What is a parent?
Cos'è un genitore?
What is a parent?
Cos'è un genitore?
It's not an easy question. Today we have adoption, stepfamilies, surrogate mothers. Many parents face tough questions and tough decisions. Shall we tell our child about the sperm donation? If so, when? What words to use? Sperm donors are often referred to as "biological fathers," but should we really be using the word "father?"
Non è una domanda facile. Oggi abbiamo l'adozione, l'adozione del configlio, le madri surrogate. Molti genitori affrontano domande complicate e decisioni difficili. Dovremmo parlare ai nostri figli della donazione di sperma? Se sì, quando? Quali parole usare? I donatori di sperma sono spesso chiamati "padri biologici", ma dovremmo usare davvero la parola "padre"?
As a philosopher and social scientist, I have been studying these questions about the concept of parenthood. But today, I will talk to you about what I learned from talking to parents and children. I will show you that they know what matters most in a family, even though their family looks a little different. I will show you their creative ways of dealing with tough questions. But I will also show you the parents' uncertainties.
Come filosofa e sociologa, ho studiato questi problemi riguardanti il concetto di genitorialità. Ma oggi, vi dirò cosa ho imparato parlando con genitori e figli. Vi dimostrerò che sanno cosa conta di più in una famiglia, anche se la loro famiglia sembra un po' diversa. Vi racconterò dei loro metodi creativi per affrontare le domande difficili. Ma vi parlerò anche delle insicurezze dei genitori.
We interviewed couples who received fertility treatment at Ghent University Hospital, using sperm from a donor. In this treatment timeline, you can see two points at which we conducted interviews. We included heterosexual couples, where the man for some reason did not have good-quality sperm, and lesbian couples who obviously needed to find sperm elsewhere. We also included children. I wanted to know how those children define concepts like parenthood and family. In fact, that is what I asked them, only not in that way. I drew an apple tree instead. This way, I could ask abstract, philosophical questions in a way that did not make them run off.
Abbiamo intervistato coppie che hanno ricevuto trattamenti di fertilità al Ghent University Hospital, usando lo sperma di un donatore. Lungo la sequenza del trattamento potete vedere i due punti in cui abbiamo condotto le interviste. Abbiamo incluso coppie eterosessuali, in cui l'uomo, per qualche motivo, non aveva sperma di buona qualità, e coppie di lesbiche, che ovviamente dovevano prendere lo sperma altrove. Inoltre, abbiamo incluso i bambini. Volevo sapere in che modo i bambini definissero i concetti di genitorialità e famiglia. È esattamente quello che ho chiesto loro, solo non in quel modo. Ho preferito disegnare un albero di mele. In questo modo, avrei potuto porre domande astratte e filosofiche senza farli scappare.
So as you can see, the apple tree is empty. And that illustrates my research approach. By designing techniques like this, I can bring as little meaning and content as possible to the interview, because I want to hear that from them.
Come potete vedere, l'albero di mele è vuoto. E questo illustra il mio approccio scientifico. Attraverso tecniche di questo tipo, porto nell'intervista il minor contenuto e il minor significato possibile, perché voglio sentirlo da loro.
I asked them: What would your family look like if it were an apple tree? And they could take a paper apple for everyone who, in their view, was a member of the family, write a name on it and hang it wherever they wanted. And I would ask questions. Most children started with a parent or a sibling. One started with "Boxer," the dead dog of his grandparents.
Ho chiesto loro: Come sarebbe la tua famiglia se fosse un albero di mele? E loro prendevano una mela di carta per chiunque ritenessero un membro della loro famiglia, ci scrivevano il nome sopra e lo appendevano dove volevano. E io facevo le domande. La maggior parte di loro iniziava con un genitore o un fratello. Uno di loro ha iniziato con "Boxer", il cane deceduto dei nonni.
At this point, none of the children started mentioning the donor. So, I asked them about their birth story. I said, "Before you were born, it was just your mom and dad, or mom and mommy. Can you tell me how you came into the family?" And they explained. One said, "My parents did not have good seeds, but there are friendly men out there who have spare seeds. They bring them to the hospital, and they put them in a big jar. My mommy went there, and she took two from the jar, one for me and one for my sister. She put the seeds in her belly -- somehow -- and her belly grew really big, and there I was."
A questo punto, nessuno dei bambini, aveva menzionato il donatore. Quindi, ho chiesto loro come fossero nati. Ho detto: "Prima che tu nascessi, c'erano soltanto tua mamma e tuo papà, o le tue mamme. Puoi dirmi come sei entrato nella famiglia?" E loro spiegavano. Uno di loro ha detto, "I miei genitori non avevano dei semi buoni, ma ci sono uomini bravi là fuori che hanno dei semi di scorta. Li portano all'ospedale, e li mettono in un grosso barattolo. Mia mamma è andata lì, e ne ha presi due dal barattolo, uno per me e uno per mia sorella. Ha messo i semi nella sua pancia - in qualche modo - e la pancia è diventata molto grossa, ed eccomi lì."
Hmm. So only when they started mentioning the donor, I asked questions about him, using their own words. I said, "If this would be an apple for the friendly man with the seeds, what would you do with it?" And one boy was thinking out loud, holding the apple. And he said, "I won't put this one up there with the others. He's not part of my family. But I will not put him on the ground. That's too cold and too hard. I think he should be in the trunk, because he made my family possible. If he would not have done this, that would really be sad because my family would not be here, and I would not be here."
Mmm. Solo quando hanno cominciato a menzionare il donatore, ho fatto domande riguardanti lui, usando le loro stesse parole. Ho detto, "Se questa fosse una mela per l'uomo gentile con i semi di scorta, cosa ne faresti?" Un bambino, pensando ad alta voce e tenendo la mela in mano, mi ha detto: "Non lo metterei lassù con le altre. Non fa parte della mia famiglia. Ma non lo metterei per terra. È dura e fredda. Penso che dovrebbe stare sul tronco, perché ha reso possibile la mia famiglia. Se non l'avesse fatto, sarebbe stato molto triste perché la mia famiglia non sarebbe esistita, e io non sarei qui."
So also, parents constructed family tales -- tales to tell their children. One couple explained their insemination by taking their children to a farm to watch a vet inseminate cows. And why not? It's their way of explaining; their do-it-yourself with family narratives. DIY. And we had another couple who made books -- a book for each child. They were really works of art containing their thoughts and feelings throughout the treatment. They even had the hospital parking tickets in there.
Anche i genitori hanno creato dei racconti di famiglia, storie da raccontare ai loro figli. Una coppia ha spiegato l'inseminazione portando i loro bambini in una fattoria per mostrargli il veterinario che inseminava le vacche. E perché no? È il loro modo di spiegare; il loro racconto di famiglia fatto a mano. Fai-da-te. Un'altra coppia ha creato dei libri, un libro per ogni figlio. Erano delle vero opere d'arte contenenti il loro pensieri e sentimenti provati durante il trattamento. C'erano anche i biglietti del parcheggio dell'ospedale.
So it is DIY: finding ways, words and images to tell your family story to your child. And these stories were highly diverse, but they all had one thing in common: it was a tale of longing for a child and a quest for that child. It was about how special and how deeply loved their child was. And research so far shows that these children are doing fine. They do not have more problems than other kids.
È un metodo fai-da-te: trovare modi, parole e immagini per raccontare la storia della tua famiglia a tuo figlio. E queste storie erano profondamente diverse, ma tutte avevano una cosa in comune: il desiderio di avere un bambino e la ricerca di quel bambino. Raccontavano quanto il loro bambino fosse speciale e profondamente amato. La ricerca dimostra che questi bambini stanno bene. Non hanno più problemi rispetto gli altri bambini.
Yet, these parents also wanted to justify their decisions through the tales they tell. They hoped that their children would understand their reasons for making the family in this way. Underlying was a fear that their children might disapprove and would reject the non-genetic parent. And that fear is understandable, because we live in a very heteronormative and geneticized society -- a world that still believes that true families consist of one mom, one dad and their genetically related children.
Tuttavia, questi genitori volevano giustificare le loro decisioni attraverso le storie che raccontavano. Speravano che i loro bambini avrebbero compreso le loro ragioni di creare una famiglia in questo modo. Alla base di tutto ciò c'era la paura che i bambini potessero disapprovare e che potessero respingere il genitore non biologico. Questa paura è comprensibile, perché viviamo in una società eternormativa e genetizzata, in un mondo che ancora crede che la vera famiglia sia composta da una madre e da un padre e dai loro figli biologici.
Well. I want to tell you about a teenage boy. He was donor-conceived but not part of our study. One day, he had an argument with his father, and he yelled, "You're telling me what to do? You're not even my father!" That was exactly what the parents in our study feared. Now, the boy soon felt sorry, and they made up. But it is the reaction of his father that is most interesting.
Beh. Voglio raccontarvi la storia di un ragazzo. Era nato con l'inseminazione ma non faceva parte del nostro studio. Un giorno litigò con suo padre, e gli urlò: "Mi stai dicendo cosa fare? Non sei ne anche mio padre!" È proprio questo quello che temevano i genitori del nostro studio. Il ragazzo si scusò subito, e fecero pace. Ma quello che è interessante è la reazione del padre.
He said, "This outburst had nothing to do with the lack of a genetic link. It was about puberty -- being difficult. It's what they do at that age. It will pass."
Disse: "Non aveva niente a che fare con il fatto che non fossi il padre biologico. Riguardava l'adolescenza, non è facile. È quello che succede a quell'età. Passerà."
What this man shows us is that when something goes wrong, we should not immediately think it is because the family is a little different. These things happen in all families. And every now and then, all parents may wonder: Am I a good enough parent? These parents, too. They, above all, wanted to do what's best for their child. But they also sometimes wondered: Am I a real parent? And their uncertainties were present long before they even were parents.
Quello che ci ha dimostrato questo signore è che quando qualcosa va storto, non dobbiamo pensare subito che sia legato al fatto che la famiglia sia un po' diversa. Queste cose succedono in tutte le famiglie. E di tanto in tanto, tutti i genitori si chiedono: Sono abbastanza bravo come genitore? Anche questi genitori. Loro, prima di tutto, volevano il meglio per i loro figli. Ma si chiedevano anche: Sono un vero genitore? Le loro insicurezze erano presenti ancor prima di diventare genitori.
At the start of treatment, when they first saw the counselor, they paid close attention to the counselor, because they wanted to do it right. Even 10 years later, they still remember the advice they were given.
All'inizio del trattamento, la prima volta che hanno visto il consulente hanno prestato molta attenzione alle sue parole, perché volevano fare tutto per il verso giusto. Anche 10 anni dopo, continuano a ricordarsi i suoi consigli.
So when they thought about the counselor and the advice they were given, we discussed that. And we saw one lesbian couple who said, "When our son asks us, 'Do I have a dad?' we will say 'No, you do not have a dad.' But we will say nothing more, not unless he asks, because he might not be ready for that. The counselor said so."
Quando pensavano al consulente e ai consigli che aveva dato loro, ne discutevamo. C'era una coppia di lesbiche che disse: "Quando nostro figlio ci chiederà se ha un padre, noi gli diremo che non lo avrà. Ma non diremo nient'altro a meno che ce lo chieda, perché potrebbe non essere pronto. Così ha detto il consulente."
Well. I don't know; that's quite different from how we respond to children's questions. Like, "Milk -- is that made in a factory?" We will say, "No, it comes from cows," and we will talk about the farmer, and the way the milk ends up in the shop. We will not say, "No, milk is not made in a factory." So something strange happened here, and of course these children noticed that.
Bene. Non so; è molto diverso rispetto a come rispondiamo alle domande dei bambini. Ad esempio "Il latte, è fatto nelle fabbriche?" Noi diremmo "No, è fatto dalle mucche", e poi gli racconteremmo del fattore, e di come il latte arriva nei negozi. Non diremmo: "No il latte non è prodotto nella fabbrica." Quindi qui è successo qualcosa di strano, e certamente i bambini l'hanno notato.
One boy said, "I asked my parents loads of questions, but they acted really weird. So, you know, I have a friend at school, and she's made in the same way. When I have a question, I just go and ask her." Clever guy. Problem solved. But his parents did not notice, and it certainly was not what they had in mind, nor what the counselor had in mind when they were saying how important it is to be an open-communication family.
Uno dei bambini mi ha detto, "Ho fatto ai miei genitori un sacco di domande, ma loro hanno reagito in modo strano. C'è questa amica a scuola, che è nata nel mio stesso modo. Quando ho una domanda, la chiedo direttamente a lei." Ragazzo intelligente. Problema risolto. Ma i suoi genitori non si erano resi conto, e sicuramente non è quello che avevano in mente, e neppure quello che il consulente aveva in mente quando disse loro quanto fosse importante comunicare apertamente in famiglia.
And that's the strange thing about advice. When we offer people pills, we gather evidence first. We do tests, we do follow-up studies. We want to know, and rightly so, what this pill is doing and how it affects people's lives. And advice? It is not enough for advice, or for professionals to give advice that is theoretically sound, or well-meant. It should be advice that there is evidence for -- evidence that it actually improves patients' lives.
E questa è la cosa strana dei consigli. Quando diamo delle pillole alle persone, prima raccogliamo le prove. Facciamo degli esami, facciamo studi approfonditi. Vogliamo sapere, giustamente, cosa farà la pillola e come interesserà le vite delle persone. Un consiglio? Non è abbastanza per i consigli, o per i professionisti che danno consigli teoricamente sensati, o a fin di bene. Per dare consigli ci dovrebbero essere delle prove, prove che il consiglio migliori effettivamente le vite dei pazienti.
So the philosopher in me would now like to offer you a paradox: I advise you to stop following advice. But, yes.
Quindi la filosofa che è in me vorrebbe offrirvi un paradosso: Vi consiglio di smetterla di seguire i consigli. Ma, si.
(Applause)
[Applausi]
I will not end here with what went wrong; I would not be doing justice to the warmth we found in those families. Remember the books and the trip to the farmer? When parents do things that work for them, they do brilliant things. What I want you to remember as members of families, in no matter what form or shape, is that what families need are warm relationships. And we do not need to be professionals to create those. Most of us do just fine, although it may be hard work, and from time to time, we can do with some advice.
Non concluderò così dicendovi cosa è andato storto; Non renderei giustizia al calore che abbiamo trovato in quelle famiglie. Ricordate i libri e la gita alla fattoria? Quando i genitori fanno cose che funzionano per loro, creano delle cose geniali. Quello che voglio che ricordiate come membri di famiglie, di qualsiasi forma o tipo, è che ciò di cui le famiglie hanno bisogno sono le relazioni affettuose. E non dobbiamo essere dei professionisti per crearle. Molti di noi se la cavano bene, anche se potrebbe essere un lavoro duro, e di tanto in tanto, possiamo farcela con qualche consiglio.
In that case, bear in mind three things. Work with advice that works for your family. Remember -- you're the expert, because you live your family life. And finally, believe in your abilities and your creativity, because you can do it yourself.
In quel caso, ricordatevi tre cose. "Agite con i consigli che funzionano per la vostra famiglia. Ricordatevi, voi siete gli esperti, perché voi vivete nella vostra famiglia. E per ultimo, credete nelle vostre abilità e nella vostra creatività, perché potete farcela da soli.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
[Applausi]