The air smelled smoky and sulfurous. I just stepped off a rickety train to Korba, deep in the Indian state of Chhattisgarh, and home to a dozen coal power plants and India's largest open-pit coal mine.
В воздухе пахло гарью и серой. Я вышел из трясущегося поезда в Корбе, в индийском штате Чхаттисгарх, где полно угольных электростанций. Здесь же находится крупнейший в Индии угольный разрез.
There it is, a literal hellscape, complete with infernal fires that burn 24/7. But, in Korba, coal is life. Most people I talked to accepted that the coal economy powers their livelihoods, but it is slowly killing them.
Он вон там, это просто адский пейзаж — инфернальные огни горят там круглые сутки. Но для Корбы уголь — это жизнь. Большинство опрошенных согласны, что уголь — источник их существования, но при этом он их медленно убивает.
Here's a community next door to a coal plant. They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash from the smoke that the plant belches. Korba is one of the most critically polluted places on the planet. And it's not just coal country that's hurting, all of India has a deadly addiction to fossil fuels. India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet. In Delhi, the capital, residents lose 9.4 years off their life expectancy on average. In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown, as cars stayed off the roads, factories shuttered and power plants ramped down. But the economic dislocation has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
Вот городок, расположенный рядом с угольной станцией. Каждое утро его жители просыпаются в домах, покрытых свежим налетом шлака от дыма станции. Корба — одно из самых загрязнённых мест на планете, и страдает не только район добычи угля. Горючие ископаемые жизненно важны для всей Индии. Здесь находятся 22 из 30 самых загрязнённых мест на планете. В столице станы, Дели, продолжительность жизни в среднем на 9,4 года меньше в сравнении с другими территориями. В 2020 году небо ненадолго прояснилось благодаря карантину из-за коронавируса: сократилось количество автомобилей, заводы были закрыты, электростанции работали не в полную мощность. Однако расстройство экономики поставило 400 миллионов индусов под угрозу усугубления бедности.
India should not have to sacrifice development for breathable air. There is a better way. For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy. That opportunity is why I moved halfway around the world from the US to India to join ReNew Power, India's largest renewable energy company, as CTO. After two years of crisscrossing the country, I've seen green shoots everywhere, of a budding clean energy boom, daring me to hope that India can pull off the world's most important energy transition. Its choices will make or break the world's fight against climate change, for if India chooses fossil fuels to power its growing economy, its carbon emissions could explode, making it the world's number one emitter later this century.
Индия не должна жертвовать развитием в обмен на чистый воздух. Есть более правильное решение. У Индии есть историческая возможность провести индустриализацию с помощью «чистой энергии». Именно поэтому я проехал полмира — от США до Индии — чтобы стать техническим директором ReNew Power, крупнейшего в Индии производителя возобновляемой энергии. Проколесив по стране два года, я наблюдал признаки растущего спроса на «чистую» энергию, что дало мне надежду на то, что Индия справится с самым важным в мире переходом на альтернативные источники энергии. Её выбор либо поможет, либо помешает всемирной борьбе с изменением климата, ведь если Индия сделает горючие ископаемые основой своей растущей экономики, её выбросы углекислого газа значительно увеличатся, и страна станет главным источником загрязнения в мире.
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury. Most live in rural areas, and wood, cow dung and bioenergy sources account for two-thirds of household energy use. Just six percent of Indians own cars, and two percent have air conditioning. Indians will need far more energy to escape poverty and live modern, dignified lifestyles. By 2050 most will live in cities, and they'll want to drive to work and cool their homes. Along the way, India will become the world's most populous country, home to 1.6 billion people by mid-century. Its economy could multiply tenfold; its energy needs could quadruple.
При всём этом для большинства индусов горючие ископаемые — роскошь, ведь бо́льшая часть населения проживает в сельской местности, и две трети используемой в домашнем хозяйстве энергии составляют дрова, навоз и биотопливо. Автомобили есть лишь у 6% индусов, кондиционеры — у 2%. Индусам понадобится гораздо больше энергии, чтобы победить бедность и вести достойное существование в современном мире. К 2050 году большинство будет жить в городах — им надо будет ездить на работу и охлаждать свои дома. За это время Индия станет самой густонаселенной страной в мире: к середине века её население достигнет 1,6 миллиардов человек. Её экономика может вырасти в десять раз, и стране потребуется в четыре раза больше энергии.
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy, producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories. If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels, it'll be a disaster for everyone, not least local populations, vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
Сегодня уголь, нефть и газ составляют три четверти энергетических затрат Индии, производя электричество и топливо для машин и заводов. Если Индия сохранит такие пропорции горючих ископаемых к 2050 году, это будет всеобщая катастрофа, но сильнее всего пострадает местное население под влиянием загрязнений, изменений климата и неустанной разработке новых месторождений.
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy by achieving three audacious goals all at the same time. It's a route no country in history has ever taken, but it is possible, and this moment demands it. First, India will need to build solar and wind power at an unprecedented scale and speed, replacing coal-fired power plants. Second, India will need to extend the reach of that renewable energy to power sectors of the economy like industry and transportation that haven't traditionally used electricity. And third, India must become radically more energy-efficient.
Вместо этого Индия может сделать основой обновлённой экономики возобновляемую энергию, добившись трёх дерзких целей одновременно. Подобный путь не проходила ни одна страна, но это возможно, и обстоятельства этого требуют. Во-первых, Индии следует достичь беспрецедентных масштабов наращивания источников солнечной и ветряной энергии взамен угольных электростанций. Во-вторых, Индия должна расширить сферу использования возобновляемой энергии и охватить такие экономические секторы, как промышленность и транспорт, где электричество традиционно не использовалось. И в-третьих, Индия должна стать значительно более энергоэффективной.
Here's my plan to achieve all three goals. First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power. To put this in context, it will be more than enough renewable energy to power all of America. Fortunately, India is blessed with abundant sunshine. In theory, you could supply all of its energy needs by tapping the sunlight that shines on less than 10 percent of India's wastelands. India also has substantial untapped wind potential on land and offshore. Wind and solar complement each other because the wind often blows harder when it's less sunny, like during the monsoon rains.
Вот мой план того, как Индия может достичь всех трёх целей. Во-первых, она должна произвести тысячи гигаватт солнечной и ветряной энергии. Чтобы было понятно — этого объёма с лихвой хватит, для питания энергией всей Америки. К счастью, Индия — солнечная страна. Теоретически можно полностью удовлетворить потребности страны в энергии, задействовав менее 10% индийских пустошей. Также Индия обладает огромным нераскрытым потенциалом использования ветряной энергии на воде и на суше. Ветер и солнце дополняют друг друга, так как ветер обычно усиливается, когда не так солнечно,
Here's some even more exciting news: Wind and solar power are now cheaper than coal power, and it costs less to build a solar farm in India than anywhere else in the world. Batteries have also become dramatically cheaper, making it possible to store and deliver energy on demand. Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly, but it will need to grow even more explosively through mid-century. This is the critical decade to invest in solar and wind power and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
например в сезон дождей. А вот ещё одна вдохновляющая новость: солнечная и ветряная энергия сейчас дешевле, чем угольная, а постройка солнечной электростанции в Индии обойдется дешевле, чем в любой другой стране. Аккумуляторы также сильно упали в цене, и теперь энергию можно хранить и предоставлять по требованию. Благодаря снижению затрат спрос на возобновляемую энергию резко повысился, однако к середине века её использование должно вырасти намного больше. Текущее десятилетие принципиально важно с точки зрения инвестиций в солнечную и ветряную энергию;
India must also urgently expand its grid to deliver power for massive solar and wind plants in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat, to energy-hungry cities like Mumbai. Not all renewables should be built at massive scale. Distributed solar, on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities, can produce power close to where it's needed.
не стоит планировать постройку новых угольных электростанций. Также Индия должна в срочном порядке расширить сеть солнечных и ветряных электростанций в солнечных пустынях Раджастана и на ветреном побережье Гуджарата, чтобы обеспечить постоянно нуждающиеся в энергии города, например Мумбаи. Необязательно строить такие электростанции в крупном масштабе: можно производить энергию гораздо ближе к потребителю, например, устанавливать солнечные панели на крышах складов или на окраинах крупных городов.
Now, to be sure, nuclear and hydropower will be essential to energy transitions around the world. But India simply lacks the state capacity needed to build complex pricey projects at a breakneck pace, and all that push to build renewable wind and solar power best plays to India's strengths.
Несомненно, ядерная и гидроэлектроэнергия будут необходимы при смене источников энергии по всему миру. Но у Индии нет возможностей с головокружительной быстротой воплощать в жизнь сложные дорогостоящие проекты, поэтому ей в плане возобновляемой энергии лучше сконцентрироваться на солнечных и ветряных электростанциях.
The second audacious goal is to use renewable energy across the economy, including in sectors like industry and transportation that don't use electricity today. As rising renewable energy makes the power grid cleaner, India should make all of its trains run on electricity and move more heavy freight from heavy trucks to rail. India's road vehicle fleet can also go electric.
Вторая дерзкая цель — использовать возобновляемую энергию во всей экономике, в том числе в секторах промышленности и транспорта, которые на данный момент не используют электричество. Поскольку расширение использования возобновляемой энергии сделает энергосеть более чистой, Индия должна перевести все поезда на электричество, и перевозить тяжелый груз по железной дороге, а не на грузовиках. Автотранспорт Индии тоже может перейти на электричество.
Now, to be clear, we're mostly not talking about these electric vehicles, but these. Two- and three-wheelers make up more than 80 percent of India's vehicle fleet. To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws, India should build out charging stations and beef up local power grids to handle the influx of electricity demand.
Поясню: в основном имеются в виду не такие электромобили, а вот такие. Двух- и трёхколесный транспорт составляет более 80% автопарка Индии. Чтобы ускорить введение в эксплуатацию электроскутеров и электрорикш, Индия должна установить зарядные станции и усовершенствовать местную электросеть, чтобы справиться с повышением спроса на электричество.
Still, electrification won't work everywhere. It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors. Plants may need to add equipment to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
Но электрификацию не удастся провести повсеместно. Возможно, не получится использовать электричество в ряде отраслей тяжелой промышленности — в активно развивающемся производстве стали, цемента, удобрений и нефтехимии. Возможно, заводам понадобится оборудование, поглощающее выбросы углекислого газа от сжигания горючих ископаемых.
Another solution could be clean hydrogen. Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers that can split water into oxygen and green hydrogen fuel. That hydrogen can then power applications in transportation and industry, such as making steel or chemicals. Hydrogen can also act as a sort of battery, storing surplus wind and solar power to be used later.
Есть и другой выход — чистый водород. Излишняя возобновляемая энергия может использоваться для питания электролизёров. Они расщепляют воду на кислород и экологически чистое водородное топливо, которое можно использовать в транспортной и промышленной отраслях, например при производстве стали и химикатов. Также водород может служить своего рода аккумулятором для хранения и последующего использования излишков солнечной и ветряной энергии.
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency. If there's any country in the world where efficiency is all-important, it's India. Even if India builds a massive supply of renewable energy and extends the reach of that energy by stitching together its economy, it won't be enough without energy efficiency. Because if India's voracious demand for energy rises too quickly, it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels. Here's a crazy statistic: Just to power the insane demand for air conditioning, India will need to add 70 percent of the power system capacity of all of Europe today. And because much of India is hot and humid, air conditioning demand will peak during sweaty nights, making it tough for solar to power ACs. But far more efficient air conditioners could make it possible to power the aspirations of a rising middle class with renewable energy.
И наконец, третья цель: резко улучшить показатели энергоэффективности. Ни в одной другой стране мира энергоэффективность не важна так, как в Индии. Даже если Индия произведёт огромный запас возобновляемой энергии и расширит область ее использования, восстановив тем самым экономику, без энергоэффективности этого будет недостаточно. Ведь если спрос на энергию в Индии внезапно повысится, ей придётся восполнить недостаток ископаемыми видами топлива, загрязняющими окружающую среду. Статистика просто безумна: лишь для питания кондиционеров Индии придётся добавить 70% мощности энергосистемы всей Европы. А поскольку климат в Индии жаркий и влажный, кондиционеры будут максимально использоваться вечером и ночью, когда солнечная энергия недоступна. Однако более энергоэффективные кондиционеры могут позволить удовлетворить потребности растущего среднего класса с помощью возобновляемой энергии.
India's big advantage is that it's largely a clean slate. An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030 hasn't been built yet. That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards and design energy-efficient buildings and cities.
Преимущество Индии состоит в том, что она представляет собой «чистый лист». Удивительно, но 70% инфраструктуры Индии, которая будет доступна в 2030 году, ещё не построено. Это даёт возможность ввести строгие стандарты энергоэффективности и разработать энергосберегающие здания и города.
Still, there are warning signs that India's energy transition could sputter out. COVID-19 sharply slowed the building of new renewable energy plants. Even larger challenges loom.
Но есть и тревожные признаки того, что переход Индии на альтернативные источники энергии может провалиться. COVID-19 сильно замедлил постройку новых станций по производству возобновляемой энергии. А впереди ждут ещё более серьёзные трудности.
First, India's electricity distribution utilities are mismanaged, economically fragile and forced by many states to subsidize power to farmers and residential customers. India needs reforms to more efficiently combat energy poverty while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time. Doing so will make it possible to raise trillions of dollars at home and abroad to finance India's clean energy transition.
Во-первых, сети распределения электроэнергии в Индии запущенны и экономически нестабильны; во многих штатах они вынуждены субсидировать расходы на электроэнергию для фермеров и жилого сектора. Индии необходимы реформы, чтобы более эффективно справиться с энергетической нищетой и усовершенствовать неприбыльные сети, чтобы те вовремя платили за «чистую энергию». Это позволит привлечь триллионы долларов в Индии и за её пределами и профинансировать переход на альтернативные источники энергии.
Second, that transition will stall without new and improved technologies. Here's an economic opportunity for India to cultivate advanced clean energy industries. In the future, India should manufacture and export energy-efficient air conditioners, electric two- and three-wheelers and equipment to produce and use hydrogen. India's already strong in wind power manufacturing, and it could become a global leader in digital energy technologies. The international community can help here by funding innovation to make India's energy transition faster and more affordable. Countries like the United States should help fund public procurement of advanced air conditioners and partner to build projects on the ground in India that demonstrate critical technologies, such as long-duration energy storage and carbon capture.
Во-вторых, этот переход не будет возможен без новых, усовершенствованных технологий. Это отличная экономическая возможность для Индии в плане внедрения и развития отрасли «чистой энергии». В будущем Индия должна будет производить и экспортировать энергоэффективные кондиционеры, электрический двух- и трёхколесный транспорт и технику для производства и использования водорода. Индия уже добилась успехов в сфере производства ветряной энергии, и может стать мировым лидером в области цифровых энергетических технологий. Мировая общественность может ей помочь, финансируя инновации, что ускорит и удешевит переход Индии на возобновляемую энергию. Такие страны, как США должны помочь с финансированием государственных заказов по современным кондиционерам и стать партнёрами в высокотехнологичных проектах на территории Индии, например, связанных с долгосрочным хранением энергии и улавливанием углекислого газа.
Finally, coal isn't going away without a fight. It's big business in India. Near Korba, India's coal capital, private companies are pushing ahead to expand coal mining, even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath. I witnessed the destruction firsthand.
И наконец, уголь так просто не сдаст свои позиции, ведь это в Индии — крупный бизнес. В окрестностях Корбы, угольной столицы Индии, частные компании настойчиво расширяют добычу угля. Они даже вырубают деревья в слоновьем заповеднике, чтобы рыть там шахты. Я своими глазами видел это.
But for every Korba there is a Kutch. In this wind-swept region of Gujarat, I gaped as construction crews hoisted 70-ton nacelles atop towers taller than a football field is long. The wind turbine blades are manufactured in India, and the electricity they'll go on to generate will help power economic growth.
Но у нас есть не только Корба, но и Куч. В этом ветреном регионе в штате Гуджарат я любовался, как строители поднимали семидесятитонные гондолы на башни в высоту больше, чем длина футбольного поля. Лопасти ветрогенераторов изготавливаются в Индии, а производимое ими электричество поспособствует экономическому росту страны.
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future than coal ever can. Unless we hasten the transition, air pollution and climate change will continue to ravage the country and endanger the planet. So, let's get to work.
Возобновляемая энергия даст Индии более «чистое» и успешное будущее чем может дать уголь. Если мы не поторопимся с переходом на возобновляемую энергию, загрязнение воздуха и изменения климата продолжат разорять страну и подвергать опасности всю планету. Так давайте возьмёмся за дело.
Thank you.
Спасибо.