas)
I am keenly aware that the people who appear before me, many of them have very little education and English is often their second language.
Soy muy consciente de que las personas que aparecen ante mí, muchas tienen escasa formación y el inglés es a menudo su segundo idioma.
So I speak plain English in court. A great example of this was when I was a young judge -- oh no, I mean younger judge.
Así que hablo inglés sencillo en el tribunal. Un gran ejemplo de esto fue cuando era una juez joven: me refiero una juez más joven.
(Laughter)
(Risas)
When I was a younger judge, a senior judge comes to me, gives me a script and says, "If you think somebody has mental health issues, ask them these questions and you can get your evaluation." So the first time I saw someone who had what I thought was a mental health issue, I went for my script and I started to ask questions.
Cuando era una juez más joven, un juez superior vino a mí, me dio un guion y dijo: "Si cree que alguien tiene problemas de salud mental, hágales estas preguntas y obtendrá su evaluación". Y la primera vez que vi a alguien que yo pensaba, que tenía un problema de salud mental, fui a por mi guion y comencé a hacer preguntas.
"Um, sir, do you take psycho -- um, psychotrop -- psychotropic medication?"
"Señor, toma psico, psicotró... medicación psicotrópica?"
"Nope."
"No".
"Uh, sir, have you treated with a psychiatrist before?"
"Señor, ¿ha tratado con un psiquiatra antes?"
"Nope."
"No".
But it was obvious that the person was suffering from mental illness. One day, in my frustration, I decided to scrap the script and ask one question.
Pero era obvio que la persona padecía una enfermedad mental. Un día, en mi frustración, decidí eliminar el guion y hacer una pregunta.
"Ma'am, do you take medication to clear your mind?"
"Señora, ¿toma medicamentos para despejar su mente?"
"Yeah, judge, I take Haldol for my schizophrenia, Xanax for my anxiety."
"Sí, juez, tomo a Haldol por mi esquizofrenia, Xanax por mi ansiedad".
The question works even when it doesn't.
La pregunta funciona incluso cuando no.
"Mr. L, do you take medication to clear your mind?"
"Sr. L, ¿toma medicamentos para aclarar su mente?"
"No, judge, I don't take no medication to clear my mind. I take medication to stop the voices in my head, but my mind is fine."
"No, juez, no tomo medicamentos para aclarar mi mente. Tomo medicamentos para detener las voces en mi cabeza, pero mi mente está bien".
(Laughter)
(Risas)
You see, once people understand the question, they can give you valuable information that allows the court to make meaningful decisions about the cases that are before them.
Ya ven, una vez que las personas entienden la pregunta, ellos pueden darte información valiosa eso permite a la corte tomar decisiones significativas sobre los casos que están ante ellos.
The last principle is respect, that without it none of the other principles can work. Now, respect can be as simple as, "Good afternoon, sir." "Good morning, ma'am." It's looking the person in the eye who is standing before you, especially when you're sentencing them. It's when I say, "Um, how are you doing today? And what's going on with you?" And not as a greeting, but as someone who is actually interested in the response. Respect is the difference between saying, "Ma'am, are you having difficulty understanding the information in the paperwork?" versus, "You can read and write, can't you?" when you've realized there's a literacy issue. And the good thing about respect is that it's contagious. People see you being respectful to other folks and they impute that respect to themselves. You see, that's what the transgender prostitute was telling me. I'm judging you just as much as you think you may be judging me.
El último principio es respeto, que sin él ninguno de los otros principios puede funcionar. El respeto puede ser tan simple como: "Buenas tardes señor". "Buenos días señora". Mirar a la persona frente a ti a los ojos especialmente cuando los estás condenando. Es cuando digo: "¿Cómo está hoy? ¿Y qué le pasa? Y no como un saludo, sino como alguien que está realmente interesado en la respuesta. El respeto es la diferencia entre decir: "Señora, ¿tiene dificultades de entender la información en la documentación?" o "Puede leer y escribir, ¿verdad?" si una se da cuenta de que hay un problema de alfabetización. Y lo bueno del respeto es que es contagioso. La gente me ve siendo respetuosa con otras personas y ellos aplican ese respeto a sí mismos. Eso es lo que la prostituta transgénero me estaba diciendo. Te estoy juzgando tanto como crees que puedes juzgarme.
Now, I am not telling you what I think, I am telling you what I have lived, using procedural justice to change the culture at my courthouse and in the courtroom. After sitting comfortably for seven months as a traffic court judge, I was advised that I was being moved to the criminal court, Part Two, criminal courtroom. Now, I need you to understand, this was not good news.
No te estoy diciendo lo que pienso, te estoy diciendo lo que he vivido, usando la justicia procesal para cambiar la cultura en mi tribunal y en la sala del tribunal. Después de estar sentada cómodamente durante siete meses como juez de un tribunal de tránsito, me informaron que me trasladaban a la corte criminal, a la sección segunda, a la corte criminal. Quiero que entiendan, que esto no era una buena noticia.
(Laughter)
(Risas)
It was not. Part Two was known as the worst courtroom in the city, some folks would even say in the state. It was your typical urban courtroom with revolving door justice, you know, your regular lineup of low-level offenders -- you know, the low-hanging fruit, the drug-addicted prostitute, the mentally ill homeless person with quality-of-life tickets, the high school dropout petty drug dealer and the misguided young people -- you know, those folks doing a life sentence 30 days at a time.
No lo era. La sección segunda era conocida como la peor corte de la ciudad, algunas personas incluso dirían que del estado. Era el típico tribunal urbano con justicia de puerta giratoria, es decir, el grupo de delincuentes de bajo nivel, es decir, la fruta más baja, la prostituta adicta a las drogas, la persona sintecho mentalmente enferma con poca calidad de vida, el pequeño traficante de drogas de la escuela secundaria y jóvenes descarriados, esas personas con cadena perpetua 30 días cada vez.
Fortunately, the City of Newark decided that Newarkers deserved better, and they partnered with the Center for Court Innovation and the New Jersey Judiciary to create Newark Community Solutions, a community court program that provided alternative sanctions. This means now a judge can sentence a defendant to punishment with assistance. So a defendant who would otherwise get a jail sentence would now be able to get individual counseling sessions, group counseling sessions as well as community giveback, which is what we call community service.
Afortunadamente, la ciudad de Newark decidió que Newarkers merecía algo mejor, y se asociaron con el Center for Court Innovation y el poder judicial de Nueva Jersey para crear la Newark Community Solutions, un programa de corte comunitario que aplica sentencias alternativas. Esto significa que un juez puede sentenciar a un acusado al castigo con ayuda. Así, un acusado que de otra manera recibiría una sentencia de cárcel ahora puede obtener sesiones de asesoría individual, sesiones de asesoramiento grupal, así como donación comunitaria, que es lo que llamamos servicio comunitario.
The only problem is that this wonderful program was now coming to Newark and was going to be housed where? Part Two criminal courtroom. And the attitudes there were terrible. And the reason that the attitudes were terrible there was because everyone who was sent there understood they were being sent there as punishment. The officers who were facing disciplinary actions at times, the public defender and prosecutor felt like they were doing a 30-day jail sentence on their rotation, the judges understood they were being hazed just like a college sorority or fraternity. I was once told that an attorney who worked there referred to the defendants as "the scum of the earth" and then had to represent them. I would hear things from folks like, "Oh, how could you work with those people? They're so nasty. You're a judge, not a social worker."
El único problema es que este maravilloso programa venía a Newark y ¿dónde iba a ser alojado? En la sección segunda de la corte criminal. Y las actitudes allí eran terribles. Y la razón por la cual las actitudes eran terribles allí era porque todos a los que enviaban allí se entendía que eran enviados para ser castigados. Los oficiales que enfrentaban acciones disciplinarias, el defensor público y el fiscal sentían que dictaban sentencias de cárcel de 30 días en rotación, los jueces sentían que estaban siendo aturdidos como una fraternidad o hermandad universitaria. Una vez me dijeron que un abogado que trabajaba allí se refirió a los acusados como "la escoria de la tierra" y luego tuvo que representarlos. Escuchaba cosas como: "¿Cómo pudiste trabajar con esa gente? Son muy desagradables. Eres juez, no un trabajador social".
But the reality is that as a society, we criminalize social ills, then sent people to a judge and say, "Do something." I decided that I was going to lead by example. So my first foray into the approach came when a 60-something-year-old man appeared before me handcuffed. His head was lowered and his body was showing the signs of drug withdrawal. I asked him how long he had been addicted, and he said, "30 years." And I asked him, "Do you have any kids?" And he said, "Yeah, I have a 32-year-old son." And I said, "Oh, so you've never had the opportunity to be a father to your son because of your addiction." He began to cry. I said, "You know what, I'm going to let you go home, and you'll come back in two weeks, and when you come back, we'll give you some assistance for your addiction." Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom. When he came up, he said, "Judge, I came back to court because you showed me more love than I had for myself." And I thought, my God, he heard love from the bench? I could do this all day.
Pero la realidad es que, como sociedad, criminalizamos los males sociales, luego enviamos a la gente a un juez diciendo: "Haga algo". Decidí que iba a predicar con el ejemplo. Así, mi primera incursión en el enfoque fue cuando un hombre de 60 años apareció ante mí esposado. Bajó la cabeza y su cuerpo mostraba signos de abstinencia de drogas. Le pregunté cuánto tiempo había sido adicto, y él dijo: "30 años". Y le pregunté: "¿Tiene hijos?" Y él dijo: "Sí, tengo un hijo de 32 años". Y yo dije, "Entonces nunca tuvo la oportunidad de ser padre de su hijo por su adicción". Él comenzó a llorar. Le dije: "¿Sabe qué?, voy a dejarle ir a casa, y volverá en dos semanas, y cuando vuelva, le daremos asistencia para su adicción". Para mi sorpresa, tras dos semanas él estaba sentado en el tribunal. Cuando se acercó, dijo: "Juez, volví a la corte porque Ud. me enseñó más amor que el que yo tenía por mí". Y pensé, Dios mío, ¿oyó el amor desde el banco? Podría hacer esto todo el día.
(Laughter)
(Risas)
Because the reality is that when the court behaves differently, then naturally people respond differently. The court becomes a place you can go to for assistance, like the 60-something-year-old schizophrenic homeless woman who was in distress and fighting with the voices in her head, and barges into court, and screams, "Judge! I just came by to see how you were doing." I had been monitoring her case for a couple of months, her compliance with her medication, and had just closed out her case a couple of weeks ago. On this day she needed help, and she came to court. And after four hours of coaxing by the judge, the police officers and the staff, she is convinced to get into the ambulance that will take her to crisis unit so that she can get her medication.
Porque la realidad es que cuando el tribunal se comporta de manera diferente, entonces, naturalmente, las personas responden de manera diferente. El tribunal se convierte en un lugar al que puedes acudir en busca de ayuda, como la mujer sintecho esquizofrénica de 60 años que estaba en apuros peleando con las voces en su cabeza, y vino a la corte y gritó: "¡Juez! Solo vine para ver cómo estaba". Estuve monitoreando su caso por un par de meses, su cumplimiento con su medicación, y acababa de cerrar su caso hacía un par de semanas. En ese día ella necesitaba ayuda, y ella vino a la corte. Y después de cuatro horas de persuasión por parte del juez, los policías y el personal, ella está convencida de entrar en la ambulancia para llevarla a la unidad de crisis para que ella obtuviera su medicación.
People become connected to their community when the court changes, like the 50-something-year-old man who told me, "Community service was terrible, Judge. I had to clean the park, and it was full of empty heroin envelopes, and the kids had to play there." As he wrung his hands, he confessed, "Judge, I realized that it was my fault, because I used that same park to get high, and before you sent me there to do community service, I had never gone to the park when I wasn't high, so I never noticed the children playing there." Every addict in the courtroom lowered their head. Who better to teach that lesson?
Las personas se conectan a su comunidad cuando el tribunal cambia, como el hombre de 50 años que me dijo: "El servicio a la comunidad fue terrible, Juez. Tuve que limpiar el parque, y estaba lleno de sobres de heroína vacíos, y los niños iban a jugar allí". Mientras se retorcía las manos, confesó: "Juez, me di cuenta de que era mi culpa, porque usé ese mismo parque para drogarme, y antes de que me enviara allí para hacer un servicio comunitario, nunca había ido al parque sin estar drogado, así que nunca me di cuenta de que los niños jugaban allí". Cada adicto en el tribunal bajó la cabeza. ¿Quién mejor para enseñar esa lección?
It helps the court reset its relationship with the community, like with the 20-something-year-old guy who gets a job interview through the court program. He gets a job interview at an office cleaning company, and he comes back to court to proudly say, "Judge, I even worked in my suit after the interview, because I wanted the guy to see how bad I wanted the job."
Ayuda a la corte a restablecer su relación con la comunidad, como con el chico de 20 años que consigue una entrevista laboral a través del programa de la corte. Consiguió una entrevista de trabajo en una empresa de limpieza de oficinas, y regresó a la corte para decir con orgullo: "Juez, incluso trabajé en mi traje después de la entrevista, porque quería que el hombre viera lo mucho que deseaba el trabajo".
It's what happens when a person in authority treats you with dignity and respect, like the 40-something-year-old guy who struts down the aisle and says, "Judge, do you notice anything different?" And when I look up, he's pointing at his new teeth that he was able to get after getting a referral from the program, but he was able to get them to replace the old teeth that he lost as a result of years of heroin addiction. When he looks in the mirror, now he sees somebody who is worth saving.
Es lo que sucede cuando una persona con autoridad te trata con dignidad y respeto, como el chico de 40 años que camina por el pasillo y dice: "Juez, ¿notó algo diferente?" Y cuando miro, él me señala sus nuevos dientes que pudo obtener después de obtener una referencia del programa, pero fue capaz de hacer que reemplazaran los dientes viejos que perdió como resultado de años de adicción a la heroína. Cuando se mira en el espejo, ahora él ve a alguien que vale la pena salvar.
You see, I have a dream and that dream is that judges will use these tools to revolutionize the communities that they serve. Now, these tools are not miracle cure-alls, but they get us light-years closer to where we want to be, and where we want to be is a place that people enter our halls of justice and believe they will be treated with dignity and respect and know that justice will be served there. Imagine that, a simple idea.
Ya ven, tengo un sueño y ese sueño es que los jueces usen estas herramientas para revolucionar las comunidades en las que sirven. Ahora, estas herramientas no son remedios milagrosos, pero nos llevan años luz más cerca de donde queremos estar, y queremos estar en un lugar donde las personas entren a nuestros tribunales y crean que serán tratadas con dignidad y respeto sabiendo que la justicia se aplica ahí. Imaginen eso, una idea sencilla.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)