The air smelled smoky and sulfurous. I just stepped off a rickety train to Korba, deep in the Indian state of Chhattisgarh, and home to a dozen coal power plants and India's largest open-pit coal mine.
O ar tinha um cheiro a fumo e a enxofre. Eu acabara de descer de um comboio raquítico em Korba, no remoto estado de Chhatisgarh, que alberga dezenas de centrais a carvão e a maior mina de carvão a céu aberto da Índia.
There it is, a literal hellscape, complete with infernal fires that burn 24/7. But, in Korba, coal is life. Most people I talked to accepted that the coal economy powers their livelihoods, but it is slowly killing them.
Ei-la, uma paisagem literal do submundo, com fornalhas infernais que ardem permanentemente. Mas, em Korba, o carvão é vida. A maioria das pessoas com quem falei aceita que a economia a carvão é a base da sua subsistência — mas esta está a matá-las lentamente.
Here's a community next door to a coal plant. They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash from the smoke that the plant belches. Korba is one of the most critically polluted places on the planet. And it's not just coal country that's hurting, all of India has a deadly addiction to fossil fuels. India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet. In Delhi, the capital, residents lose 9.4 years off their life expectancy on average. In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown, as cars stayed off the roads, factories shuttered and power plants ramped down. But the economic dislocation has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
Eis uma comunidade mesmo ao lado da central a carvão. Todos as manhãs, acordam em casas cobertas por uma nova camada de cinza do fumo que a central arrota. Korba é dos lugares mais críticos, a nível de poluição, no planeta. E não é só a zona com carvão que sai prejudicada: toda a Índia tem uma dependência fatal dos combustíveis fósseis. A Índia alberga 22 das 30 cidades mais poluídas do planeta. Em Deli, a capital, os habitantes perdem, em média, 9,4 anos de esperança média de vida. Em 2020, o céu aclarou algum tempo durante o confinamento da Covid-19, pois não havia carros nas estradas, as fábricas fecharam e as centrais elétricas reduziram a produção. Mas a desarticulação económica pôs 400 milhões de indianos em risco
India should not have to sacrifice development for breathable air. There is a better way. For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy. That opportunity is why I moved halfway around the world from the US to India to join ReNew Power, India's largest renewable energy company, as CTO. After two years of crisscrossing the country, I've seen green shoots everywhere, of a budding clean energy boom, daring me to hope that India can pull off the world's most important energy transition. Its choices will make or break the world's fight against climate change, for if India chooses fossil fuels to power its growing economy, its carbon emissions could explode, making it the world's number one emitter later this century.
de se afundarem ainda mais na pobreza. A Índia não devia ter de sacrificar o desenvolvimento para ter ar respirável. Há uma alternativa melhor. O país tem uma oportunidade histórica de se industrializar com energia limpa. Foi por isso que me mudei do outro lado do mundo, dos EUA para a Índia, para me juntar como diretor técnico à ReNew Power — a maior empresa de energia renovável da Índia. Ao fim de dois anos a saltitar pelo país, vi brotar por todo o lado rebentos prósperos de energia limpa, desafiando-me a ter a esperança de que a Índia dê o arranque à mais importante transição energética. As escolhas da Índia serão decisivas no combate à alteração climática: se a Índia optar por combustíveis fósseis para desenvolver a sua economia, as emissões de carbono poderão disparar, tornando-a o maior emissor mundial, ainda este século.
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury. Most live in rural areas, and wood, cow dung and bioenergy sources account for two-thirds of household energy use. Just six percent of Indians own cars, and two percent have air conditioning. Indians will need far more energy to escape poverty and live modern, dignified lifestyles. By 2050 most will live in cities, and they'll want to drive to work and cool their homes. Along the way, India will become the world's most populous country, home to 1.6 billion people by mid-century. Its economy could multiply tenfold; its energy needs could quadruple.
Ainda assim, os combustíveis fósseis são um luxo para a maioria dos indianos. A maioria vive em zonas rurais. A madeira, o estrume de vaca e a bioenergia representam 2/3 do consumo de energia nos lares. Só 6% dos indianos tem carro e só 2% tem ar condicionado. Será necessária muito mais energia para os indianos saírem da pobreza e terem um estilo de vida moderno e condigno. Até 2050, a maioria viverá em cidades; e vão querer ir de carro para o trabalho e refrescar a casa. Entretanto, a Índia tornar-se-á o país mais populoso do mundo, com 1600 milhões de habitantes em meados deste século. A sua economia pode aumentar dez vezes e as necessidades de energia poderão quadruplicar.
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy, producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories. If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels, it'll be a disaster for everyone, not least local populations, vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
Atualmente, o carvão, petróleo e gás equivalem a 3/4 da energia da Índia: produzem eletricidade, alimentam veículos e fornecem energia às fábricas. Se, até 2050, a Índia mantiver esta proporção de combustíveis fósseis, vai ser um desastre para todos, sobretudo para a população local, vulnerável à poluição, à alteração climática ou à exploração mineira predatória.
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy by achieving three audacious goals all at the same time. It's a route no country in history has ever taken, but it is possible, and this moment demands it. First, India will need to build solar and wind power at an unprecedented scale and speed, replacing coal-fired power plants. Second, India will need to extend the reach of that renewable energy to power sectors of the economy like industry and transportation that haven't traditionally used electricity. And third, India must become radically more energy-efficient.
Em vez disso, a Índia pode fazer da energia renovável o coração de uma economia reinventada, alcançando, ao mesmo tempo, três audaciosas metas. É um percurso inédito na História, para qualquer país, mas é possível — e este momento exige-o. Primeiro, a Índia tem de criar energia solar e eólica a uma escala e velocidade sem precedentes, substituindo as centrais a carvão. Segundo, a Índia tem de estender o alcance dessa energia limpa para alimentar os setores da economia que não costumam usar eletricidade, como a indústria ou transportes, E, terceiro, a Índia precisa urgentemente de ganhar eficiência energética.
Here's my plan to achieve all three goals. First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power. To put this in context, it will be more than enough renewable energy to power all of America. Fortunately, India is blessed with abundant sunshine. In theory, you could supply all of its energy needs by tapping the sunlight that shines on less than 10 percent of India's wastelands. India also has substantial untapped wind potential on land and offshore. Wind and solar complement each other because the wind often blows harder when it's less sunny, like during the monsoon rains.
Eis o meu plano para alcançar as três metas. Primeiro, criar milhares de gigawatts de energia solar e eólica. Para contextualizar, esta energia renovável seria mais que suficiente para alimentar os EUA. Felizmente, a Índia foi abençoada com luz solar em abundância. Em teoria, podemos satisfazer as suas necessidades de energia captando a luz solar que brilha nos escassos 10% das zonas desertas no país. Há ainda potencial inexplorado para a energia eólica, em terra e no mar. O vento e a luz solar complementam-se: normalmente há mais vento quando há menos sol, como durante as chuvas das monções.
Here's some even more exciting news: Wind and solar power are now cheaper than coal power, and it costs less to build a solar farm in India than anywhere else in the world. Batteries have also become dramatically cheaper, making it possible to store and deliver energy on demand. Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly, but it will need to grow even more explosively through mid-century. This is the critical decade to invest in solar and wind power and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
Eis notícias ainda mais animadoras: a energia eólica e solar são agora mais baratas que a energia a carvão e sai mais barato construir uma central solar na Índia do que no resto do mundo. As baterias também estão muito mais baratas, logo, é possível armazenar e distribuir energia à vontade. Graças à queda dos preços, a energia renovável cresceu rapidamente, mas ainda tem muito que crescer até meados do século. Esta é a década crucial para se investir em energia solar e eólica e evitar ficarmos reféns de novas centrais a carvão de longa duração.
India must also urgently expand its grid to deliver power for massive solar and wind plants in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat, to energy-hungry cities like Mumbai. Not all renewables should be built at massive scale. Distributed solar, on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities, can produce power close to where it's needed.
A Índia também tem de alargar a sua rede para fornecer energia das centrais solares e eólicas do deserto ensolarado de Rajasthan ou da costa ventosa em Gujarat, às cidades sedentas de energia como Bombaim. Nem todas as energias renováveis devem ser produzidas em grande escala. Distribuir painéis pelos telhados de armazéns ou pelos subúrbios de cidades em expansão pode produzir energia perto de onde faz falta.
Now, to be sure, nuclear and hydropower will be essential to energy transitions around the world. But India simply lacks the state capacity needed to build complex pricey projects at a breakneck pace, and all that push to build renewable wind and solar power best plays to India's strengths.
Evidentemente, as energias nuclear e hidráulica terão um papel essencial na transição energética mundial. Mas o Estado da Índia simplesmente não tem a capacidade necessária para projetos tão complexos e tão caros tão em cima do joelho. Uma aposta sólida na energia solar e eólica vai mais ao encontro dos pontos fortes do país.
The second audacious goal is to use renewable energy across the economy, including in sectors like industry and transportation that don't use electricity today. As rising renewable energy makes the power grid cleaner, India should make all of its trains run on electricity and move more heavy freight from heavy trucks to rail. India's road vehicle fleet can also go electric.
A segunda meta audaciosa é usar essa energia renovável em toda a economia, incluindo em setores como a indústria ou os transportes, que não usam eletricidade hoje em dia. À medida que a rede energética emergente se torna mais verde, a Índia deve eletrificar todos os comboios e usar a ferrovia em vez de camiões, para grandes cargas. Os outros veículos podem também tornar-se elétricos.
Now, to be clear, we're mostly not talking about these electric vehicles, but these. Two- and three-wheelers make up more than 80 percent of India's vehicle fleet. To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws, India should build out charging stations and beef up local power grids to handle the influx of electricity demand.
Como é óbvio, não estamos a falar destes veículos elétricos e sim destes. Mais de 80% da frota de veículos da Índia são de duas ou três rodas. Para otimizar a adoção de lambretas e riquexós elétricos, é preciso criar pontos de recarga e reforçar as redes locais para poder satisfazer a procura de eletricidade.
Still, electrification won't work everywhere. It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors. Plants may need to add equipment to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
Ainda assim, não será possível usar eletricidade em todo o lado. A eletricidade pode não bastar para processos industriais pesados. Nos setores em crescimento como do aço, cimento, fertilizantes e petroquímicos, as fábricas devem adquirir equipamento para captar as emissões de carbono provenientes da queima de combustíveis fósseis.
Another solution could be clean hydrogen. Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers that can split water into oxygen and green hydrogen fuel. That hydrogen can then power applications in transportation and industry, such as making steel or chemicals. Hydrogen can also act as a sort of battery, storing surplus wind and solar power to be used later.
Outra alternativa poderá ser o hidrogénio verde. O excedente em eletricidade de renováveis pode alimentar eletrolisadores — máquinas que dividem a água em oxigénio e hidrogénio verde. Esse hidrogénio tem aplicação na indústria e no transporte, tal como produzir aço ou químicos. O hidrogénio também serve de reservatório, armazenando o excedente de eletricidade para ser usado mais tarde.
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency. If there's any country in the world where efficiency is all-important, it's India. Even if India builds a massive supply of renewable energy and extends the reach of that energy by stitching together its economy, it won't be enough without energy efficiency. Because if India's voracious demand for energy rises too quickly, it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels. Here's a crazy statistic: Just to power the insane demand for air conditioning, India will need to add 70 percent of the power system capacity of all of Europe today. And because much of India is hot and humid, air conditioning demand will peak during sweaty nights, making it tough for solar to power ACs. But far more efficient air conditioners could make it possible to power the aspirations of a rising middle class with renewable energy.
A terceira meta é melhorar radicalmente a eficiência energética. Se há país no mundo onde a eficiência energética é tudo, é a Índia. Mesmo que se crie um abastecimento de energia renovável em massa e se estenda o seu alcance a vários setores da economia, nada disso é suficiente sem eficiência energética. Pois se o apetite energético da Índia crescer depressa demais, vai ter de colmatar o que lhe falta com combustíveis fósseis poluentes. Uma estatística de loucos: só para responder ao aumento na procura de ar condicionado, a Índia precisará de mais 70% da atual capacidade energética de toda a Europa. Como o país é bastante quente e húmido, a procura será tão grande nas noites abafadas, que dificilmente a energia solar bastará para energizar os ares condicionados. Mas, condicionadores de ar mais eficientes, poderão alimentar as aspirações de uma classe média emergente com energia renovável.
India's big advantage is that it's largely a clean slate. An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030 hasn't been built yet. That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards and design energy-efficient buildings and cities.
A grande vantagem da Índia é ser uma tábua rasa. 70% das infraestruturas da Índia para 2030 ainda não foram construídas. É uma oportunidade enorme de aplicar critérios rigorosos de eficiência e construir edifícios e cidades de alta eficiência energética.
Still, there are warning signs that India's energy transition could sputter out. COVID-19 sharply slowed the building of new renewable energy plants. Even larger challenges loom.
Existem ainda sinais de alerta de que a transição energética da Índia pode dar para o torto. A Covid-19 abrandou imenso a construção de novas centrais de energia renovável. E há mais desafios à espreita.
First, India's electricity distribution utilities are mismanaged, economically fragile and forced by many states to subsidize power to farmers and residential customers. India needs reforms to more efficiently combat energy poverty while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time. Doing so will make it possible to raise trillions of dollars at home and abroad to finance India's clean energy transition.
Primeiro, o serviço de distribuição de eletricidade da Índia é mal gerido, economicamente debilitado, e coagido por muitos estados a subsidiar energia a agricultores e clientes residenciais. São necessárias reformas para combater a pobreza energética com mais eficiência, reformulando, em simultâneo, serviços não rentáveis, para se poder financiar a energia limpa a tempo. Deste modo, torna-se possível angariar biliões de dólares, no país e no estrangeiro,
Second, that transition will stall without new and improved technologies.
para financiar a transição energética limpa da Índia.
Here's an economic opportunity for India to cultivate advanced clean energy industries. In the future, India should manufacture and export energy-efficient air conditioners, electric two- and three-wheelers and equipment to produce and use hydrogen. India's already strong in wind power manufacturing, and it could become a global leader in digital energy technologies. The international community can help here by funding innovation to make India's energy transition faster and more affordable. Countries like the United States should help fund public procurement of advanced air conditioners and partner to build projects on the ground in India that demonstrate critical technologies, such as long-duration energy storage and carbon capture.
Segundo, sem tecnologia avançada, essa transição estagnará. É uma oportunidade económica para a Índia desenvolver indústrias de ponta com energia limpa. No futuro, a Índia deverá fabricar e exportar condicionadores de ar eficientes, veículos elétricos de duas e três rodas, e material para a produção e uso de hidrogénio. A Índia já é forte na produção de energia eólica, e pode tornar-se o líder global em tecnologias de energia digital. A comunidade internacional pode ajudar, com investimentos que facilitem e acelerem a transição energética do país. Países como os EUA devem ajudar a financiar a aquisição pública de condicionadores de ar de ponta e entrar em parceria em projetos na Índia que apresentem tecnologia essencial, tal como o armazenamento de energia a longo prazo e a captura de carbono.
Finally, coal isn't going away without a fight. It's big business in India. Near Korba, India's coal capital, private companies are pushing ahead to expand coal mining, even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath. I witnessed the destruction firsthand.
Por último: o carvão não se vai embora sem dar luta. É um negócio de peso na Índia. Perto de Korba, a capital de carvão da Índia, as empresas privadas querem continuar a expandir a exploração do carvão, desflorestando reservas de elefantes, se necessário, para obter carvão. Presenciei essa destruição com os meus próprios olhos.
But for every Korba there is a Kutch. In this wind-swept region of Gujarat, I gaped as construction crews hoisted 70-ton nacelles atop towers taller than a football field is long. The wind turbine blades are manufactured in India, and the electricity they'll go on to generate will help power economic growth.
Mas por cada Korba existe uma Kutch. No meio da ventosa região de Gujarat, fiquei pasmado ao ver as equipas de construção a içarem naceles de 70 toneladas até ao topo de torres mais compridas que um estádio de futebol. As pás das turbinas são feitas na Índia, e a eletricidade que geram alimenta o crescimento económico.
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future than coal ever can. Unless we hasten the transition, air pollution and climate change will continue to ravage the country and endanger the planet. So, let's get to work.
A energia renovável oferece ao país um futuro mais próspero e verde do que o carvão seria capaz. Se não apressarmos esta transição, a poluição do ar e a alteração climática vão continuar a arrasar o país e a colocar o planeta em perigo. Portanto, mãos à obra.
Thank you.
Obrigado.