What is a parent?
親とは何でしょう?
What is a parent?
親とは何でしょうか?
It's not an easy question. Today we have adoption, stepfamilies, surrogate mothers. Many parents face tough questions and tough decisions. Shall we tell our child about the sperm donation? If so, when? What words to use? Sperm donors are often referred to as "biological fathers," but should we really be using the word "father?"
簡単な問いではありません 現在では養子縁組や 複合家族や 代理母などがあります 多くの親が難しい問いや 決断に直面しています 我が子に精子の提供について 伝えるべきか? 伝えるなら いつ? どんな言葉で伝えればいいか? 精子提供者は度々 「生物学的父親」と呼ばれますが 本当に「父親」という言葉を 用いるべきなのでしょうか?
As a philosopher and social scientist, I have been studying these questions about the concept of parenthood. But today, I will talk to you about what I learned from talking to parents and children. I will show you that they know what matters most in a family, even though their family looks a little different. I will show you their creative ways of dealing with tough questions. But I will also show you the parents' uncertainties.
哲学者として そして社会科学者として 私は親であるとは どういうことかを 研究してきました しかし今日お話ししたいのは 親や子供たちと 話す中でわかったことです 彼らは家族にとって もっとも重要なことを知っています たとえ家族が他の家族と 少し違っていてもです 彼らは自分なりの工夫にあふれた 難しい問題への対処法を持っています それと同時に 親の不安についてもお話しします
We interviewed couples who received fertility treatment at Ghent University Hospital, using sperm from a donor. In this treatment timeline, you can see two points at which we conducted interviews. We included heterosexual couples, where the man for some reason did not have good-quality sperm, and lesbian couples who obviously needed to find sperm elsewhere. We also included children. I wanted to know how those children define concepts like parenthood and family. In fact, that is what I asked them, only not in that way. I drew an apple tree instead. This way, I could ask abstract, philosophical questions in a way that did not make them run off.
私たちがインタビューしたのは ゲント大学病院で 提供された精子を用いて 不妊治療を受けたカップルでした この治療の時間経過で インタビューを行った 2つの時点がわかると思います 私たちは異性同士のカップルも 含めました 何らかの理由で男性が 良質な精子を持たない場合です それから明らかに精子を他から必要とする レズビアンのカップルも含めました インタビューは 子供たちにも行いました 私はその子供たちが 親であることや家族といった概念を どう捉えているか知りたかったのです 実際 そういった質問をしました ただ その聞き方は異なり 代わりにリンゴの木を描きました こうすることで 抽象的かつ哲学的な問いを 相手を怖がらせることなく 聞くことができたのです
So as you can see, the apple tree is empty. And that illustrates my research approach. By designing techniques like this, I can bring as little meaning and content as possible to the interview, because I want to hear that from them.
ご覧のように リンゴの木には 実がついていません これは私の研究アプローチを 示しています こうした手法を用いることによって インタビューに持ち込む意味や内容を できる限り少なくできます それこそを子供たちから 引き出すためです
I asked them: What would your family look like if it were an apple tree? And they could take a paper apple for everyone who, in their view, was a member of the family, write a name on it and hang it wherever they wanted. And I would ask questions. Most children started with a parent or a sibling. One started with "Boxer," the dead dog of his grandparents.
こんな質問をしました 家族がリンゴの木だとしたら どんな風だと思う? それから 彼らは自分にとって 家族だと思う人の分だけ 紙のリンゴを手に取り 名前を書いて 好きな場所に貼り付けます さらに質問をします ほとんどの子供たちは 親やきょうだいから始めました ある子供は「ボクサー」から 始めました 祖父母が飼っていた 死んだ犬だそうです
At this point, none of the children started mentioning the donor. So, I asked them about their birth story. I said, "Before you were born, it was just your mom and dad, or mom and mommy. Can you tell me how you came into the family?" And they explained. One said, "My parents did not have good seeds, but there are friendly men out there who have spare seeds. They bring them to the hospital, and they put them in a big jar. My mommy went there, and she took two from the jar, one for me and one for my sister. She put the seeds in her belly -- somehow -- and her belly grew really big, and there I was."
この時点では 精子提供者について 言及する子供はいませんでした そこで 生まれた時の話を 聞いてみます 「あなたが生まれる前は お母さんとお父さんだけか お母さんたちしか いませんでした あなたが家族に加わったときの話を 教えてくれる?」 すると説明をしてくれます ある子供はこう言いました 「両親は良い種を 持っていなかったけれど 余分に種を持っている 良い男の人たちがいるんだ その人たちは 病院に種を持ってきて 大きな瓶に入れるんだよ ママはそこに行って 瓶から2つもらってきたんだ 1つは私 もう1つは妹のために ママは種をお腹に入れて― よくわからないけど― お腹がとても大きくなって 私が生まれたの」
Hmm. So only when they started mentioning the donor, I asked questions about him, using their own words. I said, "If this would be an apple for the friendly man with the seeds, what would you do with it?" And one boy was thinking out loud, holding the apple. And he said, "I won't put this one up there with the others. He's not part of my family. But I will not put him on the ground. That's too cold and too hard. I think he should be in the trunk, because he made my family possible. If he would not have done this, that would really be sad because my family would not be here, and I would not be here."
う〜ん 子供たちが提供者について 話し始めてようやく 私は彼らの言葉を使って 提供者について尋ねます 私はこう言います 「これが種を持っていた 良い男の人のリンゴだとしたら これをどうする?」 ある男の子は リンゴを手に持ったまま 考えながら こう言いました 「このリンゴは 他のとは一緒にしないよ 家族の一員では ないんだもの でも地面にも置かないよ 地面は冷たいし固いから この人は木の幹にいるべきだよ 僕の家族を作ってくれたんだから この人がいなかったら とても悲しいことになっていたよ だって僕の家族はなかったし 僕もここにいなかったから」
So also, parents constructed family tales -- tales to tell their children. One couple explained their insemination by taking their children to a farm to watch a vet inseminate cows. And why not? It's their way of explaining; their do-it-yourself with family narratives. DIY. And we had another couple who made books -- a book for each child. They were really works of art containing their thoughts and feelings throughout the treatment. They even had the hospital parking tickets in there.
同じように 親もまた 家族の物語― 子供に聞かせる物語を 作っていました あるカップルは 人工授精を説明するために 子供たちを農場に連れていき 獣医が牛の人工授精をするのを 見せました それもありですよね? 彼らなりの説明の仕方なのです 手作りの家族の物語なのです 手作りのものです また別のカップルは 本を作りました 1人の子供につき 1冊ずつです 芸術作品とも言えるもので 不妊治療中に考えたことや 気持ちが書かれていました 病院の駐車券も入っていました
So it is DIY: finding ways, words and images to tell your family story to your child. And these stories were highly diverse, but they all had one thing in common: it was a tale of longing for a child and a quest for that child. It was about how special and how deeply loved their child was. And research so far shows that these children are doing fine. They do not have more problems than other kids.
こうした物語は手作りです 家族の物語を 子どもに伝えるための 方法や言葉やイメージを 見つけて作られます こうした物語は 実に様々ですが 1つだけ 共通していることがありました 子供がどうしてもほしいと 追い求める物語であり その子供を手にするまでの物語です その子がどれほど特別で いかに深く愛されているかが語られていました 研究によると こうした子供たちに 特に問題はありません 他の子供よりも問題がある ということはないのです
Yet, these parents also wanted to justify their decisions through the tales they tell. They hoped that their children would understand their reasons for making the family in this way. Underlying was a fear that their children might disapprove and would reject the non-genetic parent. And that fear is understandable, because we live in a very heteronormative and geneticized society -- a world that still believes that true families consist of one mom, one dad and their genetically related children.
しかし こうした親たちは 自分たちの物語を通して 自らの決断を正当化したいと 考えていました こうした方法で 家族をもうけた理由を 我が子にわかってほしいと 願うのです その背景にあるのは 子供たちが血のつながっていない親に 不満を示し 拒絶するのではという恐怖です この恐怖は理解できるものです 私たちは 異性愛を規範とする社会― 遺伝に基づいた社会に生きています 真の家族とは 1人の母親と1人の父親と 血のつながった子供たちで 構成されていると考える世界です
Well. I want to tell you about a teenage boy. He was donor-conceived but not part of our study. One day, he had an argument with his father, and he yelled, "You're telling me what to do? You're not even my father!" That was exactly what the parents in our study feared. Now, the boy soon felt sorry, and they made up. But it is the reaction of his father that is most interesting.
さて 10代の男の子の話をしましょう 彼も精子提供で生まれた子ですが 研究には参加していませんでした ある日 父親とけんかをして 彼はこう怒鳴りました 「ああしろ こうしろって 僕に言えるのか? 父親でもないくせに!」 これこそ 研究に参加していた親が 恐れていたことでした この少年はすぐに反省し 父親と仲直りしました しかし非常に興味深いのは 父親の反応です
He said, "This outburst had nothing to do with the lack of a genetic link. It was about puberty -- being difficult. It's what they do at that age. It will pass."
父親はこう言いました 「この激しい言葉遣いは 血のつながりがないこととは関係ない 思春期だから― 難しい時期だからだ そういう年頃なんだ そのうちに過ぎ去るよ」
What this man shows us is that when something goes wrong, we should not immediately think it is because the family is a little different. These things happen in all families. And every now and then, all parents may wonder: Am I a good enough parent? These parents, too. They, above all, wanted to do what's best for their child. But they also sometimes wondered: Am I a real parent? And their uncertainties were present long before they even were parents.
この男性が教えてくれるのは 何か問題が起きたからといって すぐさま 自分の家族が 他と違っているせいだと 考えてはならないということです こうしたことは どんな家族にも起こるのです そして折に触れて すべての親が考えます 親として合格だろうか?と こうした親も同じです 彼らも子供たちのために 最善を尽くしたいと思っています でも 彼らはこうも思うのです 自分は本当の親だろうか?と こうした不安は親になる前から つきまとっていたものです
At the start of treatment, when they first saw the counselor, they paid close attention to the counselor, because they wanted to do it right. Even 10 years later, they still remember the advice they were given.
不妊治療の始めに 初めてカウンセラーと会った時 親は彼らにじっと注目をしました なぜなら上手くやりたいと 思ったからです 10年が経った後でもなお 当時のアドバイスを 覚えているものなのです
So when they thought about the counselor and the advice they were given, we discussed that. And we saw one lesbian couple who said, "When our son asks us, 'Do I have a dad?' we will say 'No, you do not have a dad.' But we will say nothing more, not unless he asks, because he might not be ready for that. The counselor said so."
親がカウンセラーのことや 受けたアドバイスのことを 考えると そのことも話し合いました あるレズビアンのカップルは こう言いました 「息子に聞かれることがあります 『僕にお父さんはいるの?』と すると『お父さんはいないよ』 と答えます でもそれ以上は言いません 聞かれない限りはね 息子に心の準備が できていないかもしれないと カウンセラーが言ったんです」
Well. I don't know; that's quite different from how we respond to children's questions. Like, "Milk -- is that made in a factory?" We will say, "No, it comes from cows," and we will talk about the farmer, and the way the milk ends up in the shop. We will not say, "No, milk is not made in a factory." So something strange happened here, and of course these children noticed that.
さて どうでしょう 子供の質問への答えとしては かなり変わっていますね 例えば「牛乳は工場でできるの?」 と聞かれたら こう答えるでしょう 「いいえ 牛からできるのよ」と それから酪農家の話をして 牛乳がお店に届くまでの話を することでしょう こうは言わないはずです 「いいえ 牛乳は 工場では作られないのよ」 ですから どこかおかしいですし もちろん子供たちも それには気づきます
One boy said, "I asked my parents loads of questions, but they acted really weird. So, you know, I have a friend at school, and she's made in the same way. When I have a question, I just go and ask her." Clever guy. Problem solved. But his parents did not notice, and it certainly was not what they had in mind, nor what the counselor had in mind when they were saying how important it is to be an open-communication family.
ある男の子が言いました 「両親にたくさん質問をしたけど 2人とも変な態度だったんだ 学校に友達がいるんだけど その子も同じ方法で生まれたんだ 聞きたいことがあると その子に聞きに行くんだよ」 賢い子ですね 一件落着はしましたが 彼の両親は 気づいていませんでした これは両親が考えていたことでも カウンセラーの 考えでもありませんでした 何でもオープンに話せる家族であることの 重要性について語っていたというのに
And that's the strange thing about advice. When we offer people pills, we gather evidence first. We do tests, we do follow-up studies. We want to know, and rightly so, what this pill is doing and how it affects people's lives. And advice? It is not enough for advice, or for professionals to give advice that is theoretically sound, or well-meant. It should be advice that there is evidence for -- evidence that it actually improves patients' lives.
これがアドバイスの 奇妙な点です 薬を提供する際には まず証拠を集めます 実験を行い 追跡調査を行います 当然のこととして 私たちは薬の効能と 人々への影響を知りたいのです アドバイスはどうでしょう? 専門家のアドバイスとしては 理論的に正しく 善意から出るだけでは 不十分なのです アドバイスには裏付けが必要です 実際に患者の生活を 改善するという裏付けが
So the philosopher in me would now like to offer you a paradox: I advise you to stop following advice. But, yes.
私は哲学者として 皆さんにパラドクスを差し上げましょう 私は皆さんにアドバイスに 従うのをやめるようアドバイスします その通りでしょう
(Applause)
(拍手)
I will not end here with what went wrong; I would not be doing justice to the warmth we found in those families. Remember the books and the trip to the farmer? When parents do things that work for them, they do brilliant things. What I want you to remember as members of families, in no matter what form or shape, is that what families need are warm relationships. And we do not need to be professionals to create those. Most of us do just fine, although it may be hard work, and from time to time, we can do with some advice.
起きてしまった間違いで 締めくくるのはやめましょう こうした家族にある温かさに 失礼になりますから 本の話と農場へ行った話を 覚えていますか? 親が自分たちにとって 上手くいく方法をとると 素晴らしいことが起こります 皆さんに家族の一員として 覚えていてほしいことがあります どんな形の家族であっても 家族に必要なのは 温かい関係性だということです そのために 専門家である必要はありません 私たちのほとんどが 上手くやれます 苦労もするでしょうし 時にはアドバイスが 必要なこともあるでしょう
In that case, bear in mind three things. Work with advice that works for your family. Remember -- you're the expert, because you live your family life. And finally, believe in your abilities and your creativity, because you can do it yourself.
そんなときには 3つのことを思い出してください 自分の家族の役に立つアドバイスを 聞くようにしましょう あなたこそが専門家です その家族と生活しているのはあなたなのです それから最後に 自分の能力と創造性を信じてください なぜなら自分で手作りすることが できるのですから
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)