I was on a long road trip this summer, and I was having a wonderful time listening to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns." It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970 looking for a respite from all the brutality and trying to get to a better opportunity up North, and it was filled with stories of the resilience and the brilliance of African-Americans, and it was also really hard to hear all the stories of the horrors and the humility, and all the humiliations. It was especially hard to hear about the beatings and the burnings and the lynchings of black men. And I said, "You know, this is a little deep. I need a break. I'm going to turn on the radio." I turned it on, and there it was: Ferguson, Missouri, Michael Brown, 18-year-old black man, unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead, blood running for four hours while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror, and I thought, here it is again. This violence, this brutality against black men has been going on for centuries. I mean, it's the same story. It's just different names. It could have been Amadou Diallo. It could have been Sean Bell. It could have been Oscar Grant. It could have been Trayvon Martin.
Цьогоріч улітку мені випала довга мандрівка автомобілем, і я чудово провела час, слухаючи неперевершену книжку Ізабель Вілкерсон "Тепло інших сонць". Вона описує, як шість мільйонів афро-американців втікали з Півдня в 1915-1970 роках, шукаючи порятунку від жорстокості й намагаючись знайти кращі можливості на Півночі. Книжка оповідає про стійкість і винахідливість афро-американців. Водночас, мені було дуже важко слухати описи всіх цих жахіть, покірності та приниження. Особливо нелегко було слухати про те, як темношкірих чоловіків били, спалювали й лінчували. Мені подумалось: "Це трохи заважко. Треба зробити паузу. Ввімкну-но я радіо". Ввімкнувши, я почула: Ферґюсон, штат Міссурі, Майкл Браун, 18-річний афро-американець, неозброєний, вбитий білим поліцейським, лежав мертвий на землі чотири години, стікаючи кров'ю, а його бабуся, маленькі діти й сусіди нажахано на це дивились. І я подумала: ну ось, знову те саме. Насилля, жорстокість супроти темношкірих триває століттями. Історія весь час повторюється. Тільки імена інші. На його місці міг бути Амаду Діалло. То міг бути Шон Белл. То міг бути Оскар Ґрант. То міг бути Трейвон Мартін.
This violence, this brutality, is really something that's part of our national psyche. It's part of our collective history. What are we going to do about it? You know that part of us that still crosses the street, locks the doors, clutches the purses, when we see young black men? That part.
Це насилля, ця жорстокість притаманна нашому національному менталітету. Це частина нашої спільної історії. Що ж нам робити з нею? Я маю на увазі ту частинку нас самих, що далі переходить вулицю, замикає двері, міцніше стискає сумочку, коли ми бачимо афро-американців. Ось та часточка.
I mean, I know we're not shooting people down in the street, but I'm saying that the same stereotypes and prejudices that fuel those kinds of tragic incidents are in us. We've been schooled in them as well. I believe that we can stop these types of incidents, these Fergusons from happening, by looking within and being willing to change ourselves.
Так, ми не стріляємо в людей на вулиці, але ті самі стереотипи й упередження, що спричинили згадані мною трагічні випадки, й далі живуть в нашій душі. Нас виховували разом з ними. Я вважаю, що ми здатні зупинити випадки на кшталт того, що трапився у Ферґюсоні, якщо зазирнемо собі в душу й змінимо себе.
So I have a call to action for you. There are three things that I want to offer us today to think about as ways to stop Ferguson from happening again; three things that I think will help us reform our images of young black men; three things that I'm hoping will not only protect them but will open the world so that they can thrive. Can you imagine that? Can you imagine our country embracing young black men, seeing them as part of our future, giving them that kind of openness, that kind of grace we give to people we love? How much better would our lives be? How much better would our country be?
Отож, я хочу звернутись до вас із закликом. Я хочу, щоб ми задумались над трьома речами, що допоможуть уникнути таких випадків, як у Ферґюсоні; ці три речі, на мою думку, допоможуть нам змінити власну думку про молодих темношкірих чоловіків; ці три речі, я сподіваюсь, не лише захистять їх, а й відкриють для них світ, щоб вони могли реалізувати себе. Можете собі це уявити? Можете собі уявити, що в нашій країні вітатимуть молодих афро-американців, вважатимуть їх частиною нашого майбутнього, ставитимуться до них так щиро й прихильно, як ми ставимось до своїх близьких? Уявляєте, як поліпшиться наше життя? Як покращиться наша країна?
Let me just start with number one. We gotta get out of denial. Stop trying to be good people. We need real people. You know, I do a lot of diversity work, and people will come up to me at the beginning of the workshop. They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" -- (Laughter) -- "but we don't have a biased bone in our body." And I'm like, "Really? Because I do this work every day, and I see all my biases."
Почну з найважливішого. Треба перестати заперечувати. Не вдавати з себе ідеальної людини. Треба бути такими, як ви є. Знаєте, я проводжу заняття на тему міжкультурної комунікації і на початку майстер-класів до мене підходять і кажуть: "О, міс Неупередженість, ми такі раді, що Ви тут" - (Сміх) - "але в нашій душі немає ні краплини упередження". А я у відповідь: "Та невже? Бо я проводжу ці заняття щодня і знаю про всі свої упередження".
I mean, not too long ago, I was on a plane and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system, and I was just so excited, so thrilled. I was like, "Yes, women, we are rocking it. We are now in the stratosphere." It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy, and I was like, "I hope she can drive." (Laughter) I know. Right. But it's not even like I knew that was a bias until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving and it's often turbulent and bumpy, and I've never questioned the confidence of the male driver. The pilot is good. Now, here's the problem. If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome." But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky, I lean on a bias that I didn't even know that I had. You know, fast-moving planes in the sky, I want a guy. That's my default. Men are my default. Who is your default? Who do you trust? Who are you afraid of? Who do you implicitly feel connected to? Who do you run away from?
От, наприклад, недавно я летіла літаком і почула в салоні звернення пілота - то був жіночий голос. Спершу я страшенно втішилась, мовляв "Так, ми, жінки, все можемо. Тепер ми в стратосфері". Все було гаразд, аж поки літак не влетів у зону турбулентності, і я молилась в думках: "Сподіваюсь, вона вміє керувати літаком". (Сміх) Так, так, я знаю. Але я й гадки не мала, що маю справу з упередженням, доки не сіла в літак назад додому, де пілотом був чоловік. Літак знову почало трусити, але я аніскілечки не сумнівалась у майстерності пілота-чоловіка. Пілот справився. Проблема ось у чому. Якщо ви мене запитаєте відверто, я відповім: "Жінка-пілот? Чудово". Але виходить, що коли щось іде не за планом, виникають якісь проблеми, невеличкий ризик, я дотримуюсь упередження, про яке досі й не підозрювала. Тобто, літаки швидко гасають в небі, я волію бачити за штурвалом чоловіка. Щоб так було за замовчанням. За замовчанням за штурвалом літака в мене - чоловіки. А в вас? Кому ви довіряєте? Кого ви боїтесь? До кого вас підсвідомо тягне? Від кого ви втікаєте?
I'm going to tell you what we have learned. The implicit association test, which measures unconscious bias, you can go online and take it. Five million people have taken it. Turns out, our default is white. We like white people. We prefer white. What do I mean by that? When people are shown images of black men and white men, we are more quickly able to associate that picture with a positive word, that white person with a positive word, than we are when we are trying to associate positive with a black face, and vice versa. When we see a black face, it is easier for us to connect black with negative than it is white with negative. Seventy percent of white people taking that test prefer white. Fifty percent of black people taking that test prefer white. You see, we were all outside when the contamination came down.
Розповім вам, про що ми дізналися. Є такий тест підсвідомих асоціацій, який оцінює наші несвідомі упередження, його можна пройти онлайн. Цей тест пройшло п'ять мільйонів людей. Як виявилось, у нас за замовчанням - білі люди. Ми любимо білих. Надаємо перевагу білим. Що я маю на увазі? Коли людям показують фото темношкірих і білошкірих чоловіків, ми скоріше асоціюємо зображення білошкірого чоловіка з позитивним словом, ніж тоді, коли намагаємось асоціювати позитивне слово з темношкірою особою, і навпаки. Коли ми бачимо обличчя темношкірого, нам легше пов'язати його з негативним словом, ніж обличчя білошкірого. 70 відсотків білих, які проходять цей тест, надають перевагу білим людям. 50 відсотків чорних, які проходять цей тест, надають перевагу білим людям. Бачите, це зачепило всіх нас.
What do we do about the fact that our brain automatically associates? You know, one of the things that you probably are thinking about, and you're probably like, you know what, I'm just going to double down on my color blindness. Yes, I'm going to recommit to that. I'm going to suggest to you, no. We've gone about as far as we can go trying to make a difference trying to not see color. The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color. It's a false ideal. And while we're busy pretending not to see, we are not being aware of the ways in which racial difference is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving, and sometimes it's causing them an early death.
Що можна вдіяти з тим, що наш мозок будує асоціації підсвідомо? Мабуть, ви подумали собі - напевно, у всьому цьому винна моя нездатність розрізняти кольори. Треба пройти тест ще раз. Але я вам не раджу цього робити. Ми пройшли всі можливі варіанти, намагаючись не зважати на колір. Але проблема не в тому, що ми бачили колір. Проблема в тому, що ми робили, побачивши його. Ось про що тут йдеться. І доки ми вперто вдаємо, що не зважаємо на колір, ми не усвідомлюємо, як расова відмінність впливає на можливості людей, як вона не дає їм реалізувати себе, а часом стає винуватцем їхньої загибелі.
So in fact, what the scientists are telling us is, no way. Don't even think about color blindness. In fact, what they're suggesting is, stare at awesome black people. (Laughter) Look at them directly in their faces and memorize them, because when we look at awesome folks who are black, it helps to dissociate the association that happens automatically in our brain. Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me? There were so many, I had to cut them. Okay, so here's the thing: I'm trying to reset your automatic associations about who black men are. I'm trying to remind you that young black men grow up to be amazing human beings who have changed our lives and made them better.
Тому науковці застерігають нас: не смійте навіть думати, начебто ви дальтоніки. Натомість вони радять: витріщайтесь на чудових афро-американців. (Сміх) Дивіться їм просто в очі та запам'ятовуйте їх, бо коли ми дивимось на чудових людей, які мають темну шкіру, ми позбуваємось отих підсвідомих асоціацій. Як ви гадаєте, чому позаду мене - світлини прекрасних афроамериканців? Їх було так багато, що я не змогла показати всіх. Гаразд, я скажу вам, чому: я намагаюсь змінити ваші підсвідомі асоціації про афро-американців. Я хочу нагадати вам, що молоді афро-американці виростають і стають чудовими людьми, які змінюють і поліпшують наше життя.
So here's the thing. The other possibility in science, and it's only temporarily changing our automatic assumptions, but one thing we know is that if you take a white person who is odious that you know, and stick it up next to a person of color, a black person, who is fabulous, then that sometimes actually causes us to disassociate too. So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell. Just stare at them, right? (Laughter) But these are the things. So go looking for your bias. Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
Скажу вам ще одну річ. Наука знає ще один вихід, який змінює наші підсвідомі асоціації, хоч і тимчасово - якщо взяти фото знайомої вам білої людини, яка прославилась своїми ганебними вчинками, і повісити його поруч зі знимкою темношкірої людини, яка прославилась чимось добрим, то підсвідомі асоціації теж зміняться. Подумайте про серійного вбивцю Джеффрі Дамера й держсекретаря США Коліна Павелла. Не зводьте очей з їхніх фото. (Сміх) Це спрацює. Отож задумайтесь, які упередження ви маєте. Прошу вас, перестаньте хитати головою і пошукайте інформацію, яка доведе, що ваші давні стереотипи - хибні.
Okay, so that's number one: number two, what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them. It's not the hardest thing to do, but it's also one of these things where you have to be conscious and intentional about it. You know, I was in a Wall Street area one time several years ago when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean. And we were outside, it was late at night, and we were sort of wondering where we were going, we were lost. And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy." I was going toward him without even thinking about it. And she was like, "Oh, that's interesting." The guy across the street, he was a black guy. I think black guys generally know where they're going. I don't know why exactly I think that, but that's what I think. So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?" She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'" Other direction. Same need, same guy, same clothes, same time, same street, different reaction. And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant. I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!" And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this." I mean, you've got to realize I go way back with black guys. (Laughter) My dad is a black guy. You see what I'm saying? I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy. My black guy thing is so wide and so deep that I can pretty much sort and figure out who that black guy is, and he was my black guy. He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
Гаразд, то був номер один. Номер два. Підходьте до молодих афро-американців, а не сахайтесь від них. Це не так важко зробити, але при цьому треба мати чіткий намір і усвідомлювати, що робиш. Кілька років тому я була в районі Волл-стріт разом зі своєю колегою. Вона дуже класна, проводить разом зі мною заняття на тему міжкультурної комунікації, і вона іншого кольору шкіри - кореянка. Ми були надворі, пізно ввечері, і не знали, де ми саме є, словом, загубилися. Тоді я побачила перехожого по той бік вулиці і подумала: "О, чудово, темношкірий чоловік". І, не задумуючись, пішла до нього. А моя подруга сказала: "Хм, цікаво". Той перехожий був темношкірим. Я думаю, що темношкірі хлопці зазвичай знають, куди вони йдуть. Не знаю, чому я в цьому впевнена, але я так думаю. Отож, моя подруга зауважила: "Слухай, ти сказала - "Супер, темношкірий чоловік"?" А я відповіла: "Ні, я сказала "О-о-о, темношкірий чоловік". Це все міняє. Та ж потреба, той же чоловік, те ж вбрання, той самий час, та сама вулиця, а от реакція - інша. І вона відповіла мені: "Мені так соромно. Я - консультант з питань міжкультурної комунікації. І потрапила на гачок стереотипів про афро-американців. І при цьому сама маю темний колір шкіри. О Боже!" А я сказала: "Знаєш що? Давай не будемо. Не треба перебільшувати. Ти ж бачиш, що я давніше за тебе маю діло з темношкірими хлопцями. (Сміх) Мій тато був афро-американцем. Розумієш, що я маю на увазі? Я маю темношкірого сина зростом 1,96 метра. Я була одружена з темношкірим. Я так добре обізнана зі всіма стереотипами про афро-американців, що можу відразу сказати, ким є той темношкірий парубок, і він мені підходить. Той хлопець сказав: "Так, пані, я знаю, де те місце, куди ви йдете. Я проведу вас туди".
You know, biases are the stories we make up about people before we know who they actually are. But how are we going to know who they are when we've been told to avoid and be afraid of them? So I'm going to tell you to walk toward your discomfort. And I'm not asking you to take any crazy risks. I'm saying, just do an inventory, expand your social and professional circles. Who's in your circle? Who's missing? How many authentic relationships do you have with young black people, folks, men, women? Or any other major difference from who you are and how you roll, so to speak? Because, you know what? Just look around your periphery. There may be somebody at work, in your classroom, in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there. And you're nice. You say hi. I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships, the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person and to really go against the stereotypes. I know some of you are out there,
Упередження - це історії, що їх ми складаємо про людей перед тим, як дізнаємось, які вони насправді. Але як нам дізнатися, які ж вони насправді, якщо нам сказали уникати і боятися їх? Отож, закликаю вас іти назустріч своїм страхам. Ні, я не прошу вас стрімголов ризикувати. А просто задуматись над тим, кого саме ви уникаєте, розширити власне соціальне й професійне коло. Хто входить до вашого кола? Кого там бракує? Зі скількома молодими афро-американцями - чоловіками та жінками - ви маєте щирі взаємини? Або з людьми, які кардинально відрізняються від вас самих? Бо знаєте що? Просто озирніться довкола. Може, хтось є у вашому офісі, у вашому класі, церкві чи ще десь, якийсь молодий афро-американець. Ви можете бути приязним до нього. Привітатися з ним. Закликаю вас будувати глибші, тісніші стосунки, дружбу, що дасть вам змогу пізнати іншу людину та подолати стереотипи. Я знаю, що дехто з вас задумувався над цим.
I know because I have some white friends in particular that will say, "You have no idea how awkward I am. Like, I don't think this is going to work for me. I'm sure I'm going to blow this." Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection. And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable. I mean, you just have to do it. And young black men, what I'm saying is if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation. Not everyone is out to get you. Go looking for those people who can see your humanity. You know, it's the empathy and the compassion that comes out of having relationships with people who are different from you. Something really powerful and beautiful happens: you start to realize that they are you, that they are part of you, that they are you in your family, and then we cease to be bystanders and we become actors, we become advocates, and we become allies. So go away from your comfort into a bigger, brighter thing, because that is how we will stop another Ferguson from happening. That's how we create a community where everybody, especially young black men, can thrive.
Знаю, бо маю кількох білих приятелів, які нарікають: "Ти не уявляєш собі, як мені незручно. Я думаю, що в моєму випадку нічого з цим не вийде. Я все зіпсую". Може й так, але ж тут не йдеться про ідеальні стосунки. Йдеться про зв'язок. До того, як вам стане комфортно, ви деякий час почуватиметесь незатишно. Але ви мусите хоча б спробувати. А щодо молодих афро-американців, то я маю на увазі, що коли хтось підійте до вас зі щирими, приязними намірами, не відштовхуйте його. Не всі хочуть обвести вас довкола пальця. Знайдіть тих, хто побачить у вас душу. Взаємини з людьми, які відрізняються від вас, вчать співпереживати й співчувати. Тоді відбувається дещо важливе й чудове: ви починаєте розуміти, що вони є вами, що вони є частиною вас, що вони є вашою родиною, а тоді ми перестаємо бути байдужими сторонніми, а починаємо брати участь, підтримувати й захищати, стаємо союзниками. Тому вийдіть із зони комфорту на зустріч цікавішому, яскравішому життю, бо саме так можна зарадити повторенню такої трагедії, як у Ферґюсоні. Так ми створимо спільноту, де всі, а особливо молоді афро-американці, зможуть самореалізуватися.
So this last thing is going to be harder, and I know it, but I'm just going to put it out there anyway. When we see something, we have to have the courage to say something, even to the people we love. You know, it's holidays and it's going to be a time when we're sitting around the table and having a good time. Many of us, anyways, will be in holidays, and you've got to listen to the conversations around the table. You start to say things like, "Grandma's a bigot." (Laughter) "Uncle Joe is racist." And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do. We know they're good people, but what they're saying is wrong. And we need to be able to say something, because you know who else is at the table? The children are at the table. And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation? Because we're not saying anything. We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore." "Uncle Joe, it isn't true that he deserved that. No one deserves that." And we've got to be willing to not shelter our children from the ugliness of racism when black parents don't have the luxury to do so, especially those who have young black sons. We've got to take our lovely darlings, our future, and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals, we have worked incredibly hard, and we have made some progress, but we are not done. We still have in us this old stuff about superiority and it is causing us to embed those further into our institutions and our society and generations, and it is making for despair and disparities and a devastating devaluing of young black men. We still struggle, you have to tell them, with seeing both the color and the character of young black men, but that you, and you expect them, to be part of the forces of change in this society that will stand against injustice and is willing, above all other things, to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
Третя річ не така легка, я про це добре знаю, але всеодно скажу. Коли ми щось бачимо, то мусимо набратись сміливості й не змовчати, навіть коли це сказали наші близькі. Наближаються свята, настає пора, коли ми всі зберемось за столом і гарно проводитимемо час. Принаймні більшість з нас святкуватиме, і тоді час дослухатись до розмов за столом. Треба перестати мовчати і сказати: "Бабуся - шовіністка". (Сміх) "Дядько Джо - расист". Насправді ми любимо і бабусю, і дядька Джо. Справді. Ми знаємо, що вони добрі люди, але їхні слова - погані. І ми мусимо не змовчати, а щось сказати, бо знаєте, хто ще сидить за столом? Діти. А ми дивуємось, чому ці упередження не зникають, чому вони переходять з покоління в покоління? Бо ми нічого на це не кажемо. Нам треба говорити: "Бабусю, так більше нікого не називають". "Дядьку Джо, це неправда, він такого не заслужив. Ніхто такого не заслуговує". Нам треба перестати захищати своїх дітей від мерзенності расизму, бо батьки - афро-американці не можуть собі такого дозволити, особливо ті, хто має молодих темношкірих синів. Ми мусимо звернутись до наших любих дітей, нашого майбутнього, і розповісти їм, що ми маємо дивовижну країну з неймовірними ідеалами, що ми страшенно важко працювали і чогось таки досягнули, але робота ця не завершена. Ми досі не позбулися думок про те, що ми вищі за інших, і це змушує нас наповнювати цими думками наші інституції, наше суспільство та нові покоління, і це веде до відчаю, нерівності та жахливого недооцінювання молодих афро-американців. Ми досі боремось, мусите ви сказати своїм дітям, щоб побачити в молодих людей не тільки колір їхньої шкіри, а й їхню вдачу, але сподіваємось, що ви - наші діти - станете рушіями змін у цій країні, повстанете проти несправедливості та, щонайважливіше, матимете охоту зробити так, щоб у цій країні сприймали темношкіру молодь такою як вона справді є.
So many amazing black men, those who are the most amazing statesmen that have ever lived, brave soldiers, awesome, hardworking laborers. These are people who are powerful preachers. They are incredible scientists and artists and writers. They are dynamic comedians. They are doting grandpas, caring sons. They are strong fathers, and they are young men with dreams of their own.
Довкола сила-силенна чудових молодих афро-американців, найталановитіших політиків, мужніх вояків, прекрасних, працьовитих робітників. Ці люди є натхненними проповідниками. Прекрасними науковцями, митцями й письменниками. Кмітливими коміками. Сповненими любові дідусями й турботливими синами. Мужніми батьками й молодими мрійниками.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)