Letos v létě jsem vyrazila na dlouhý výlet a náramně jsem si užívala poslech skvělé Isabely Wilkerson a jejího díla „Teplo ostatních sluncí“. Je to dokument o 6 milionech černochů, kteří utíkali z jihu mezi roky 1915 a 1970, aby unikli vší té krutosti a našli lepší příležitosti na severu. V příbězích bylo tolik nezlomnosti a duchaplnosti Afroameričanů, ale zároveň bylo těžké poslouchat hrůzné příběhy o pokoře a o všem tom ponížení. Zejména bylo těžké poslouchat o bití a upalování a lynčování černochů. Říkala jsem si: „Tohle je už trochu moc. Potřebuji pauzu. Zapnu si rádio.“ Zapla jsem ho, a slyším tohle: Ferguson, Missouri, Michael Brown, 18letý černoch, neozbrojený, zastřelený bělošským policistou, ležel mrtvý na zemi, krev z něj tekla čtyři hodiny, zatímco jeho babička, malé děti a jeho sousedi s hrůzou přihlíželi, a já si říkala, je to tady zase. Tohle násilí a brutalita páchané na černoších se děly po staletí. Myslím tím, že jde o ten samý příběh. Jen jména jsou jiná. Mohl to být Amadou Diallo. Mohl to být Sean Bell. Mohl to být Oscar Grant. Mohl to být Trayvon Martin.
I was on a long road trip this summer, and I was having a wonderful time listening to the amazing Isabel Wilkerson's "The Warmth of Other Suns." It documents six million black folks fleeing the South from 1915 to 1970 looking for a respite from all the brutality and trying to get to a better opportunity up North, and it was filled with stories of the resilience and the brilliance of African-Americans, and it was also really hard to hear all the stories of the horrors and the humility, and all the humiliations. It was especially hard to hear about the beatings and the burnings and the lynchings of black men. And I said, "You know, this is a little deep. I need a break. I'm going to turn on the radio." I turned it on, and there it was: Ferguson, Missouri, Michael Brown, 18-year-old black man, unarmed, shot by a white police officer, laid on the ground dead, blood running for four hours while his grandmother and little children and his neighbors watched in horror, and I thought, here it is again. This violence, this brutality against black men has been going on for centuries. I mean, it's the same story. It's just different names. It could have been Amadou Diallo. It could have been Sean Bell. It could have been Oscar Grant. It could have been Trayvon Martin.
Tohle násilí a brutalita jsou ve skutečnosti součástí našeho národního ducha. Součástí naší společné historie. Co s tím budeme dělat? Myslím tím tu naši část, která stále ještě přechází ulici, zamyká dveře, pevně svírá kabelky, když vidíme mladé černochy. Tuhle část.
This violence, this brutality, is really something that's part of our national psyche. It's part of our collective history. What are we going to do about it? You know that part of us that still crosses the street, locks the doors, clutches the purses, when we see young black men? That part.
Nemám tím na mysli, že bychom stříleli lidi na ulici, ale že ty samé stereotypy a předsudky, které stimulují tento druh tragických incidentů, jsou uvnitř nás. Byli jsme v nich také vyškoleni. Věřím, že můžeme takovým incidentům zabránit, aby se neopakoval Ferguson, tím, že nahlédneme do našeho nitra a najdeme vůli změnit sami sebe.
I mean, I know we're not shooting people down in the street, but I'm saying that the same stereotypes and prejudices that fuel those kinds of tragic incidents are in us. We've been schooled in them as well. I believe that we can stop these types of incidents, these Fergusons from happening, by looking within and being willing to change ourselves.
Chci vás vyzvat k akci. Chci vám dnes nabídnout tři podněty k zamyšlení, jakožto způsob, jak zabránit, aby se Ferguson opakoval. Tři podněty, které nám pomohou změnit naši představu o mladých černoších. Tři podněty, které nám je pomohou nejen ochránit, ale otevřít jim dveře do světa, aby se jim v životě dařilo. Dokážete si to představit? Dokážete si představit, že naše země přijme mladé černošské muže, přijme je jako součást naší budoucnosti, nabídne jim otevřenost, přízeň, jakou normálně věnujeme lidem, které milujeme? Oč lepší bychom pak měli život? Jak moc by to prospělo naší zemi?
So I have a call to action for you. There are three things that I want to offer us today to think about as ways to stop Ferguson from happening again; three things that I think will help us reform our images of young black men; three things that I'm hoping will not only protect them but will open the world so that they can thrive. Can you imagine that? Can you imagine our country embracing young black men, seeing them as part of our future, giving them that kind of openness, that kind of grace we give to people we love? How much better would our lives be? How much better would our country be?
Začněme prvním podnětem. Musíme přestat věci popírat. Nesnažte se být dobrými lidmi. Potřebujeme opravdové lidi. Víte, má práce se týká diverzity a lidé ke mně přicházejí na začátku semináře. Říkají: “Paní přes diverzitu, jsme moc rádi, že tu jste,“
Let me just start with number one. We gotta get out of denial. Stop trying to be good people. We need real people. You know, I do a lot of diversity work, and people will come up to me at the beginning of the workshop. They're like, "Oh, Ms. Diversity Lady, we're so glad you're here" --
(smích)
(Laughter) --
„ale my v sobě nemáme ani kousek předpojatosti.“ A já odpovídám: „Vážně? Protože já tuhle práci dělám denně a své vlastní předsudky vidím.“
"but we don't have a biased bone in our body." And I'm like, "Really? Because I do this work every day, and I see all my biases."
Není to tak dlouho, co jsem seděla v letadle a slyším, jak k nám mluví pilotka letadla, a cítila jsem takovou radost a nadšení. Říkala jsem si: „Ženy! My válíme! Dostaly jsme se do stratosféry.“ Všechno probíhalo skvěle a pak začaly turbulence a kodrcání, a já si říkala: „Doufám, že ví, co dělá.“
I mean, not too long ago, I was on a plane and I heard the voice of a woman pilot coming over the P.A. system, and I was just so excited, so thrilled. I was like, "Yes, women, we are rocking it. We are now in the stratosphere." It was all good, and then it started getting turbulent and bumpy, and I was like, "I hope she can drive."
(smích)
(Laughter)
Vidíte to. Neuvědomovala jsem si, že jde o předsudky, dokud jsem neletěla zpátky, kde vždycky pilotuje muž a turbulence a kodrcání jsou časté a já nikdy neztratila důvěru v jeho pilotování. Pilot ví, co dělá. A v tom je ten problém. Pokud se mě zeptáte přímo, odpovím vám: „Mít pilotku je skvělé!“ Ale jakmile se let začne komplikovat, je trošku nepříjemný a lehce riskantní, spoléhám na předsudky, které jsem ani nevěděla, že v sobě mám. Když přijde na rychlá letadla na nebi, chci muže. To je můj standard. Muži jsou mým standardem. Kdo je vašim standardem? Komu věříte? Koho se bojíte? S kým se cítíte bezvýhradně spojení? Od koho utíkáte?
I know. Right. But it's not even like I knew that was a bias until I was coming back on the other leg and there's always a guy driving and it's often turbulent and bumpy, and I've never questioned the confidence of the male driver. The pilot is good. Now, here's the problem. If you ask me explicitly, I would say, "Female pilot: awesome." But it appears that when things get funky and a little troublesome, a little risky, I lean on a bias that I didn't even know that I had. You know, fast-moving planes in the sky, I want a guy. That's my default. Men are my default. Who is your default? Who do you trust? Who are you afraid of? Who do you implicitly feel connected to?
Řeknu vám, co jsme se naučili.
Who do you run away from?
Test implicitních asociací, který hodnotí podvědomé předsudky, si můžete udělat online. Už si ho udělalo pět milionů lidí. Vychází z něj, že naším standardem je bělošství. Máme rádi bělochy. Dáváme přednost bělošství. Co tím myslím? Pokud lidem ukážeme fotky černochů a bělochů, mnohem rychleji si spojíme tu fotku s pozitivním slovem, toho bělocha s pozitivním slovem, než když si snažíme spojit pozitiva s černošským obličejem a naopak. Pokud vidíme obličej černocha, spojíme si ho s negativitou mnohem jednodušeji, než by tomu bylo v případě bělocha. Sedmdesát procent testovaných bělochů dalo přednost bělochům. Padesát procent testovaných černochů dalo přednost bělochům. Všichni jsme stáli venku, když se na nás ta kontaminace snesla.
I'm going to tell you what we have learned. The implicit association test, which measures unconscious bias, you can go online and take it. Five million people have taken it. Turns out, our default is white. We like white people. We prefer white. What do I mean by that? When people are shown images of black men and white men, we are more quickly able to associate that picture with a positive word, that white person with a positive word, than we are when we are trying to associate positive with a black face, and vice versa. When we see a black face, it is easier for us to connect black with negative than it is white with negative. Seventy percent of white people taking that test prefer white. Fifty percent of black people taking that test prefer white. You see, we were all outside when the contamination came down.
Co můžeme udělat s tím, že náš mozek vytváří automatické asociace? Jedna věc vás možná napadá a možná si říkáte: „Víte co, prostě jen zdvojnásobím svou barvoslepost. Ano, zase se o to pokusím.“ Doporučuji vám to nedělat. Zašli jsme tak daleko, jak jsme jen mohli, ve snaze něco změnit a nevidět barvu pleti. Problém nikdy nebyl, že vidíme barvy, ale co jsme udělali, když jsme je viděli. Je to falešný ideál. A zatímco máme plné ruce práce s předstíráním, že nevidíme, nebereme na vědomí způsoby, jakými rasové rozdíly mění příležitosti pro lidi a stojí v jejich cestě k úspěchu a někdy způsobí předčasnou smrt.
What do we do about the fact that our brain automatically associates? You know, one of the things that you probably are thinking about, and you're probably like, you know what, I'm just going to double down on my color blindness. Yes, I'm going to recommit to that. I'm going to suggest to you, no. We've gone about as far as we can go trying to make a difference trying to not see color. The problem was never that we saw color. It was what we did when we saw the color. It's a false ideal. And while we're busy pretending not to see, we are not being aware of the ways in which racial difference is changing people's possibilities, that's keeping them from thriving, and sometimes it's causing them an early death.
Odborníci nám radí to v žádném případě nedělat. Vůbec nemyslete na barvoslepost. Namísto toho navrhují upřeně sledovat úžasné černochy.
So in fact, what the scientists are telling us is, no way. Don't even think about color blindness. In fact, what they're suggesting is, stare at awesome black people.
(smích)
(Laughter)
Koukněte se jim zpříma do obličeje a zapamatujte si je, protože když se koukáme na úžasné černochy, pomáhá nám to rozpojit asociace, které se nám v mozku vytváří automaticky. Proč myslíte, že vám ukazuji tyto krásné černochy za mnou? Bylo jich tolik, že jsem to musela zredukovat. Jde o tohle. Snažím se vymazat vaše automatické asociace o černošských mužích. Snažím se vám připomenout, že mladí černoši vyrostou v úžasné lidské bytosti, které změní naše životy k lepšímu.
Look at them directly in their faces and memorize them, because when we look at awesome folks who are black, it helps to dissociate the association that happens automatically in our brain. Why do you think I'm showing you these beautiful black men behind me? There were so many, I had to cut them. Okay, so here's the thing: I'm trying to reset your automatic associations about who black men are. I'm trying to remind you that young black men grow up to be amazing human beings who have changed our lives and made them better.
Mám pro vás poznatek. Věda nabízí další možnost, ač jde jen o dočasnou změnu našeho automatického předpokladu, ale jednu věc víme, že pokud vezmeme bělocha, který je vám protivný, a postavíme ho vedle černocha, černocha, který je fantastický, může nám to někdy také pomoct asociace rozpojit. Pamatujte na Jeffreyho Dahmera a Colina Powella. Jen se na ně pořádně podívejte. Ale o to přesně jde. Hledejte svoje předsudky. Moc vás prosím, přestaňte s popíráním a hledejte zpochybňující data, která dokazují, jak špatné jsou vaše zastaralé stereotypy.
So here's the thing. The other possibility in science, and it's only temporarily changing our automatic assumptions, but one thing we know is that if you take a white person who is odious that you know, and stick it up next to a person of color, a black person, who is fabulous, then that sometimes actually causes us to disassociate too. So think Jeffrey Dahmer and Colin Powell. Just stare at them, right? (Laughter) But these are the things. So go looking for your bias. Please, please, just get out of denial and go looking for disconfirming data that will prove that in fact your old stereotypes are wrong.
To byl první podnět. Druhý. Navrhuji otočit se k mladým černochům čelem, ne zády. Není to tak těžké, ale je to jedna z věcí, kterou musíte dělat vědomě a úmyslně. Byla jsem před pár lety poblíž Wall Street se svou kolegyní, která je opravdu báječná. Spolupracujeme na diverzitě, je příslušnicí etnika, je to Korejka. Stály jsme venku, bylo pozdě v noci, a úplně jsme nevěděly, kam jdeme a bloudily jsme. Naproti přes ulici jsem viděla člověka, a říkala jsem si: „Skvěle, černoch.“ Šla jsem směrem k němu, aniž bych o tom přemýšlela. A ona řekla: „To je zajímavé.“ Ten muž naproti přes ulici byl černoch. Myslím si, že černoši většinou vědí, kam jdou. Nevím přesně proč si to myslím, ale myslím si to. Řekla mi, že moje moje reakce byla: „Hurá, tady jde černoch!“ A že pak dodala: „A sakra, černoch.“ Nebo jinak. Jsme v nouzi, stejný muž, stejné oblečení, stejný čas, stejná ulice, jiná reakce. Řekla: „Cítím se provinile. Jsem diverzitní poradkyně. Reagovala jsem špatně. Probůh, také jsem příslušnicí etnika!“ Odpověděla jsem: „Víš ty co? Musíme se fakt uklidnit.“ Musíte si uvědomit, že jsem s černochy už něco zažila.
Okay, so that's number one: number two, what I'm going to say is move toward young black men instead of away from them. It's not the hardest thing to do, but it's also one of these things where you have to be conscious and intentional about it. You know, I was in a Wall Street area one time several years ago when I was with a colleague of mine, and she's really wonderful and she does diversity work with me and she's a woman of color, she's Korean. And we were outside, it was late at night, and we were sort of wondering where we were going, we were lost. And I saw this person across the street, and I was thinking, "Oh great, black guy." I was going toward him without even thinking about it. And she was like, "Oh, that's interesting." The guy across the street, he was a black guy. I think black guys generally know where they're going. I don't know why exactly I think that, but that's what I think. So she was saying, "Oh, you were going, 'Yay, a black guy'?" She said, "I was going, 'Ooh, a black guy.'" Other direction. Same need, same guy, same clothes, same time, same street, different reaction. And she said, "I feel so bad. I'm a diversity consultant. I did the black guy thing. I'm a woman of color. Oh my God!" And I said, "You know what? Please. We really need to relax about this." I mean, you've got to realize I go way back with black guys.
(smích)
(Laughter)
Můj otec je černoch. Víte, co tím myslím? Mám syna černocha, který měří 196 cm. Byla jsem vdaná za černocha. Moje zkušenost s černochy je tak široká a tak hluboká, že dokážu docela přesně určit, jaký ten černoch je, a tohle byl ten můj černoch. Řekl: „Ano, dámy. Vím, kam jdete. Zavedu vás tam.“
My dad is a black guy. You see what I'm saying? I've got a 6'5" black guy son. I was married to a black guy. My black guy thing is so wide and so deep that I can pretty much sort and figure out who that black guy is, and he was my black guy. He said, "Yes, ladies, I know where you're going. I'll take you there."
Víte, předsudky jsou příběhy, které si vymýšlíme o lidech ještě než vůbec víme, kým vlastně jsou. Ale jak zjistíme, kým jsou, když nám bylo řečeno, ať se jim vyhýbáme a ať se jich bojíme? Radím vám jít vstříc vašemu nepohodlí. A tím nemyslím nesmyslně riskovat. Říkám tím, udělejte si inventuru, rozšiřte své sociální a profesionální okruhy. Kdo je ve vašem okruhu? Kdo tam chybí? Kolik opravdových vztahů máte s mladými černochy ‒ lidmi, muži, ženami? A jaké vidíte další podstatné rozdíly oproti vám a stylu, jakým se chováte? Víte co? Prostě se rozhlédněte kolem sebe. Může to být někdo v práci, ve vaší třídě, ve vašem svatostánku, někde tam venku je nějaký černoch. A vy jste milí. Pozdravíte. Radím vám zajít hlouběji, blíže, postoupit a vybudovat nové vztahy, přátelství, která vám umožní vidět ucelenou osobnost a opravdu odbourat stereotypy.
You know, biases are the stories we make up about people before we know who they actually are. But how are we going to know who they are when we've been told to avoid and be afraid of them? So I'm going to tell you to walk toward your discomfort. And I'm not asking you to take any crazy risks. I'm saying, just do an inventory, expand your social and professional circles. Who's in your circle? Who's missing? How many authentic relationships do you have with young black people, folks, men, women? Or any other major difference from who you are and how you roll, so to speak? Because, you know what? Just look around your periphery. There may be somebody at work, in your classroom, in your house of worship, somewhere, there's some black young guy there. And you're nice. You say hi. I'm saying go deeper, closer, further, and build the kinds of relationships, the kinds of friendships that actually cause you to see the holistic person and to really go against the stereotypes. I know some of you are out there,
Vím, že někteří z vás to dělají, protože mám pár bělošských přátel, kteří říkají: „Nemáš tušení, jak jsem nemotorný. Nemyslím si, že tohle bude fungovat. Jsem si jistý, že to zkazím.“ Dobře, možná že jo, ale nejde o dokonalost. Jde o spojení. A nelze se cítit pohodlně, aniž by člověk zažil nepohodlí. Musíte si tím projít. A vám mladým černochům říkám, že pokud k vám někdo přijde, upřímně a opravdově, přijměte pozvání. Ne každý po vás jde. Hledejte lidi, kteří vidí vaši lidskost. Jde o empatii a soucit vycházející ze vztahů s lidmi, kteří jsou jiní než vy. Pak se stane něco velmi silného a krásného: uvědomíte si, že jsou jako vy, že jsou vaší součástí, že jsou součástí vaší rodiny. V tu chvíli přestaneme pouze přihlížet, stanou se z nás herci, stanou se z nás obhájci, stanou se z nás spojenci. Vzdejte se svého pohodlí pro něco většího, nadějnějšího, protože jedině tak zabráníme, aby se Ferguson opakoval. Jedině tak vytvoříme komunitu, kde se bude dobře dařit všem, hlavně mladým černochům.
I know because I have some white friends in particular that will say, "You have no idea how awkward I am. Like, I don't think this is going to work for me. I'm sure I'm going to blow this." Okay, maybe, but this thing is not about perfection. It's about connection. And you're not going to get comfortable before you get uncomfortable. I mean, you just have to do it. And young black men, what I'm saying is if someone comes your way, genuinely and authentically, take the invitation. Not everyone is out to get you. Go looking for those people who can see your humanity. You know, it's the empathy and the compassion that comes out of having relationships with people who are different from you. Something really powerful and beautiful happens: you start to realize that they are you, that they are part of you, that they are you in your family, and then we cease to be bystanders and we become actors, we become advocates, and we become allies. So go away from your comfort into a bigger, brighter thing, because that is how we will stop another Ferguson from happening. That's how we create a community where everybody, especially young black men, can thrive.
Poslední podnět bude obtížnější, uvědomuji si to, ale i tak vám to řeknu. Pokud něco vidíme, musíme najít kuráž na to reagovat, i směrem k lidem, které milujeme. Jsou svátky, což je čas, kdy sedíme u stolu, skvěle se bavíme. Mnozí budeme mít dovolenou a budeme poslouchat konverzace u stolu. Třeba o tomhle: „Babička je náboženská fanatička.“
So this last thing is going to be harder, and I know it, but I'm just going to put it out there anyway. When we see something, we have to have the courage to say something, even to the people we love. You know, it's holidays and it's going to be a time when we're sitting around the table and having a good time. Many of us, anyways, will be in holidays, and you've got to listen to the conversations around the table. You start to say things like, "Grandma's a bigot." (Laughter)
(smích)
"Uncle Joe is racist."
„Strejda Joe ja rasista.“ Máme rádi jak babičku, tak strejdu Joea. Opravdu. Víme, že jsou to dobří lidé, ale říkají špatné věci. A my musíme být schopní něco říct, protože víte, kdo další sedí u toho stolu? Děti sedí u toho stolu. Divíme se, proč tyhle předsudky nevymřou a dědí se z generace na generaci? Je to proto, že nic neřekneme. Musíme být ochotní říct: „Babi, takhle my lidem v dnešní době neříkáme.“ „Strejdo Joe, není pravda, že si to zasloužil. Tohle si nezaslouží nikdo.“ A musíme být ochotní přestat naše děti chránit před ošklivostí rasismu, když černošští rodiče tenhle luxus nemají, hlavně ti, kteří mají černošské syny. Musíme vzít naše milovaná zlatíčka, naši budoucnost, a musíme jim říct, že máme skvělou zemi s neuvěřitelnými ideály, opravdu těžce jsme pracovali a dosáhli jsme pokroku, ale ještě nemáme hotovo. Stále v sobě máme staré předsudky o nadřazenosti, kterým pomáháme zakořenit hlouběji do našich institucí, do naší společnosti a generace, což vytváří beznaděj a nerovnost a devastující devalvaci mladých černošských mužů. Musíte jim říct, že stále bojujeme s tím, jak vnímáme barvu pleti i charakter mladých černochů. Ale také že od nich očekáváte, že budou hybnou silou změn v naší společnosti, která se postaví proti nespravedlnosti a především bude ochotna vytvořit společnost, v níž můžou být mladí černoši sami sebou.
And you know, we love Grandma and we love Uncle Joe. We do. We know they're good people, but what they're saying is wrong. And we need to be able to say something, because you know who else is at the table? The children are at the table. And we wonder why these biases don't die, and move from generation to generation? Because we're not saying anything. We've got to be willing to say, "Grandma, we don't call people that anymore." "Uncle Joe, it isn't true that he deserved that. No one deserves that." And we've got to be willing to not shelter our children from the ugliness of racism when black parents don't have the luxury to do so, especially those who have young black sons. We've got to take our lovely darlings, our future, and we've got to tell them we have an amazing country with incredible ideals, we have worked incredibly hard, and we have made some progress, but we are not done. We still have in us this old stuff about superiority and it is causing us to embed those further into our institutions and our society and generations, and it is making for despair and disparities and a devastating devaluing of young black men. We still struggle, you have to tell them, with seeing both the color and the character of young black men, but that you, and you expect them, to be part of the forces of change in this society that will stand against injustice and is willing, above all other things, to make a society where young black men can be seen for all of who they are.
Je tolik skvělých mladých černochů, kteří jsou nejlepšími státníky, jací kdy žili, statečnými vojáky, skvělými, pracovitými dělníky. Jsou mezi nimi vlivní kazatelé. Neuvěřitelní vědci a umělci a spisovatelé. Dynamičtí komici. Zbožňující dědečkové, starostliví synové. Jsou mezi nimi silní otcové a hlavně jsou to mladí muži, kteří mají své vlastní sny.
So many amazing black men, those who are the most amazing statesmen that have ever lived, brave soldiers, awesome, hardworking laborers. These are people who are powerful preachers. They are incredible scientists and artists and writers. They are dynamic comedians. They are doting grandpas, caring sons. They are strong fathers, and they are young men with dreams of their own.
Děkuji.
Thank you.
(potlesk)
(Applause)