Това е небето над родния ми град, Ню Орлиънс. това беше страхотно място да израстнеш, но това е едно от най-неустойчивите места в света. Половината от града е под морското равнище. През 2005 г., светът наблюдаваше, как Ню Орлиънс и Гълф кост бяха опустошени от урагана Катрина. Хиляда осемстотин тридесет и шест хора умряха. Почти 300000 къщи бяха разрушени. Това са майка ми, отгоре - въпреки, че това не е нейната кола, тя беше изкачена на покрива от водите - а това, отдолу, е сестра ми. За щастие, те и други членове от семейството излязоха навреме, но загубиха домовете си, и както можете да видите, всичко, което беше вътре.
This is the skyline of my hometown, New Orleans. It was a great place to grow up, but it's one of the most vulnerable spots in the world. Half the city is already below sea level. In 2005, the world watched as New Orleans and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina. One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost. These are my mother's, at the top -- although that's not her car, it was carried there by floodwaters up to the roof -- and that's my sister's, below. Fortunately, they and other family members got out in time, but they lost their homes, and as you can see, just about everything in them.
Други части на света са били удряни от бури дори по още по-опустошителни начини. През 2008 г., циклонът Наргис уби 138 000 души в Миянмар. Промяната на климата засяга домовете ни, общностите ни, начина ни на живот. Трябва да бъдем подготвени за всички възможности.
Other parts of the world have been hit by storms in even more devastating ways. In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath killed 138,000 in Myanmar. Climate change is affecting our homes, our communities, our way of life. We should be preparing at every scale and at every opportunity.
Този разговор е за това, как да се подготвим и да устоим на промените, които идват и които ще засегнат домовете ни и общия ни дом, Земята.
This talk is about being prepared for, and resilient to the changes that are coming and that will affect our homes and our collective home, the Earth.
Промените няма да ни засегнат по еднакъв начин. Има важни разпределителни последствия и те не са такива, каквито мислите. В Ню Орлиънс, по-възрастните и домакините бяха сред най-засегнатите. За тези уязвими нации, как ще оцените парично загубата на родината им, където са погребани праотците им? Къде ще отидат хората? Как ще се справят в чужда страна? Ще има ли натиск върху имиграцията или конфликтити за конкуренция на ограничени ресурси? Вече има конфликти в Чад и Дарфур. Независимо дали харесвате това или не, независимо дали сте готови или не, това е бъдещето ни.
The changes in these times won't affect us all equally. There are important distributional consequences, and they're not what you always might think. In New Orleans, the elderly and female-headed households were among the most vulnerable. For those in vulnerable, low-lying nations, how do you put a dollar value on losing your country where you ancestors are buried? And where will your people go? And how will they cope in a foreign land? Will there be tensions over immigration, or conflicts over competition for limited resources? It's already fueled conflicts in Chad and Darfur. Like it or not, ready or not, this is our future.
Със сигурност, някои търсят възможности в този нов свят. Това са руснаците, които забиват знаме на дъното на океана, за да съберат минерали под Арктическия океански лед. Но въпреки, че може да има някои индивидуално печеливши в краткосрочен период, колективните ни загуби ще бъдат много по-големи. Погледнете застрахователната индустрия, където се борят да се справят с увеличаващите се загуби от необичайния климат.
Sure, some are looking for opportunities in this new world. That's the Russians planting a flag on the ocean bottom to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice. But while there might be some short-term individual winners, our collective losses will far outweigh them. Look no further than the insurance industry as they struggle to cope with mounting catastrophic losses from extreme weather events.
Военните го разбраха. Те наричат промяната на климата увеличаваща се заплаха, която може да навреди на стабилността и безопасността, докато правителствата по света оценяват как да се подготвят.
The military gets it. They call climate change a threat multiplier that could harm stability and security, while governments around the world are evaluating how to respond.
Какво можем да направим? Как можем да се подготвим и да се адаптираме? Искам да споделя три примера, като започна с адаптиране към силни бури и наводнения. В Ню Орлиънс, I - 10 Twin Spans, части от магистралата, които бяха разрушени от Катрина, бяха построени отново построени отново, с 21 фута по-високи, за да позволят по-голяма защита от бурята. Тези построени енергийно - ефективни домове бяха разработени от Брат Пит и Make it Right за хитовия филм "Деветия свят". Разрушената църква, която майка ми посещаваше, беше построена по-висока, тя стана първата църква енергийна звезда в страната. Продават електричество отново в мрежата, благодарение на слънчевите панели, отразяващата боя и други. Сметката им за електричество през март беше замо 48 долара.
So what can we do? How can we prepare and adapt? I'd like to share three sets of examples, starting with adapting to violent storms and floods. In New Orleans, the I-10 Twin Spans, with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt 21 feet higher to allow for greater storm surge. And these raised and energy-efficient homes were developed by Brad Pitt and Make It Right for the hard-hit Ninth Ward. The devastated church my mom attends has been not only rebuilt higher, it's poised to become the first Energy Star church in the country. They're selling electricity back to the grid thanks to solar panels, reflective paint and more. Their March electricity bill was only 48 dollars.
Това са примери от построяването отново на Ню Орлиънс по този начин, но ще бъде по-добре, ако и други хора действат, като имат в предвид тези промени. Например, в Галвестън, има дом, който преживя урагана Ике, докато другите къщи в съседството бяха разрушени. Сателитите и предупредителните системи по света спасяват хора в наводняеми области, като Бангладеш.
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way, but better if others act proactively with these changes in mind. For example, in Galveston, here's a resilient home that survived Hurricane Ike, when others on neighboring lots clearly did not. And around the world, satellites and warning systems are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
Но въпреки, че технологията и инфраструктурата са важни, може би хората са по-важни. Нуждаем се от по-добро планиране и системи за евакуация. Нуждаем се от по-добро разбиране за това, как хората взимат решения по време на криза и защо. Вярно е, че много хора, които умряха в Катрина нямаха достъп до транспорт, други хора, които умряха, отказаха да напуснат домовете си , когато бурята наближаваше, често пъти, защото транспортните средства и убежищата не им позволяваха да вземат и домашните си любимци. Представете си, да оставите домашния си любимец, като влизате в евакуационно убежище. За щастие, през 2006 г., Конгресът прие Закона за стандарти за евакуация и транспортиране на домашни любимци (Смях) - пише се "PETS" - за да промени това.
But as important as technology and infrastructure are, perhaps the human element is even more critical. We need better planning and systems for evacuation. We need to better understand how people make decisions in times of crisis, and why. While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation, others who did refused to leave as the storm approached, often because available transportation and shelters refused to allow them to take their pets. Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue. Fortunately in 2006, Congress passed the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter) — it spells "PETS" — to change that.
Второ, подготовка за горещини и суша. Фермерите се сблъскват с предизвикателствата на сушата от Азия до Африка, от Австралия до Оклахома, а топлинните вълни, които са свързани с промяната на климата убиха десетки хиляди хора в Западна Европа през 2003 г. и в Русия през 2010 г.
Second, preparing for heat and drought. Farmers are facing challenges of drought from Asia to Africa, from Australia to Oklahoma, while heat waves linked with climate change have killed tens of thousands of people in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
В Етиопия, 70 процента, което е 7 - 0 процента от населението, зависи от дъждовете. Оксфам и Суис Ре, заедно с фондацията Рокфелер помагат на фермери като този да построят тераси на хълма и да намерят начин да съхранят водата, но те осигуряват и застраховка, в случай на суша. Стабилността, която това осигурява, дава на фермерите увереност да инвестират. Дава им достъп до платим кредит. Позволява им да станат по-продуктивни, така че да могат да плащат осигуровките си след време, без помощ. Това е благороден цикъл, такъв, който може да се репродуцира в развиващия се свят.
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population, depends on rainfall for its livelihood. Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation, are helping farmers like this one build hillside terraces and find other ways to conserve water, but they're also providing for insurance when the droughts do come. The stability this provides is giving the farmers the confidence to invest. It's giving them access to affordable credit. It's allowing them to become more productive so that they can afford their own insurance over time, without assistance. It's a virtuous cycle, and one that could be replicated throughout the developing world.
След смъртоносната топлинна вълна през 1995 г., която превърна хладилните камиони от популярния фестивал "Тейст от Чикаго" в морги, Чикаго стана признат град - водач, който подслонява градското население в охлаждащи центрове, създавайки благоприятни условия за уязвими съседства, засаждайки дървета, създавайки хлад или зелени покриви. Това е зеления покрив на Сити хол, който се намира до покрива на Кук каунти, който е с 77 градуса по Фаренхайт по-горещ на повърхността. Във Вашингтон, през миналата година, бяха монтирани нови зелени покриви, които частично бяха финансирани благодарение на таксата от пет цента на пластмасовите кутии. Разделят цената за монтиране на тези зелени покриви между събствениците на къщи и сгради. Покривите не само подслоняват градското население, но и спестяват енергия и поради това спестяват пари, емисиите, които причиняват промяна на климата и могат да намалят изтичането на дъждовна вода, причинена от бурята. Някои решения против горещините могат да осигурят печалба - печалба - печалба.
After a lethal 1995 heat wave turned refrigerator trucks from the popular Taste of Chicago festival into makeshift morgues, Chicago became a recognized leader, tamping down on the urban heat island impact through opening cooling centers, outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees, creating cool white or vegetated green roofs. This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof, which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface. Washington, D.C., last year, actually led the nation in new green roofs installed, and they're funding this in part thanks to a five-cent tax on plastic bags. They're splitting the cost of installing these green roofs with home and building owners. The roofs not only temper urban heat island impact but they save energy, and therefore money, the emissions that cause climate change, and they also reduce stormwater runoff. So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
Трето, адаптиране към издигащ се океан. Морското равнище заплашва бреговите екосистеми, земеделието, дори големи градове. Ето как изглежда издигане на морското равнище един до два метра в делтата на Меконг. Тук расте половината от ориза във Виетнам.
Third, adapting to rising seas. Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture, even major cities. This is what one to two meters of sea level rise looks like in the Mekong Delta. That's where half of Vietnam's rice is grown.
Инфраструктурата ще бъде засегната. Навсякъде по света летищата се намират на брегове. Това има смисъл, нали? Има открито пространство, самолетите могат да излитат и да се приземяват без да се тревожат за създаването на шум или да избягват високи сгради. Ето един пример, летището в Сан Франциско, при наводнение повече от 16 инча. Представете си нарастващите разходи за защита на тази жизнено необходима инфраструктура с диги. Но може да има някои промени, които не можете да си представите. Например, на самолетите са им нужни по-дълги писти за излитане, защото нагретия, по-малко гъст въздух осигурява по-малко издигане. Сан Франциско харчи и 40 милиона долара за преосмисляне и препроектиране на водите и канализационната си система, защото тръби за отпадни води, като тази, могат да бъдат наводнени с океанска вода, което уврежда растенията и бактериите, които са нужни за третиране на отпадъците. Тези тръби за отпадни води бяха укрепени, за да предотвратят навлизането на океанска вода в системата.
Infrastructure is going to be affected. Airports around the world are located on the coast. It makes sense, right? There's open space, the planes can take off and land without worrying about creating noise or avoiding tall buildings. Here's just one example, San Francisco Airport, with 16 inches or more of flooding. Imagine the staggering cost of protecting this vital infrastructure with levees. But there might be some changes in store that you might not imagine. For example, planes require more runway for takeoff because the heated, less dense air, provides for less lift. San Francisco is also spending 40 million dollars to rethink and redesign its water and sewage treatment, as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater, causing backups at the plant, harming the bacteria that are needed to treat the waste. So these outfall pipes have been retrofitted to shut seawater off from entering the system.
Освен тези технически решения, работата ни в Центъра за климат в Джорджтаун с общностите ги окуражи да разгледат съществуващите законови и политически инструменти и да обмислят, как те могат да узаконят промяната. Например, при използването на земя, кои области искате да защитите, като добавите морска стена, например, да измените, като построите сгради или от какво да се освободите, за да позволите миграция на важни естествени системи, като влажни зони или плажове.
Beyond these technical solutions, our work at the Georgetown Climate Center with communities encourages them to look at what existing legal and policy tools are available and to consider how they can accommodate change. For example, in land use, which areas do you want to protect, through adding a seawall, for example, alter, by raising buildings, or retreat from, to allow the migration of important natural systems, such as wetlands or beaches?
Други примери. Във Великобритания. Бариерата на Темза защитава Лондон от бури. Мрежата за гъвкавост на азиатските градове при изменение на климата, е възстановяване на жизнено важни екосистеми като гробове в гора. Това са не само важни екосистеми, но те служат и като буфер за защита на общностите в континента.
Other examples to consider. In the U.K., the Thames Barrier protects London from storm surge. The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network is restoring vital ecosystems like forest mangroves. These are not only important ecosystems in their own right, but they also serve as a buffer to protect inland communities.
Ню Йорк сити е невероятно чувствителен към бури, както можете да видите от този знак и от повишаването на океанското равнище океанското равнище, и към бури, както можете да видите от наводнението на метрото. Но на земята, тези вентилационни решетки за системата на метрото показват, че решенията могат да бъдат функционални и привлекателни. Всъщност, в Ню Йорк, Сан Франциско и Лондон, дизайнерите са предвидели начини, по които по-добре да интегрират естествената и построената околна среда, като са взели в предвид промяната на климата.
New York City is incredibly vulnerable to storms, as you can see from this clever sign, and to sea level rise, and to storm surge, as you can see from the subway flooding. But back above ground, these raised ventilation grates for the subway system show that solutions can be both functional and attractive. In fact, in New York, San Francisco and London, designers have envisioned ways to better integrate the natural and built environments with climate change in mind.
Мисля, че това са въодушевяващи примери на това, което е възможно, когато имаме сила да планираме свят, които ще бъде различен. Но сега, предупреждение. Адаптацията е твърде важна, за да бъде оставена на експертите. Защо? Е, няма експерти. Навлизаме в немаркирана територия и все пак, оценката ни и системите ни са основани на миналото. "Стационарността" е мисълта, която можем да очакваме в бъдеще, въз основа на миналото и съответно да планираме, този принцип управлява голяма част от инженерството ни, проектирането на важна инфраструктура, системите за градска вода, кодовете на сградите, дори правата за водата и други законови прецеденти. Но не можем просто да разчитаме на установените стандарти. Работим извън границите на концентрациите на въглероден двуокс, които съществуват на планетата от стотици хиляди години.
I think these are inspiring examples of what's possible when we feel empowered to plan for a world that will be different. But now, a word of caution. Adaptation's too important to be left to the experts. Why? Well, there are no experts. We're entering uncharted territory, and yet our expertise and our systems are based on the past. "Stationarity" is the notion that we can anticipate the future based on the past, and plan accordingly, and this principle governs much of our engineering, our design of critical infrastructure, city water systems, building codes, even water rights and other legal precedents. But we can simply no longer rely on established norms. We're operating outside the bounds of CO2 concentrations that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
Най-важното нещо, което искам да кажа, е това. От нас зависи да разгледаме домовете и общностите ни, уязвимостта ни и излагането ни на опасност и да намерим начини не просто да оцелеем, а да просперираме, и от нас зависи да планираме и да се подготвим, да призовем правителствените ни водачи, и да изискваме от тях да направят същото, дори когато говорят за причините за изменение на климата.
The larger point I'm trying to make is this. It's up to us to look at our homes and our communities, our vulnerabilities and our exposures to risk, and to find ways to not just survive, but to thrive, and it's up to us to plan and to prepare and to call on our government leaders and require them to do the same, even while they address the underlying causes of climate change.
Това не може да бъде направено бързо. Няма едно решение за всички. Учим се, като правим това. Но оперативният свят го прави. Благодаря. (Аплодисменти)
There are no quick fixes. There are no one-size-fits-all solutions. We're all learning by doing. But the operative word is doing. Thank you.