The air smelled smoky and sulfurous. I just stepped off a rickety train to Korba, deep in the Indian state of Chhattisgarh, and home to a dozen coal power plants and India's largest open-pit coal mine.
L'aria odorava di fumo e di zolfo. Ero appena sceso da un precario treno per Korba, nel profondo dello stato indiano del Chhattisgarh, sede di una dozzina di centrali a carbone, e della più grande miniera di carbone a cielo aperto in India.
There it is, a literal hellscape, complete with infernal fires that burn 24/7. But, in Korba, coal is life. Most people I talked to accepted that the coal economy powers their livelihoods, but it is slowly killing them.
Eccolo, letteralmente, l'oltretomba, completo di fiamme infernali che bruciano 24 ore su 24, 7 giorni su 7. Ma a Korba il carbone è vita. Molta gente con cui ho parlato ha accettato l'economia del carbone per alimentare la propria sussistenza. Ma la sta lentamente uccidendo.
Here's a community next door to a coal plant. They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash from the smoke that the plant belches. Korba is one of the most critically polluted places on the planet. And it's not just coal country that's hurting, all of India has a deadly addiction to fossil fuels. India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet. In Delhi, the capital, residents lose 9.4 years off their life expectancy on average. In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown, as cars stayed off the roads, factories shuttered and power plants ramped down. But the economic dislocation has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
Ecco una comunità accanto a una centrale a carbone. Si sveglia ogni mattina con le case ricoperte da un nuovo strato di cenere, dal fumo eruttato dagli impianti. Korba è uno dei luoghi più inquinati del Pianeta, ma a soffrirne non è solo la zona che lavora il carbone. Tutta l'India dipende mortalmente dai combustibili fossili. L'India ospita 22 dei 30 luoghi più inquinati del Pianeta. A Delhi, la capitale, in media, i residenti perdono 9,4 anni della loro aspettativa di vita. Nel 2020 i cieli si sono brevemente schiariti durante il fermo imposto dal Corona virus, mentre le auto rimanevano spente, le fabbriche chiuse, e le centrali elettriche rallentavano la produzione. Ma lo scompenso economico ha messo 400 milioni di indiani a rischio di una povertà ancora peggiore.
India should not have to sacrifice development for breathable air. There is a better way. For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy. That opportunity is why I moved halfway around the world from the US to India to join ReNew Power, India's largest renewable energy company, as CTO. After two years of crisscrossing the country, I've seen green shoots everywhere, of a budding clean energy boom, daring me to hope that India can pull off the world's most important energy transition. Its choices will make or break the world's fight against climate change, for if India chooses fossil fuels to power its growing economy, its carbon emissions could explode, making it the world's number one emitter later this century.
L'India non dovrebbe sacrificare lo sviluppo in cambio di aria respirabile. Esiste un modo migliore. L'India ha l'opportunità storica di un'industrializzazione attraverso l'energia pulita. Ecco il motivo per cui ho attraversato mezzo mondo, dagli Stati Uniti all'India, per unirmi a ReNew Power, la più grande azienda indiana di energia rinnovabile, come Direttore Tecnico. Dopo due anni di viaggi attraverso il Paese, ho visto germogliare ovunque il boom di un'energia pulita in erba, che mi ha dato la speranza che l'India potrà realizzare la transizione di fonti enegetiche più importante al mondo. Le sue scelte decideranno le sorti della lotta globale contro i cambiamenti climatici: se l'India sceglie i combustibili fossili per alimentare l'economia in crescita, le sue emissioni di CO2 cresceranno rendendola, in futuro, il numero uno al mondo,
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury.
con le più alte emissioni del secolo.
Most live in rural areas, and wood, cow dung and bioenergy sources account for two-thirds of household energy use. Just six percent of Indians own cars, and two percent have air conditioning. Indians will need far more energy to escape poverty and live modern, dignified lifestyles. By 2050 most will live in cities, and they'll want to drive to work and cool their homes. Along the way, India will become the world's most populous country, home to 1.6 billion people by mid-century. Its economy could multiply tenfold; its energy needs could quadruple.
Ma per la maggior parte degli indiani, i combustibili fossili rimangono un lusso, la maggior parte vive in zone rurali e fonti di legno, sterco di vacca e fonti bioenergetiche costituiscono i 2/3 del consumo energetico domestico. Solo il 6% degli indiani ha l'automobile, e il 2% aria condizionata. Gli indiani necessiteranno molta più energia per sfuggire alla povertà e vivere stili di vita moderni e dignitosi. Entro il 2050 la maggior parte vivrà in città, vorrà andare al lavoro in auto e rinfrescare la casa. Con il tempo, l'India diventerà il Paese più popolato al mondo, con una popolazione di 1,6 miliardi entro la metà del secolo. La sua economia potrebbe decuplicarsi e il suo fabbisogno energetico potrebbe quadruplicare.
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy, producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories. If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels, it'll be a disaster for everyone, not least local populations, vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
Oggi carbone, petrolio e gas forniscono all'India 3/4 dell'energia, producono elettricità, riforniscono i veicoli, e alimentano le fabbriche. Se entro il 2050, l'India userà ancora le stesse proporzioni dai combustibili fossili, sarà un disastro per tutti, non da ultime le popolazioni locali, vulnerabili all'inquinamento, ai cambiamenti climatici e allo sfruttamento rapace di nuove miniere di carbone.
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy by achieving three audacious goals all at the same time. It's a route no country in history has ever taken, but it is possible, and this moment demands it. First, India will need to build solar and wind power at an unprecedented scale and speed, replacing coal-fired power plants. Second, India will need to extend the reach of that renewable energy to power sectors of the economy like industry and transportation that haven't traditionally used electricity. And third, India must become radically more energy-efficient.
Al contrario, l'India può produrre energia rinnovabile, il cuore pulsante di un'economia ridefinita dal raggiungimento di tre audaci obiettivi, tutti allo stesso tempo. È una strada che nessun Paese nella storia ha mai preso, ma è possibile e questo momento storico lo richiede. In primo luogo, l'India dovrà costruire energia solare ed eolica su una scala e a una velocità senza precedenti, sostituendo le centrali a carbone. Secondo, l'India dovrà estendere la portata di quell'energia rinnovabile per alimentare settori dell'economia come l'industria e i trasporti, che tradizionalmente non hanno usato l'elettricità. Terzo, l'India deve diventare radicalmente più efficiente dal punto di vista energetico.
Here's my plan to achieve all three goals. First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power. To put this in context, it will be more than enough renewable energy to power all of America. Fortunately, India is blessed with abundant sunshine. In theory, you could supply all of its energy needs by tapping the sunlight that shines on less than 10 percent of India's wastelands. India also has substantial untapped wind potential on land and offshore. Wind and solar complement each other because the wind often blows harder when it's less sunny, like during the monsoon rains.
Ecco la mia proposta per raggiungere i tre obiettivi. In primo luogo, l'India deve costruire migliaia di gigawatt di energia solare ed eolica. In pratica, avrà energia rinnovabile più che sufficiente ad alimentare tutta l'America. Fortunatamente, l'India è abbondantemente baciata dai raggi del sole. In teoria, il suo fabbisogno energetico potrebbe derivare dai raggi solari che riscaldano anche meno del 10% delle terre incolte del Paese. L'India ha anche un notevole potenziale eolico non sfruttato, sulla terraferma e in mare aperto. Eolico e solare si completano a vicenda perché spesso il vento è più forte quando c'è meno sole,
Here's some even more exciting news:
come durante le piogge monsoniche.
Wind and solar power are now cheaper than coal power, and it costs less to build a solar farm in India than anywhere else in the world. Batteries have also become dramatically cheaper, making it possible to store and deliver energy on demand. Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly, but it will need to grow even more explosively through mid-century. This is the critical decade to invest in solar and wind power and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
Ecco alcune notizie ancora più entusiasmanti: l'energia eolica e quella solare sono ora più economiche di quella a carbone, e costa meno costruire un parco solare in India che in qualsiasi altra parte del mondo. Ora anche le batterie sono molto più economiche, e rendono possibile immagazzinare e fornire energia su richiesta. Grazie al calo dei costi, l'energia rinnovabile è aumentata rapidamente, ma dovrà crescere in modo ancora più significativo, fino alla metà del secolo. Questa è la decade cruciale per investire in energia eolica e solare ed evitare di rimanere fossilizzati su nuove e superate centrali a carbone.
India must also urgently expand its grid to deliver power for massive solar and wind plants in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat, to energy-hungry cities like Mumbai. Not all renewables should be built at massive scale. Distributed solar, on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities, can produce power close to where it's needed.
L'India deve anche espandere urgentemente la rete elettrica per fornire energia elettrica a grossi impianti eolici e solari nei deserti assolati del Rajasthan, sulla costa del Gujarat battuta dai venti, a città come Mumbai che necessitano molta energia. Non tutte le energie rinnovabili vanno costruite su ampia scala. Il solare, distribuito sui tetti dei magazzini o alla periferia di città tentacolari produce energia nelle zone limitrofe che ne necessitano.
Now, to be sure, nuclear and hydropower will be essential to energy transitions around the world. But India simply lacks the state capacity needed to build complex pricey projects at a breakneck pace, and all that push to build renewable wind and solar power best plays to India's strengths.
Per essere chiari, nucleare e idroelettrico saranno essenziali per le svolte energetiche in tutto il mondo. Ma all'India mancano sia la capacità dello Stato necessaria a costruire progetti costosi e complessi a un ritmo vertiginoso, sia tutto ciò che la spinge a creare energia eolica e solare rinnovabili, i maggiori punti di forza dell'India.
The second audacious goal is to use renewable energy across the economy, including in sectors like industry and transportation that don't use electricity today. As rising renewable energy makes the power grid cleaner, India should make all of its trains run on electricity and move more heavy freight from heavy trucks to rail. India's road vehicle fleet can also go electric.
Il secondo ambizioso traguardo è l'uso dell'energia rinnovabile in tutta l'economia, anche nei settori come l'industria e il trasporto che oggi non usano l'elettricità. Poiché la crescita delle energie rinnovabili rende la rete elettrica più pulita, l'India dovrebbe alimentare tutti i treni con l'elettricità e trasferire carichi significativi dai camion pesanti alla rete ferroviaria. Anche i veicoli stradali possono passare all'elettricità.
Now, to be clear, we're mostly not talking about these electric vehicles, but these. Two- and three-wheelers make up more than 80 percent of India's vehicle fleet. To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws, India should build out charging stations and beef up local power grids to handle the influx of electricity demand.
Per essere chiari, non stiamo parlando di questi veicoli elettrici, ma di questi. Veicoli a due o tre ruote costituiscono oltre l'80% dei veicoli in India. Per accelerare l'impiego di scooter e risciò elettrici, l'India dovrebbe costruire stazioni di ricarica e rinforzare le reti elettriche locali per gestire l'afflusso della domanda di elettricità.
Still, electrification won't work everywhere. It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors. Plants may need to add equipment to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
Tuttavia, l'elettrificazione non funzionerà ovunque. L 'elettricità potrebbe non essere adatta per alimentare alcuni processi industriali pesanti nell'acciaio in rapida crescita, nel cemento, nei fertilizzanti e nel petrolchimico. Gli impianti potrebbero necessitare più attrezzature per catturare le emissioni di CO2 prodotte dai combustibili fossili.
Another solution could be clean hydrogen. Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers that can split water into oxygen and green hydrogen fuel. That hydrogen can then power applications in transportation and industry, such as making steel or chemicals. Hydrogen can also act as a sort of battery, storing surplus wind and solar power to be used later.
Un'altra soluzione potrebbe essere l'idrogeno pulito. L'energia elettrica rinnovabile in eccesso può alimentare macchinari detti elettrolizzatori, che scindono l'acqua in ossigeno e combustibile a idrogeno pulito. Quell'idrogeno può alimentare le applicazioni nei trasporti e nell'industria, per la produzione di acciaio o prodotti chimici. L'idrogeno può anche agire come una sorta di batteria, immagazzinando l'energia eolica e solare in eccesso
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency.
da utilizzare in seguito.
If there's any country in the world where efficiency is all-important, it's India. Even if India builds a massive supply of renewable energy and extends the reach of that energy by stitching together its economy, it won't be enough without energy efficiency. Because if India's voracious demand for energy rises too quickly, it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels. Here's a crazy statistic: Just to power the insane demand for air conditioning, India will need to add 70 percent of the power system capacity of all of Europe today. And because much of India is hot and humid, air conditioning demand will peak during sweaty nights, making it tough for solar to power ACs. But far more efficient air conditioners could make it possible to power the aspirations of a rising middle class with renewable energy.
Infine, il terzo obiettivo è migliorare radicalmente l'efficienza energetica. Se c'è un Paese al mondo, dove l'efficienza è fondamentale, è proprio l'India. Anche creando una massiccia fornitura di energia rinnovabile ed estendendone la portata ricucendo la propria economia, non sarà sufficiente senza un'efficienza energetica. Perché se la sua vorace domanda di energia crescerà troppo rapidamente, dovrà colmare il divario con combustibili fossili inquinanti. Ecco una statistica folle: solo per alimentare l'esagerata richiesta di aria condizionata, L'India dovrà totalizzare il 70% della capacità del sistema elettrico di tutta l'Europa di oggi. Poiché molte aree in India sono calde e umide la richiesta di condizionatori esploderà nelle notti madide di sudore, rendendo difficile alimentare i condizionatori con il solare. Ma condizionatori molto più efficienti potrebbero soddisfare le aspirazioni di una classe media in ascesa grazie alle energie rinnovabili.
India's big advantage is that it's largely a clean slate. An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030 hasn't been built yet. That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards and design energy-efficient buildings and cities.
Il grande vantaggio dell'India è di essere in gran parte una tabula rasa, e un incredibile 70% delle infrastrutture per il 2030 non è ancora stato costruito. Ciò rappresenta un'enorme opportunità per adottare rigorosi standard di efficienza e progettare edifici e città efficienti dal punto di vista energetico.
Still, there are warning signs that India's energy transition could sputter out. COVID-19 sharply slowed the building of new renewable energy plants. Even larger challenges loom.
Tuttavia, ci sono segnali di allarme che in India la transizione energetica potrebbe smorzarsi lentamente. Il COVID-19 ha rallentato bruscamente la realizzazione di nuovi impianti di energie rinnovabili e si profilano sfide ancora maggiori.
First, India's electricity distribution utilities are mismanaged, economically fragile and forced by many states to subsidize power to farmers and residential customers. India needs reforms to more efficiently combat energy poverty while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time. Doing so will make it possible to raise trillions of dollars at home and abroad to finance India's clean energy transition.
Primo, i servizi di distribuzione elettrica sono mal gestiti, economicamente fragili, e costretti, da molti Stati, a sovvenzionare l'elettricità agli agricoltori e ai clienti residenti. L'India ha bisogno di riforme per combattere più efficacemente la povertà energetica mentre modernizza i servizi non redditizi per pagare in tempo l'energia pulita. In questo modo sarà possibile raccogliere miliardi di dollari, in patria e all'estero, per finanziare la transizione verso l'energia pulita.
Second, that transition will stall without new and improved technologies. Here's an economic opportunity for India to cultivate advanced clean energy industries. In the future, India should manufacture and export energy-efficient air conditioners, electric two- and three-wheelers and equipment to produce and use hydrogen. India's already strong in wind power manufacturing, and it could become a global leader in digital energy technologies. The international community can help here by funding innovation to make India's energy transition faster and more affordable. Countries like the United States should help fund public procurement of advanced air conditioners and partner to build projects on the ground in India that demonstrate critical technologies, such as long-duration energy storage and carbon capture.
Secondo, quella transizione si bloccherà senza nuove e migliori tecnologie. Ecco un'opportunità economica per dare spazio a moderni impianti per l'energia pulita. In futuro l'India dovrebbe produrre ed esportare condizionatori efficienti dal punto di vista energetico, veicoli elettrici a due e tre ruote, e attrezzature per produrre e utilizzare l'idrogeno. L'India è già forte nella produzione di energia eolica, e potrebbe diventare un leader globale nelle tecnologie energetiche digitali. La Comunità Internazionale può aiutare finanziando l'innovazione per velocizzare la transizione energetica e renderla meno cara. Paesi come gli Stati Uniti dovrebbero aiutare a finanziare gli appalti pubblici di condizionatori moderni e collaborare nel costruire progetti sul campo che dimostrano tecnologie fondamentali, come l'accumulo di energia di lunga durata e la cattura di CO2.
Finally, coal isn't going away without a fight. It's big business in India. Near Korba, India's coal capital, private companies are pushing ahead to expand coal mining, even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath. I witnessed the destruction firsthand.
Infine, il carbone non se ne andrà facilmente, è un grande affare in India. Vicino a Korba, capitale indiana del carbone, le aziende private procedono spedite per espandere l'estrazione del carbone e persino il disboscamento di una riserva di elefanti per estrarne il carbone sottostante. Ho assistito in prima persona alla distruzione.
But for every Korba there is a Kutch. In this wind-swept region of Gujarat, I gaped as construction crews hoisted 70-ton nacelles atop towers taller than a football field is long. The wind turbine blades are manufactured in India, and the electricity they'll go on to generate will help power economic growth.
Ma per ogni Korba c'è un Kutch. In questa regione del Gujarat, sferzata dal vento, rimasi a bocca aperta mentre squadre di costruzione sollevavano navicelle da 70 tonnellate, torri più alte di un campo da football in verticale. Le pale delle turbine eoliche sono prodotte in India e l'elettricità che continueranno a generare aiuterà ad alimentare la crescita economica.
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future than coal ever can. Unless we hasten the transition, air pollution and climate change will continue to ravage the country and endanger the planet. So, let's get to work.
L'energia rinnovabile offre all'India un ambiente più pulito e un futuro più prospero di quanto potrà mai fare il carbone. Se non velocizziamo la transizione, inquinamento atmosferico e cambiamenti climatici continueranno a devastare il Paese e mettere in pericolo il Pianeta. E allora, mettiamoci al lavoro!
Thank you.
Grazie.