"أيتها القاضية، أُريد أن أُخبرك شيئاً. أُريد أن أُخبرك شيئاً. لقد كنت أُراقبك وأنت لست بوجهين. أنت تعامل الجميع بالتساوي."
"Judge, I want to tell you something. I want to tell you something. I been watching you and you're not two-faced. You treat everybody the same."
هذا قد قيل لي من قِبل عاهرة متحولة جنسياً والتي، قبل أن أصل إلى المنضدة، فصلت محاميها المعيّن من المحكمة ، وأهانت ضابط المحكمة وصرخت في الشخص الجالس بجانبها قائلة: "أنا لا أدري عن ماذا تبحث فأنا أبدو أجمل من الفتاة التي معك."
That was said to me by a transgender prostitute who before I had gotten on the bench had fired her public defender, insulted the court officer and yelled at the person sitting next to her, "I don't know what you're looking at. I look better than the girl you're with."
(ضحك)
(Laughter)
هي قالت لي هذا بعد ما قلت اسمها المذكر بصوت منخفض بالقدر الكافِ حتى يمكن تسجيله، ولكن قلت اسمها المؤنث بصوت عالٍ بقدر كافٍ لتتمكن من السير في الممر نحو طاولة المستشار بكرامة. وهذه هي عدالة إجرائية، وأيضاً تعرف بالإنصاف الإجرائي، في أفضل أحوالها.
She said this to me after I said her male name low enough so that it could be picked up by the record, but I said her female name loud enough so that she could walk down the aisle towards counselor's table with dignity. This is procedural justice, also known as procedural fairness, at its best.
أنا إبنة عامل قمامة أمريكي من أصل إفريقي ولد في هارلم وقضي فصول الصيف في الجنوب العنصري.
You see, I am the daughter of an African-American garbageman who was born in Harlem and spent his summers in the segregated South.
(جملة بالأسبانية)
Soy la hija de una peluquera dominicana.
أفعل ذلك لكي أتأكد أنكم لاتزالون منتبهين.
I do that to make sure you're still paying attention.
(ضحك)
(Laughter)
أنا إبنة مصففة شعر من الدومينيكان جاءت لهذا البلد لمستقبل أفضل لأبنائها الذين لم يولدوا بعد. والديّ علّماني، أن أعامل كل من أقابل بكرامة وإحترام، مهما كان شكلهم، مهما كان لبسهم، مهما كانت طريقة كلامهم. كما ترون، أسس الإنصاف تعلمتها منذ الصغر، ودون أن أعلم، أصبحت أهم درس أخذته معي إلى منضدة محكمة نيوآرك البلدية. ولأني جُررت من ساحة الملعب بعمر مبكر في العاشرة، لأترجم لأفراد من العائلة عندما بدأوا بالهجرة إلى الولايات المتحدة، أدركت كم يمكن أن يكون شاقاً لشخص مبتدئ، أن يبحث في أنظمة الحكومة.
I'm the daughter of a Dominican beautician who came to this country for a better life for her unborn children. My parents taught me, you treat everyone you meet with dignity and respect, no matter how they look, no matter how they dress, no matter how they spoke. You see, the principles of fairness were taught to me at an early age, and unbeknownst to me, it would be the most important lesson that I carried with me to the Newark Municipal Court bench. And because I was dragged off the playground at the early age of 10 to translate for family members as they began to migrate to the United States, I understand how daunting it can be for a person, a novice, to navigate any government system.
كل يوم عبر أمريكا وحول العالم، الناس يواجهون محاكمنا، وهي مكان غريب، مستفز وغالباً عدائي تجاههم. هم مشوشون بسبب طبيعة التهم، منزعجون مما لاقوه من الشرطة ويواجهون تبعات قد تؤثر على علاقاتهم وأوضاعهم المالية بل وحتى على حريتهم.
Every day across America and around the globe, people encounter our courts, and it is a place that is foreign, intimidating and often hostile towards them. They are confused about the nature of their charges, annoyed about their encounters with the police and facing consequences that might impact their relationships, their finances and even their liberty.
دعوني أرسم لكم صورة كيف هو الوضع لشخصٍ عادي عندما يواجه محكمة. أولاً، هم منزعجون من التفتيش الذي يمرّون به عند أمن المحكمة. وعندما يعبرون أخيراً نقطة أمن المحكمة، عليهم أن يبحثوا في البناية، ويسألوا الكثيرين ذات الأسئلة ويحصلوا على إجابات مختلفة. وعندما يصلوا أخيراً إلى حيث يجب أن يكونوا، يصبح الأمر سيئاً عندما يواجهون المحكمة.
Let me paint a picture for you of what it's like for the average person who encounters our courts. First, they're annoyed as they're probed going through court security. They finally get through court security, they walk around the building, they ask different people the same question and get different answers. When they finally get to where they're supposed to be, it gets really bad when they encounter the courts.
ماذا تظنون لو أخبرتكم أنه بإمكانكم تحسين خبرة الناس بالمحاكم، زيادة التزامهم بالقانون وتعليمات المحكمة، كل هذا مع زيادة الثقة العامة بنظام العدالة بفكرة بسيطة؟ حسناً، هذه الفكرة البسيطة هي العدالة الإجرائية وهي مفهوم يقول أنه إذا لمس الناس أنهم يُعاملون بإنصاف وبكرامة وباحترام، فإنهم سيطيعون القانون. حسناً، هذا ما وجده بروفيسوور جامعة ييل، توم تايلر عندما بدأ دراسته منذ السبعينيات لماذا يطيع الناس القانون. وجد أنه إذا رأى الناس نظام العدالة كسلطة شرعية لفرض الأحكام والتنظيمات، فسيتبعوهم. استنتج في بحثه أن الناس سيكونون راضين بحكم القاضي، حتى ولو كان الحكم ضدهم، إذا لمسوا معاملة منصفة وبكرامة وباحترام. وبماذا يبدأ ان يلمسوا الإنصاف؟ يبدأ بالكيفية التي يتكلم فيها القاضي إلى من بالمحكمة.
What would you think if I told you that you could improve people's court experience, increase their compliance with the law and court orders, all the while increasing the public's trust in the justice system with a simple idea? Well, that simple idea is procedural justice and it's a concept that says that if people perceive they are treated fairly and with dignity and respect, they'll obey the law. Well, that's what Yale professor Tom Tyler found when he began to study as far back in the '70s why people obey the law. He found that if people see the justice system as a legitimate authority to impose rules and regulations, they would follow them. His research concluded that people would be satisfied with the judge's rulings, even when the judge ruled against them, if they perceived that they were treated fairly and with dignity and respect. And that perception of fairness begins with what? Begins with how judges speak to court participants.
الآن، كوني قاضية هو أحياناً كمن يمتلك كرسي إحتياطي في عرض واقعي مأساوي لا تعترضه أية فترات دعاية ولا عرض نهائي للموسم. هذا صحيح. يأتي الناس أمامي وهم مكبلون، في غاية المرض، مكتئبون، جائعون وبأمراض عقلية. عندما رأيت أن حاجتهم للمساعدة أكبر من خوفي من الظهور كقاضية ضعيفة، أدركت أنه لا يجب عليّ فقط أن أفعل شيئاً ، ولكن في حقيقةً أنني أستطيع أن أفعل شيئاً.
Now, being a judge is sometimes like having a reserve seat to a tragic reality show that has no commercial interruptions and no season finale. It's true. People come before me handcuffed, drug-sick, depressed, hungry and mentally ill. When I saw that their need for help was greater than my fear of appearing vulnerable on the bench, I realized that not only did I need to do something, but that in fact I could do something.
الأخبار الجيدة أن مبادئ العدالة الإجرائية سهلة ويمكن تطبيقها بسرعة، كغداً. والأخبار الأحسن، أنه يمكن تطبيقها مجاناً.
The good news is is that the principles of procedural justice are easy and can be implemented as quickly as tomorrow. The even better news, that it can be done for free.
(ضحك)
(Laughter)
المبدأ الأول هو الصوت. أعط الناس الفرصة ليتكلموا، حتى عندما لا تريدهم أن يتكلموا. إشرح ذلك. "سيدي، لن أسمح لك بالكلام الآن. ليس لديك محامٍ. لا أريدك أن تقول شيئاً قد يسئ إلى قضيتك." بالنسبة لي، تعيين محامين للدفاع عن المتهمين كان وسيلة عظيمة لإعطائهم صوت.
The first principle is voice. Give people an opportunity to speak, even when you're not going to let them speak. Explain it. "Sir, I'm not letting you speak right now. You don't have an attorney. I don't want you to say anything that's going to hurt your case." For me, assigning essays to defendants has been a tremendous way of giving them voice.
مؤخراً أعطيت طالب جامعي بالثامنة عشر، حق الكلام. عبر عن الأسف لتهمة تناول الكحول دون السن القانوني. حالما وقف لقراءة صحيفة الدفاع، تهدج صوته وارتجفت يداه، قال إنه قلق أنه أصبح مدمناً على الكحول كما كانت أمه، التي ماتت قبل عدة أشهر بسبب مرض بالكبد له علاقة بالكحول.
I recently gave an 18-year-old college student an essay. He lamented his underage drinking charge. As he stood before me reading his essay, his voice cracking and his hands trembling, he said that he worried that he had become an alcoholic like his mom, who had died a couple of months prior due to alcohol-related liver disease.
كما ترون، توجيه رسالة لأبي، رسالة لإبني، " لو علمت ما أعلمه الآن ..." " لو آمنت بشئٍ ايجابي واحد عن نفسي، كيف كانت ستتغير حياتي؟ أعط الشخص الفرصة للبحث بداخله، إذهب الى الداخل، حيث كل الإجابات بأية حال. ولكن، امنحهم الفرصة أيضاً ليشاركوا المحكمة بما هو أبعد من ملفهم الجنائي والتهم الموجهة إليهم.
You see, assigning a letter to my father, a letter to my son, "If I knew then what I know now ..." "If I believed one positive thing about myself, how would my life be different?" gives the person an opportunity to be introspective, go on the inside, which is where all the answers are anyway. But it also gives them an opportunity to share something with the court that goes beyond their criminal record and their charges.
المبدأ الثاني هو الحيادية. عند زيادة الثقة العامة بالنظام القضائي، الحيادية بالمقدمة. لا يمكن النظر إلى القاضي على أنه يفضل طرفاً على الآخر. على القاضي اتخاذ قرارٍ واع وأن لا يقول أشياءً مثل، "ضابطي"، "المدعي العام خاصتي"، "محامي دفاعي". وهذا يشكل تحديا عندما تعمل في بيئة حيث هنالك أفراداً معينون لمحكمتك، ذات الأفراد يدخلون ويخرجون محكمتك، عندما أفكر بحيادية، أتذكر عندما كنت كنت حديثة التخرج من راتجرز ومحامية دفاع جديدة العهد، ودخلت في قضية تحكيم وتم تحيتي من قبل رجلين أشيبان وكانا يتندران بلعبة جولف لعباها سوية ويخططون للخروج معا بالمستقبل. علمت أن موكّلي لن يحصل على فرصة عادلة بهذا التشكيل.
The next principle is neutrality. When increasing public trust in the justice system, neutrality is paramount. The judge cannot be perceived to be favoring one side over the other. The judge has to make a conscious decision not to say things like, "my officer," "my prosecutor," "my defense attorney." And this is challenging when we work in environments where you have people assigned to your courts, the same people coming in and out of your courts as well. When I think of neutrality, I'm reminded of when I was a new Rutgers Law grad and freshly minted attorney, and I entered an arbitration and I was greeted by two grey-haired men who were joking about the last game of golf they played together and planning future social outings. I knew my client couldn't get a fair shot in that forum.
المبدأ التالي هو التفهم. من المهم أن يتفهم المعنيين بالمحكمة النهج، وما يترتب على هذا النهج وما نتوقعه منهم. أود القول أن المصطلحات القانونية هي اللغة التي نستعملها للإرباك.
The next principle is understand. It is critical that court participants understand the process, the consequences of the process and what's expected of them. I like to say that legalese is the language we use to confuse.
(ضحك)
(Laughter)
أنا متيقنة بأن الناس الذين يمثُلون أمامي، الكثيرين منهم محدودي التعليم وغالباً ما تكون الإنجليزية لغتهم الثانية.
I am keenly aware that the people who appear before me, many of them have very little education and English is often their second language.
لذلك أتكلم بلغة إنجليزية بسيطة في المحكمة. مثال جيد على هذا، كان عندما كنت قاضية صغيرة بالعمر -- آه لا، قصدت عندما كنت قاضية أصغر.
So I speak plain English in court. A great example of this was when I was a young judge -- oh no, I mean younger judge.
(ضحك)
(Laughter)
عندما كنت قاضية أصغر، جاءني قاضي متمرس، أعطاني نصّاً وقال، "إذا اعتقدت أن أحداً عنده مشاكل عقلية، اطرحي عليه هذه الأسئلة وستحصلين علي تقييمك". وعندما رأيت أحدهم للمرة الأولى كان لديه كما اعتقدت مشاكل عقليه، ذهبت إلى النّص وبدأت أطرح الأسئلة.
When I was a younger judge, a senior judge comes to me, gives me a script and says, "If you think somebody has mental health issues, ask them these questions and you can get your evaluation." So the first time I saw someone who had what I thought was a mental health issue, I went for my script and I started to ask questions.
آآم، يا سيد، هل تتناول أدوية سايكو -- آآم، سايكوتروب-- أدوية سايكوتروبك؟"
"Um, sir, do you take psycho -- um, psychotrop -- psychotropic medication?"
"لا."
"Nope."
آآه، يا سيد، هل سبق لك العلاج عند أخصائي نفسيّ؟"
"Uh, sir, have you treated with a psychiatrist before?"
"لا."
"Nope."
ولكن كان واضحاً أن هذا الشخص يعاني من اضطرابات عقلية. في أحد الأيام، ونتيجة إحباطي، قررت أن أرمي النّص وأن أسأل سؤالاً واحداً
But it was obvious that the person was suffering from mental illness. One day, in my frustration, I decided to scrap the script and ask one question.
"أيتها السيدة، هل تتناولين أدوية لصفاء الذهن؟"
"Ma'am, do you take medication to clear your mind?"
"نعم، أيتها القاضية، أتناول ’هالدول’ لانفصام الشخصية، ’زاناكس’ للقلق."
"Yeah, judge, I take Haldol for my schizophrenia, Xanax for my anxiety."
السؤال يعطي نتيجة حتى عندما لا تحصل على إجابة.
The question works even when it doesn't.
"سيد ل، هل تتناول أدوية لتصفية ذهنك؟"
"Mr. L, do you take medication to clear your mind?"
"لا، أيتها القاضية، لا أتناول أية أدوية لتصفية ذهني. أتناول أدوية لوقف الأصوات في عقلي، ولكن عقلي جيد."
"No, judge, I don't take no medication to clear my mind. I take medication to stop the voices in my head, but my mind is fine."
(ضحك)
(Laughter)
أترون، عندما يفهم الناس السؤال، بإمكانهم إعطاءك معلومات قيّمة تُمكّن المحكمة من اتخاذ قرارات ذات معنى بشأن القضايا التي تُنظر أمامهم.
You see, once people understand the question, they can give you valuable information that allows the court to make meaningful decisions about the cases that are before them.
المبدأ الأخير هو الإحترام، والذي لا تعمل أي من المبادئ الأخرى بدونه. الآن، الإحترام يمكن ببساطة أن يكون، " مساء الخير أيها السيد صباح الخير أيتها السيدة" إنه أن تنظر إلى عيني الشخص الماثل أمامك، وخاصة عندما تصدر أحكاماً عليهم. إنه عندما أقول، "كيف حالك اليوم؟ وما الذي يحصل معك؟" وليس كتحية، ولكن كشخص يهتم حقا بالجواب. الإحترام هو الفرق بين قول: "أيتها السيدة، هل توجهين صعوبة في فهم المعلومات التي بالأوراق؟" مقابل: "يمكنك أن تكتبي وتقرئي، أليس كذلك؟" عندما تدرك أن هناك موضوع عدم قدرة على الكتابة والقراءة. والشيء الجيد عن الإحترام هو أنه مُعدي. يراك الناس كيف تحترم الآخرين فيأخذون هذا الإحترام لآنفسهم. أترون، هذا ما كانت تقوله لي العاهرة المتحولة جنسياً. أنا أصدر عليك الأحكام بذات القدر الذي تظن أنك تصدر أحكامك علي.
The last principle is respect, that without it none of the other principles can work. Now, respect can be as simple as, "Good afternoon, sir." "Good morning, ma'am." It's looking the person in the eye who is standing before you, especially when you're sentencing them. It's when I say, "Um, how are you doing today? And what's going on with you?" And not as a greeting, but as someone who is actually interested in the response. Respect is the difference between saying, "Ma'am, are you having difficulty understanding the information in the paperwork?" versus, "You can read and write, can't you?" when you've realized there's a literacy issue. And the good thing about respect is that it's contagious. People see you being respectful to other folks and they impute that respect to themselves. You see, that's what the transgender prostitute was telling me. I'm judging you just as much as you think you may be judging me.
أنا الآن لا أخبركم بما أفكر به، بل أخبركم بأمور عشتها بإستعمال العدالة الإجرائية لتغيير الثقافة في دار القضاء وفي غرفة المحكمة. بعد أن قضيت مرتاحة سبعة أشهر كقاضية في محكمة المرور، أُعلمت بأنني نُقلت إلى محكمة الجنايات، القسم الثاني، قاعة محكمة الجنايات. اريد منكم الآن أن تتفهموا، بأن هذه ليست أخباراً جيدة.
Now, I am not telling you what I think, I am telling you what I have lived, using procedural justice to change the culture at my courthouse and in the courtroom. After sitting comfortably for seven months as a traffic court judge, I was advised that I was being moved to the criminal court, Part Two, criminal courtroom. Now, I need you to understand, this was not good news.
(ضحك)
(Laughter)
لم تكن كذلك. القسم الثاني كان معروفاً على أنه أسوأ محكمة بالمدينة والبعض يقول حتى بالولاية. كانت كأي محكمة مدنية بباب دوّار، كما تعلمون، الطابور العادي لمرتكبي الجنايات البسيطة -- تعلمون، القضايا سهلة الحل، عاهرة مدمنة على المخدرات، المشرد المضطرب عقليا مع الكثير من المخالفات وتارك المدرسة الثانوية لترويج المخدرات، والشباب المضَلَّلين أتعلمون، هؤلاء يقضون حكماً مدى الحياة 30 يوماً كل مرة.
It was not. Part Two was known as the worst courtroom in the city, some folks would even say in the state. It was your typical urban courtroom with revolving door justice, you know, your regular lineup of low-level offenders -- you know, the low-hanging fruit, the drug-addicted prostitute, the mentally ill homeless person with quality-of-life tickets, the high school dropout petty drug dealer and the misguided young people -- you know, those folks doing a life sentence 30 days at a time.
لحسن الحظ، مدينة نيوآرك قررت أن نيوآرك تستحق ما هو أفضل، وتشاركوا مع مركز إبداع المحاكم ومع قضاء نيوجيرسي لإيجاد حلول لمجتمع نيوآرك، برنامج محكمة مجتمعية والذي يعطي قيود بديلة، الآن هذا يعني قاضي يمكنه الحكم على الجاني بعقوبة مع المساعدة. وبهذا يحصل الجاني الذي كان سيُحكم بالسجن يحصل الآن على جلسات استشارة خاصة، جلسات استشارة جماعية بالإضافة إلى عطاء مقابل للمجتمع، والذي نسميه خدمة مجتمع.
Fortunately, the City of Newark decided that Newarkers deserved better, and they partnered with the Center for Court Innovation and the New Jersey Judiciary to create Newark Community Solutions, a community court program that provided alternative sanctions. This means now a judge can sentence a defendant to punishment with assistance. So a defendant who would otherwise get a jail sentence would now be able to get individual counseling sessions, group counseling sessions as well as community giveback, which is what we call community service.
المشكلة الوحيدة أن هذا البرنامج الرائع سيأتي الآن إلى نيوآرك، وسيتم احتضانه، أين؟ محكمة الجنايات القسم الثاني. والمواقف هناك كانت مرعبة. وسبب أن المواقف هناك كانت مرعبة لأن كل من أُرسل هناك فهم أنه ذاهب هناك كعقوبة. أحيانا موظفي الشرطة الذين يواجهون إجراءات تأديبية المدعي والنائب العام شعروا أنهم يقضون حكما بالسجن 30 يوما خلال دورتهم في هذه المحكمة القضاة فهموا أنهم أُجبروا تماماً مثل نوادي الطالبات والطلاب بالجانعة. أُخبرت مرة أن محام كان يعمل هناك أشار إلى المتهمين على أنهم "حثالة الأرض" وبعدها كان عليه أن يمثلهم. كنت أسمع كلام من بعضهم، مثل "ااه، كيف يمكنك العمل مع هؤلاء الناس؟ إنهم قذرون. أنت قاضية، ولست عاملة إجتماعية."
The only problem is that this wonderful program was now coming to Newark and was going to be housed where? Part Two criminal courtroom. And the attitudes there were terrible. And the reason that the attitudes were terrible there was because everyone who was sent there understood they were being sent there as punishment. The officers who were facing disciplinary actions at times, the public defender and prosecutor felt like they were doing a 30-day jail sentence on their rotation, the judges understood they were being hazed just like a college sorority or fraternity. I was once told that an attorney who worked there referred to the defendants as "the scum of the earth" and then had to represent them. I would hear things from folks like, "Oh, how could you work with those people? They're so nasty. You're a judge, not a social worker."
ولكن الحقيقة هي أننا كمجتمع، نُجرّم الأمراض الإجتماعية. ثم نرسل الناس إلى قاضي ونقول، "إفعل شيئاً." قررت أن أكون قيادية بالتطبيق على نفسي. وأتت المحاولة الأولى باستعمال هذه الطريقة عندما مثَل أمامي رجل مكبل في الستينيات من العمر. كان مطأطئ الرأس وآثار الإدمان بادية على جسده. سألته منذ كم سنة يتعاطى المخدرات، أجابني، "منذ 30 سنة." فسألته، "هل لديك أبناء؟" فقال، "نعم، لدي إبن عمره 32 سنة." فقلت له، " إذاً لم تكن عندك فرصة لتكون أباً لإبنك بسبب الإدمان." فبدأ بالبكاء. قلت له، "أتعلم، سأدعك تذهب إلى منزلك، وستعود هنا بعد أسبوعين، وعندما تعود، سنوفر لك مساعدة في موضوع الإدمان." والمفاجأة، بعد أسبوعين كان جالساً في قاعة المحكمة. وعندما وقف، قال، "أيتها القاضية، لقد عدت إلى المحكمة لأنك أظهرت لي من الحب أكثر مما ظهرت أنا لنفسي." ففكرت، يا إلهي، لقد سمع الحب عبر منضدة المحكمة؟ يمكنني فعل هذا طوال اليوم.
But the reality is that as a society, we criminalize social ills, then sent people to a judge and say, "Do something." I decided that I was going to lead by example. So my first foray into the approach came when a 60-something-year-old man appeared before me handcuffed. His head was lowered and his body was showing the signs of drug withdrawal. I asked him how long he had been addicted, and he said, "30 years." And I asked him, "Do you have any kids?" And he said, "Yeah, I have a 32-year-old son." And I said, "Oh, so you've never had the opportunity to be a father to your son because of your addiction." He began to cry. I said, "You know what, I'm going to let you go home, and you'll come back in two weeks, and when you come back, we'll give you some assistance for your addiction." Surprisingly, two weeks passed and he was sitting the courtroom. When he came up, he said, "Judge, I came back to court because you showed me more love than I had for myself." And I thought, my God, he heard love from the bench? I could do this all day.
(ضحك)
(Laughter)
الحقيقة هي أنه عندما تتصرف المحكمة بشكل مختلف فمن الطبيعي أن يكون رد فعل الناس مختلفاً. تصبح المحكمة مكاناً تلجأ إليه للمساعدة، كتلك المرأة الستينية المشردة التي تعاني من الفصام والتي كانت في محنة وتتعارك مع الأصوات في رأسها، وتقتحم المحكمة، وتصرخ، "أيتها القاضية! لقد جئت لأطمئن على أحوالك." كنت أتابع حالتها لحوالي شهرين، والتزامها بتناول أدويتها، و كنت قد أقفلت قضيتها منذ أسبوعين. في ذلك اليوم احتاجت للمساعدة، فجاءت إلى المحكمة. وبعد أربع ساعات من محاولات الإقناع من قبل القاضي، ومن الشرطة والعاملين، اقتنعت بدخول سيارة الإسعاف التي ستقلّها إلى وحدة معالجة الأزمات حتى يتسنى لها تناول أدويتها.
Because the reality is that when the court behaves differently, then naturally people respond differently. The court becomes a place you can go to for assistance, like the 60-something-year-old schizophrenic homeless woman who was in distress and fighting with the voices in her head, and barges into court, and screams, "Judge! I just came by to see how you were doing." I had been monitoring her case for a couple of months, her compliance with her medication, and had just closed out her case a couple of weeks ago. On this day she needed help, and she came to court. And after four hours of coaxing by the judge, the police officers and the staff, she is convinced to get into the ambulance that will take her to crisis unit so that she can get her medication.
يرتبط الناس بمجتمعاتهم عندما تتغير المحكمة، مثل الرجل الخمسيني الذي أخبرني، "خدمة المجتمع كانت مريعة أيتها القاضية. كان عليّ تنظيف المتنزه، وكان مليئاً بمغلفات الهيروين الفارغة، والأطفال يلعبون هناك." وبينما شدّ على يديه، إعترف، "أيتها القاضية، لقد أدركت أن هذا كان ذنبي، لأني كنت أذهب لذات المنتزه لأنتشي، وقبل أن ترسليني هناك لتنفيذ الخدمة المجتمعية، لم أكن قد ذهبت إلى الحديقة قبل ذلك وأنا في وعيي، ولذلك لم ألاحظ الأطفال يلعبون هناك." كل المدمنين في قاعة المحكمة خفضوا رؤوسهم، من يقدر أن يعطيهم درساً أفضل؟
People become connected to their community when the court changes, like the 50-something-year-old man who told me, "Community service was terrible, Judge. I had to clean the park, and it was full of empty heroin envelopes, and the kids had to play there." As he wrung his hands, he confessed, "Judge, I realized that it was my fault, because I used that same park to get high, and before you sent me there to do community service, I had never gone to the park when I wasn't high, so I never noticed the children playing there." Every addict in the courtroom lowered their head. Who better to teach that lesson?
من المفيد أن تقوم المحكمة بإعادة تشكيل علاقتها مع المجتمع، مثل هذا الشاب العشريني الذي ذهب إلى مقابلة عمل عن طريق برنامج المحكمة. حصل على مقابلة عمل لدى شركة لتنظيف المكاتب، وعاد إلى المحكمة يقول بفخر، "أيتها القاضية، لقد ابتدأت العمل وأنا في بدلتي مباشرة بعد المقابلة، لأني أردت من الذي قابلني أن يرى كم أنا بحاجة للعمل."
It helps the court reset its relationship with the community, like with the 20-something-year-old guy who gets a job interview through the court program. He gets a job interview at an office cleaning company, and he comes back to court to proudly say, "Judge, I even worked in my suit after the interview, because I wanted the guy to see how bad I wanted the job."
إنه ما يحصل عندما يعاملك الشخص المسؤول بكرامة وبإحترام، وهذا الرجل الأربعيني الذي وقف بالممر وقال، "أيتها القاضية، هل لاحظت شيئاً مختلفاً؟" وعندما نظرت إليه، كان يشير إلى أسنانه الجديدة التي تمكن من الحصول عليها بعد تحويل من البرنامج، ولكنه حصل عليها لاستبدال أسنانه القديمة التي فقدها نتيجة سنوات من الإدمان. عندما ينظر إلى المرآة يرى الآن شخصاً يستحق المحافظة عليه.
It's what happens when a person in authority treats you with dignity and respect, like the 40-something-year-old guy who struts down the aisle and says, "Judge, do you notice anything different?" And when I look up, he's pointing at his new teeth that he was able to get after getting a referral from the program, but he was able to get them to replace the old teeth that he lost as a result of years of heroin addiction. When he looks in the mirror, now he sees somebody who is worth saving.
أتعلمون، لديّ حلم والحلم هو أن يرى كل القضاة هذه الطرق ويغيروا جذرياً المجتمعات التي يخدمونها. وهذه الطرق ليست معجزة لمعالجة كل الأمراض، ولكنها تقربنا مسافة سنوات ضوئية إلى حيث نريد أن نكون، وحيث نريد أن نكون هو مكان يدخل الناس فيه إلى قاعات المحاكم وهم يؤمنون بأنهم سيُعاملوا بكرامة وباحترام ويعلمون بأن العدالة ستكون هنا. تصوروا ذلك، فكرة بسيطة.
You see, I have a dream and that dream is that judges will use these tools to revolutionize the communities that they serve. Now, these tools are not miracle cure-alls, but they get us light-years closer to where we want to be, and where we want to be is a place that people enter our halls of justice and believe they will be treated with dignity and respect and know that justice will be served there. Imagine that, a simple idea.
شكراً لكم.
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)