I was on a long road trip this summer, and I was having a wonderful time listening to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns." It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970 looking for a respite from all the brutality and trying to get to a better opportunity up North, and it was filled with stories of the resilience and the brilliance of African-Americans, and it was also really hard to hear all the stories of the horrors and the humility, and all the humiliations. It was especially hard to hear about the beatings and the burnings and the lynchings of black men. And I said, "You know, this is a little deep. I need a break. I'm going to turn on the radio." I turned it on, and there it was: Ferguson, Missouri, Michael Brown, 18-year-old black man, unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead, blood running for four hours while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror, and I thought, here it is again. This violence, this brutality against black men has been going on for centuries. I mean, it's the same story. It's just different names. It could have been Amadou Diallo. It could have been Sean Bell. It could have been Oscar Grant. It could have been Trayvon Martin.
Ho fatto un lungo viaggio quest'estate e ho passato dei momenti meravigliosi ascoltando il fantastico "Al calore di soli lontani" di Isabel Wilkerson. Documenta la migrazione da Sud di sei milioni di afroamericani dal 1915 al 1970 in cerca di una tregua da tutta la brutalità, migliori opportunità al Nord ed è pieno di storie sulla resilienza e sul fulgore degli afroamericani. Ascoltare tutte le storie di orrori, di umiltà e di tutte le umiliazioni è stato veramente duro. In particolare è stato duro ascoltare delle percosse, dei roghi e dei linciaggi degli afroamericani. Mi sono detta: "Questo è troppo, ho bisogno di una pausa. Accenderò la radio." L'accesi ed eccoli: a Ferguson, nel Missouri, Michael Brown, un 18enne afroamericano disarmato, giaceva a terra senza vita, colpito da poliziotto bianco, a dissanguarsi per quattro ore, mentre sua nonna, i bambini e i vicini guardavano con orrore. Ho pensato: ci risiamo di nuovo. Questa violenza, questa brutalità contro gli afroamericani va avanti da secoli. È sempre la stessa storia, per me, solo con nomi diversi. Sarebbe potuto essere Amadou Diallo. Sarebbe potuto essere Sean Bell. Sarebbe potuto essere Oscar Grant. Sarebbe potuto essere Trayvon Martin.
This violence, this brutality, is really something that's part of our national psyche. It's part of our collective history. What are we going to do about it? You know that part of us that still crosses the street, locks the doors, clutches the purses, when we see young black men? That part.
Questa violenza, questa brutalità, è davvero parte integrante della nostra psiche. È parte della nostra storia collettiva. Cosa stiamo facendo per questo? Conosciamo quella parte di noi che ancora cambia strada, che chiude a chiave le porte, che stringe la borsa quando vediamo un giovane uomo nero? Quella parte.
I mean, I know we're not shooting people down in the street, but I'm saying that the same stereotypes and prejudices that fuel those kinds of tragic incidents are in us. We've been schooled in them as well. I believe that we can stop these types of incidents, these Fergusons from happening, by looking within and being willing to change ourselves.
So che noi non spariamo alle persone in strada, ma penso che gli stessi stereotipi e pregiudizi che alimentano quei tragici incidenti sono radicati in noi. Siamo anche stati educati così. Penso che possiamo evitare che questo tipo di incidenti, che queste Ferguson accadano, cercando e volendo cambiare noi stessi.
So I have a call to action for you. There are three things that I want to offer us today to think about as ways to stop Ferguson from happening again; three things that I think will help us reform our images of young black men; three things that I'm hoping will not only protect them but will open the world so that they can thrive. Can you imagine that? Can you imagine our country embracing young black men, seeing them as part of our future, giving them that kind of openness, that kind of grace we give to people we love? How much better would our lives be? How much better would our country be?
Quindi ho un appello da farvi. Vorrei che riflettessimo su tre cose oggi, come modi per fermare il ripetersi di Ferguson; tre cose che credo ci possano aiutare a cambiare l'immagine dei giovani afroamericani; tre cose che spero non solo li possano proteggere, ma aprire il mondo perché crescano bene. Riuscite ad immaginarlo? Riuscite ad immaginare la nostra nazione che accoglie giovani afroamericani, considerandoli parte del nostro futuro, dando loro quel tipo di apertura, quel tipo di favori che riserviamo alle persone che amiamo? Come migliorerebbero le nostre vite? Come migliorerebbe la nostra nazione?
Let me just start with number one. We gotta get out of denial. Stop trying to be good people. We need real people. You know, I do a lot of diversity work, and people will come up to me at the beginning of the workshop. They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" -- (Laughter) -- "but we don't have a biased bone in our body." And I'm like, "Really? Because I do this work every day, and I see all my biases."
Iniziamo dalla numero uno. Dobbiamo uscire dalla negazione. Smettere di cercare di essere buoni. Abbiamo bisogno di persone vere. Sapete, faccio molti workshop sulla diversità e le persone all'inizio mi chiedono: "Oh, Sig.ra Diversità, siamo molto felici di averla qui" -- (Risate) -- "ma in noi non c'è traccia di pregiudizio." E io: "Davvero? Faccio questo mestiere ogni giorno, vedo tutti i miei pregiudizi."
I mean, not too long ago, I was on a plane and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system, and I was just so excited, so thrilled. I was like, "Yes, women, we are rocking it. We are now in the stratosphere." It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy, and I was like, "I hope she can drive." (Laughter) I know. Right. But it's not even like I knew that was a bias until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving and it's often turbulent and bumpy, and I've never questioned the confidence of the male driver. The pilot is good. Now, here's the problem. If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome." But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky, I lean on a bias that I didn't even know that I had. You know, fast-moving planes in the sky, I want a guy. That's my default. Men are my default. Who is your default? Who do you trust? Who are you afraid of? Who do you implicitly feel connected to? Who do you run away from?
Non molto tempo fa, ero su un areoplano e ho sentito la voce di una donna pilota dall'impianto di comunicazione ed ero così eccitata ed entusiasta. Tipo: "Sì, donne, dai che ce la facciamo. Ora siamo nella stratosfera." Andava tutto bene, poi ha iniziato a diventare turbolento e instabile, e mi sono detta, "Spero che sappia guidare." (Risate.) Sì, lo so. Ma non sapevo che fosse un pregiudizio fino a quando dall'altra parte c'era un uomo a pilotare ed era sempre turbolento e instabile e non ho mai dubitato della fiducia nel pilota maschile. Il pilota è bravo. Questo è il punto. Se me lo chiedete esplicitamente, direi: "Piloti femmine; fantastico." Ma sembra che in casi strani, problematici, un po' rischiosi, mi appoggio a pregiudizi che non sapevo di avere. Sapete, aerei che si muovono veloci nel cielo: voglio un uomo. È il mio standard. Gli uomini sono il mio standard. Chi è il vostro standard? In chi avete fiducia? Chi vi fa paura? Con chi vi sentite implicitamente connessi? Da chi fuggite?
I'm going to tell you what we have learned. The implicit association test, which measures unconscious bias, you can go online and take it. Five million people have taken it. Turns out, our default is white. We like white people. We prefer white. What do I mean by that? When people are shown images of black men and white men, we are more quickly able to associate that picture with a positive word, that white person with a positive word, than we are when we are trying to associate positive with a black face, and vice versa. When we see a black face, it is easier for us to connect black with negative than it is white with negative. Seventy percent of white people taking that test prefer white. Fifty percent of black people taking that test prefer white. You see, we were all outside when the contamination came down.
Vi racconterò quello che abbiamo imparato. Il test di associazione implicita, che misura i pregiudizi inconsapevoli, potete farlo online. Cinque milioni di persone l'hanno fatto. Il risultato: il nostro difetto è bianco. Preferiamo le persone bianche. Cosa intendo dire? Quando vengono mostrate immagini di uomini neri e bianchi, siamo più veloci ad associare l'immagine di una persona bianca con una parola positiva, rispetto ad associare parole positive con un volto nero, e viceversa. Quando vediamo un viso nero, è più facile per noi collegare il nero con il negativo piuttosto che il bianco con il negativo. Il 70 per cento delle persone bianche che fanno il test preferiscono bianco. Il 50% delle persone nere che fanno il test preferiscono bianco. Vedete, eravamo tutti fuori quando la contaminazione è scesa.
What do we do about the fact that our brain automatically associates? You know, one of the things that you probably are thinking about, and you're probably like, you know what, I'm just going to double down on my color blindness. Yes, I'm going to recommit to that. I'm going to suggest to you, no. We've gone about as far as we can go trying to make a difference trying to not see color. The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color. It's a false ideal. And while we're busy pretending not to see, we are not being aware of the ways in which racial difference is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving, and sometimes it's causing them an early death.
Cosa possiamo fare se il nostro cervello associa automaticamente? Una delle cose a cui state pensando, probabilmente è questa: raddoppierò il mio daltonismo. Sì, mi devo impegnare in questo. Non ve lo consiglio. Siamo andati più in là possibile cercando di fare la differenza, cercando di non vedere il colore. Il problema non è mai stato vedere il colore. È quello che abbiamo fatto quando l'abbiamo visto. È un falso ideale. E mentre eravamo occupati a non vedere, non eravamo consci dei modi in cui la differenza razziale cambia le possibilità delle persone, impedendo loro di svilupparsi e, a volte, causandone una morte prematura.
So in fact, what the scientists are telling us is, no way. Don't even think about color blindness. In fact, what they're suggesting is, stare at awesome black people. (Laughter) Look at them directly in their faces and memorize them, because when we look at awesome folks who are black, it helps to dissociate the association that happens automatically in our brain. Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me? There were so many, I had to cut them. Okay, so here's the thing: I'm trying to reset your automatic associations about who black men are. I'm trying to remind you that young black men grow up to be amazing human beings who have changed our lives and made them better.
Questo è, in effetti, quello che gli scienziati ci stanno dicendo: non bisogna pensare al daltonismo. In effetti, quello che consigliano, è di fissare persone nere meravigliose. (Risate) Guardatele negli occhi e memorizzatele, perché quando guardiamo persone meravigliose che sono nere, aiuta a sciogliere l'associazione che si verifica automaticamente nel nostro cervello. Perché pensate che vi mostri questi bellissimi uomini neri dietro di me? Sono così tanti, ho dovuto ridurli. OK, questo è il fatto: sto cercando di resettare la vostra associazione automatica su chi sono gli uomini neri. Sto cercando di ricordarvi che giovani uomini neri crescono come fantastici esseri umani che hanno cambiato le nostre vite e le hanno migliorate.
So here's the thing. The other possibility in science, and it's only temporarily changing our automatic assumptions, but one thing we know is that if you take a white person who is odious that you know, and stick it up next to a person of color, a black person, who is fabulous, then that sometimes actually causes us to disassociate too. So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell. Just stare at them, right? (Laughter) But these are the things. So go looking for your bias. Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
Questo è il fatto. L'altra possibilità nella scienza e modifica solo temporaneamente le i nostri presupposti automatici, ma una cosa la sappiamo: se si prende una persona bianca notoriamente odiosa e la si mette vicino ad una persona di colore, un nero, favoloso, questo a volte causa in effetti una dissociazione. Pensate a Jeffrey Dahmer e Colin Powell. Fissateli, Ok? (Risate.) Ma questi sono fatti. Continuate a cercare i vostri pregiudizi. Per piacere, superiamo la negazione e cerchiamo i dati contrastanti che provino che nei fatti i vostri vecchi pregiudizi sono sbagliati.
Okay, so that's number one: number two, what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them. It's not the hardest thing to do, but it's also one of these things where you have to be conscious and intentional about it. You know, I was in a Wall Street area one time several years ago when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean. And we were outside, it was late at night, and we were sort of wondering where we were going, we were lost. And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy." I was going toward him without even thinking about it. And she was like, "Oh, that's interesting." The guy across the street, he was a black guy. I think black guys generally know where they're going. I don't know why exactly I think that, but that's what I think. So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?" She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'" Other direction. Same need, same guy, same clothes, same time, same street, different reaction. And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant. I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!" And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this." I mean, you've got to realize I go way back with black guys. (Laughter) My dad is a black guy. You see what I'm saying? I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy. My black guy thing is so wide and so deep that I can pretty much sort and figure out who that black guy is, and he was my black guy. He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
Ok, questo era il primo. Secondo: vi dico di avvicinarvi ai giovani neri invece di allontanarvene. Non è la cosa più difficile da fare, ma è anche una di quelle cose in cui bisogna avere consapevolezza e intenzionalità. Ero nell'area di Wall Street una volta, molti anni fa con una mia collega. Lei è meravigliosa, lavora con me sulla diversità ed è una donna di colore, coreana. Era tarda notte ed eravamo fuori ci chiedevamo dove stessimo andando, ci eravamo perse. Ho visto questa persona in strada e ho pensato: "Fantastico, un nero." Mi stavo avvicinando a lui senza pensarci. E lei fa: "Oh, interessante." Il ragazzo dall'altra parte della strada era un ragazzo di colore. Penso che i ragazzi di colore in genere sappiano dove vanno. Non so perché esattamente, ma è quello che penso. Quindi lei stava dicendo: "Tu facevi, 'Evviva, un nero'?" Disse: "Io facevo, 'Oh, un nero.'" Altra direzione. Stessi bisogni, stesso ragazzo, stessi vestiti, stesso momento, stessa strada, reazioni differenti. Disse: "Sto così male. Sono una consulente per la diversità. Ho fatto quella cosa del nero. Io, una donna di colore. Mio Dio!" Ho risposto: "Sai una cosa? Dobbiamo veramente rilassarci su questa cosa." Cioè, devi realizzare che ho dei precedenti con ragazzi neri. (Risate) Mio papà è di colore. Capite cosa voglio dire? Ho un figlio di colore alto due metri. Sono stata spostata con un nero. La cosa del ragazzo nero è così diffusa e profonda che posso anche immaginarmi chi sia quel ragazzo nero. Era il mio ragazzo nero. Lui disse: "Sì, signore, so dove state andando. Vi accompagno."
You know, biases are the stories we make up about people before we know who they actually are. But how are we going to know who they are when we've been told to avoid and be afraid of them? So I'm going to tell you to walk toward your discomfort. And I'm not asking you to take any crazy risks. I'm saying, just do an inventory, expand your social and professional circles. Who's in your circle? Who's missing? How many authentic relationships do you have with young black people, folks, men, women? Or any other major difference from who you are and how you roll, so to speak? Because, you know what? Just look around your periphery. There may be somebody at work, in your classroom, in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there. And you're nice. You say hi. I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships, the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person and to really go against the stereotypes. I know some of you are out there,
Sapete, i pregiudizi sono le storie che ci facciamo sulle persone prima di sapere chi sono in effetti. Ma come facciamo a sapiere chi sono se ci è stato detto di evitarli e di avere paura di loro? Quindi vi sto dicendo di andare incontro al disagio. E non vi sto chiedendo di assumervi qualsiasi folle rischio. Vi chiedo solo di farvi una lista, di ampliare le vostre cerchie sociali e professionali. Chi c'è nella vostra cerchia? Chi manca? Quante relazioni autentiche avete con giovani persone, gente, uomini e donne di colore? O qualsiasi altra importante differenza con chi siete o come ve la passate, per così dire? Perché, sapete che c'è? Guardatevi intorno Ci sarà qualcuno sul lavoro, nella vostra classe, in chiesa, ovunque, là ci sarà un giovane ragazzo nero. Siete gentili. Dite ciao. Vi dico di andare più a fondo, più vicino, oltre e costruire quei tipi di relazioni, quei tipi di relazioni che permettono di vedere una persona olisticamente e superare davvero gli stereotipi. Conosco qualcuno di voi là fuori,
I know because I have some white friends in particular that will say, "You have no idea how awkward I am. Like, I don't think this is going to work for me. I'm sure I'm going to blow this." Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection. And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable. I mean, you just have to do it. And young black men, what I'm saying is if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation. Not everyone is out to get you. Go looking for those people who can see your humanity. You know, it's the empathy and the compassion that comes out of having relationships with people who are different from you. Something really powerful and beautiful happens: you start to realize that they are you, that they are part of you, that they are you in your family, and then we cease to be bystanders and we become actors, we become advocates, and we become allies. So go away from your comfort into a bigger, brighter thing, because that is how we will stop another Ferguson from happening. That's how we create a community where everybody, especially young black men, can thrive.
lo so perché ho qualche amico bianco in particolare che direbbe: "Non hai idea di quanto sia difficile per me. Non credo che possa funzionare per me. Sono sicuro di non farcela." OK, forse, ma qui non si tratta di perfezione. Si tratta di connessioni. E non si può essere a proprio agio senza prima essere stati a disagio. Intendo dire che dovete proprio farlo. Mi rivolgo ai giovani ragazzi neri: se qualcuno vi si avvicina, in modo genuino e autentico, accettate l'invito. Non tutti vi sono contro. Cercate queste persone che riescono a vedere la vostra umanità. Sapete, è l'empatia e la compassione che emergono nelle relazioni con persone che sono diverse da voi. Succede qualcosa di veramente potente e bello: inizi a realizzare che loro sono te, che loro sono parte di te, che fanno parte della tua famiglia, e dopo smettiamo di essere spettatori e diventiamo attori, diventiamo sostenitori e diventiamo degli alleati. Quindi uscite dal vostro comfort verso qualcosa di più grande, più luminoso, perché questo è il modo di impedire che accada un'altra Ferguson. È così che creiamo una comunità dove tutti, specialmente i giovani uomini neri, possono crescere.
So this last thing is going to be harder, and I know it, but I'm just going to put it out there anyway. When we see something, we have to have the courage to say something, even to the people we love. You know, it's holidays and it's going to be a time when we're sitting around the table and having a good time. Many of us, anyways, will be in holidays, and you've got to listen to the conversations around the table. You start to say things like, "Grandma's a bigot." (Laughter) "Uncle Joe is racist." And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do. We know they're good people, but what they're saying is wrong. And we need to be able to say something, because you know who else is at the table? The children are at the table. And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation? Because we're not saying anything. We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore." "Uncle Joe, it isn't true that he deserved that. No one deserves that." And we've got to be willing to not shelter our children from the ugliness of racism when black parents don't have the luxury to do so, especially those who have young black sons. We've got to take our lovely darlings, our future, and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals, we have worked incredibly hard, and we have made some progress, but we are not done. We still have in us this old stuff about superiority and it is causing us to embed those further into our institutions and our society and generations, and it is making for despair and disparities and a devastating devaluing of young black men. We still struggle, you have to tell them, with seeing both the color and the character of young black men, but that you, and you expect them, to be part of the forces of change in this society that will stand against injustice and is willing, above all other things, to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
Quest'ultima cosa sarà più dura, e io lo so, ma ve la devo dire in ogni caso. Quando vediamo qualcosa, dobbiamo avere il coraggio di dire qualcosa, anche alle persone che amiamo. Ci sono le vacanze e ci sarà un momento in cui saremo seduti a tavola e ci staremo divertendo. Molti di noi, in ogni caso, saranno in vacanza e dovranno ascoltare le conversazioni a tavola. Inizierete a dire cose del tipo: "La nonna è una bigotta." (Risate) "Lo zio Giovanni è razzista." E sapete, noi amiamo nonna e amiamo zio Giovanni. Sì. Sappiamo che sono brave persone, ma quello che stanno dicendo è sbagliato. Dobbiamo essere in grado di dire qualcosa, perché sapete chi altro è seduto a tavola? I bambini siedono a tavola. Perché questi pregiudizi non muoiono e passano da una generazione all'altra? Perché noi non stiamo dicendo nulla. Dobbiamo essere disposti a dire: "Nonna, le persone non si chiamano più così." "Zio Giovanni, non è vero che se l'è meritata. Nessuno si merita questo." Non dobbiamo voler proteggere i nostri figli dallo schifo del razzismo quando i genitori neri non hanno il lusso per farlo, in particolare quelli che hanno giovani figli neri. Dobbiamo prendere i nostri cari e il nostro futuro e dire loro che abbiamo una nazione stupenda con ideali incredibili, che abbiamo lavorato molto duramente e abbiamo fatto qualche progresso, ma non abbiamo finito. Abbiamo ancora questa roba vecchia sulla superiorità che ci porta ad integrarle sempre più nelle nostre istituzioni, società e generazioni, causando disperazione, disparità e una svalorizzazione devastante dei giovani uomini neri. Continuiamo a lottare, dovete dire loro, vedendo entrambi i colori e il carattere dei giovani uomini neri, ma che ci aspettiamo che siano parte delle forze per cambiare in questa società che si ergerà contro l'ingiustizia e vorrà, più di ogni altra cosa, creare una società in cui giovani uomini neri
So many amazing black men, those who are the most amazing statesmen that have ever lived, brave soldiers, awesome, hardworking laborers. These are people who are powerful preachers. They are incredible scientists and artists and writers. They are dynamic comedians. They are doting grandpas, caring sons. They are strong fathers, and they are young men with dreams of their own.
sono considerati per quello che sono. Quindi molti uomini neri favolosi, alcuni dei quali sono i più favolosi statisti che siano mai vissuti, soldati coraggiosi, meravigliosi e gran lavoratori. Queste sono persone che sono potenti predicatori. Sono scienziati incredibili, artisti e scrittori. Sono comici dinamici. Sono nonni che supportano, figli che sostengono. Sono padri forti
Thank you.
e sono giovani uomini con i loro sogni.
(Applause)
Grazie.