The air smelled smoky and sulfurous. I just stepped off a rickety train to Korba, deep in the Indian state of Chhattisgarh, and home to a dozen coal power plants and India's largest open-pit coal mine.
L'air sentait la fumée et le soufre. Je venais de descendre d'un train vétuste à destination de Korba, au cœur de l'État indien du Chhattisgarh, ville qui abrite une dizaine de centrales à charbon, et la plus grande mine de charbon à ciel ouvert d'Inde.
There it is, a literal hellscape, complete with infernal fires that burn 24/7. But, in Korba, coal is life. Most people I talked to accepted that the coal economy powers their livelihoods, but it is slowly killing them.
La voici. C'est l'enfer sur Terre, la totale, avec des feux infernaux brûlant 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. Mais à Korba, le charbon, c'est toute la vie. La plupart de mes interlocuteurs reconnaissent que le charbon est leur source de revenus mais qu'il les tue petit à petit.
Here's a community next door to a coal plant. They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash from the smoke that the plant belches. Korba is one of the most critically polluted places on the planet. And it's not just coal country that's hurting, all of India has a deadly addiction to fossil fuels. India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet. In Delhi, the capital, residents lose 9.4 years off their life expectancy on average. In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown, as cars stayed off the roads, factories shuttered and power plants ramped down. But the economic dislocation has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
Voici une communauté à côté d'une centrale à charbon. Tous les matins, ils se réveillent dans des maisons recouvertes d'une couche de cendres projetées par les éructations de la centrale. Korba est l'un des endroits les plus pollués sur notre planète. Hélas, il n'y a pas que les régions minières qui souffrent. L'Inde entière nourrit une dépendance mortelle aux combustibles fossiles. L'Inde abrite 22 des 30 endroits les plus pollués de la planète. À Delhi, la capitale, l'espérance de vie des habitants est plus courte de 9,4 années. En 2020, le ciel s'est brièvement dégagé lors du confinement rendu nécessaire par le COVID car les voitures n'ont pas circulé, on a fermé les usines et réduit la production des centrales électriques. Mais la détérioration économique a fragilisé la vie de 400 millions d'Indiens qui risquent de sombrer encore plus dans la pauvreté.
India should not have to sacrifice development for breathable air. There is a better way. For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy. That opportunity is why I moved halfway around the world from the US to India to join ReNew Power, India's largest renewable energy company, as CTO. After two years of crisscrossing the country, I've seen green shoots everywhere, of a budding clean energy boom, daring me to hope that India can pull off the world's most important energy transition. Its choices will make or break the world's fight against climate change, for if India chooses fossil fuels to power its growing economy, its carbon emissions could explode, making it the world's number one emitter later this century.
L'Inde ne devrait pas avoir à sacrifier son développement pour de l'air respirable. Il y a une meilleure solution. En effet, l'Inde est face à l'occasion historique de s'industrialiser avec de l'énergie propre. C'est la raison pour laquelle j'ai quitté les États-Unis pour l'Inde, pour rejoindre ReNew Power, le plus grand fournisseur d'énergie renouvelable en Inde comme directeur technique. J'ai passé deux ans à sillonner le pays. J'ai vu partout les jeunes pousses d'un boom naissant de l'énergie propre, me mettant au défi d'espérer que l'Inde puisse réaliser la plus importante transition énergétique au monde et ses choix feront ou saperont la lutte mondiale contre le changement climatique. Car si l'Inde choisit les combustibles fossiles pour alimenter sa croissance, ses émissions de carbone pourraient exploser, faisant du pays le premier émetteur mondial durant ce siècle.
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury. Most live in rural areas, and wood, cow dung and bioenergy sources account for two-thirds of household energy use. Just six percent of Indians own cars, and two percent have air conditioning. Indians will need far more energy to escape poverty and live modern, dignified lifestyles. By 2050 most will live in cities, and they'll want to drive to work and cool their homes. Along the way, India will become the world's most populous country, home to 1.6 billion people by mid-century. Its economy could multiply tenfold; its energy needs could quadruple.
Pourtant, pour la majorité des Indiens, les combustibles fossiles sont un luxe. La plupart vivent dans des zones rurales où le bois, la bouse de vache et autres bioénergies constituent 2/3 de la consommation d'énergie des ménages. Seulement 6 % des Indiens ont une voiture et 2 % sont équipés de climatisation. Ils auront besoin de bien plus d'énergie pour échapper à la pauvreté et vivre un mode de vie moderne et digne. D'ici 2050, la majorité vivra dans les villes et voudra travailler en voiture et climatiser leur maison. En cours de route, l'Inde deviendra le pays le plus peuplé du monde, avec 1,6 milliard d'habitants vers 2050. Son économie pourrait être multipliée par dix et ses besoins énergétiques pourraient quadrupler.
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy, producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories. If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels, it'll be a disaster for everyone, not least local populations, vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
Aujourd'hui, le charbon, le pétrole et le gaz fournissent les trois quarts de l'énergie, produisant électricité, alimentant les véhicules et les usines indiennes. Si d'ici 2050, l'Inde consomme la même proportion de combustibles fossiles, ce sera une catastrophe pour le monde entier, principalement les populations locales, vulnérables à la pollution, au changement climatique ou à la voracité des nouvelles mines.
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy by achieving three audacious goals all at the same time. It's a route no country in history has ever taken, but it is possible, and this moment demands it. First, India will need to build solar and wind power at an unprecedented scale and speed, replacing coal-fired power plants. Second, India will need to extend the reach of that renewable energy to power sectors of the economy like industry and transportation that haven't traditionally used electricity. And third, India must become radically more energy-efficient.
Au lieu de cela, l'Inde peut mettre les énergies renouvelables au cœur d'une économie ré-imaginée en accomplissant trois objectifs audacieux simultanément. C'est une voie qu'aucun pays n'a jamais empruntée. Mais elle est possible et la situation l'exige. Tout d'abord, l'Inde devra construire des centrales solaires et éoliennes à une échelle et à une vitesse sans précédent pour remplacer les centrales au charbon. Deuxièmement, l'Inde devra étendre la portée de cette énergie renouvelable pour électrifier des secteurs économiques comme l'industrie et les transports qui n'utilisent autrement pas l'électricité. Et troisièmement, l'Inde doit améliorer drastiquement son efficacité énergétique.
Here's my plan to achieve all three goals. First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power. To put this in context, it will be more than enough renewable energy to power all of America. Fortunately, India is blessed with abundant sunshine. In theory, you could supply all of its energy needs by tapping the sunlight that shines on less than 10 percent of India's wastelands. India also has substantial untapped wind potential on land and offshore. Wind and solar complement each other because the wind often blows harder when it's less sunny, like during the monsoon rains.
Voici mon plan pour atteindre ces trois objectifs. D'abord, l'Inde doit construire des milliers de gigawatts d'énergie solaire et éolienne. Pour vous donner une idée, c'est davantage que l'énergie nécessaire pour alimenter l'Amérique. Heureusement, l'Inde a la chance de bénéficier d'un soleil abondant. En théorie, on peut satisfaire tous ses besoins énergétiques en captant la lumière du soleil sur moins de 10 % des terres en friches de l'Inde. L'Inde dispose également d'un important potentiel éolien inexploité sur terre et en mer. Le vent et le soleil se complètent car le vent souffle souvent plus fort quand il y a moins de soleil, pendant la mousson, par exemple.
Here's some even more exciting news: Wind and solar power are now cheaper than coal power, and it costs less to build a solar farm in India than anywhere else in the world. Batteries have also become dramatically cheaper, making it possible to store and deliver energy on demand. Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly, but it will need to grow even more explosively through mid-century. This is the critical decade to invest in solar and wind power and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
Et une information récente nous enthousiasme : l'énergie éolienne et solaire est devenue moins chère que l'énergie du charbon et il est moins coûteux de construire une ferme solaire en Inde que partout ailleurs dans le monde. Le prix des batteries a nettement baissé, ce qui permet de stocker et de fournir de l'énergie à la demande. La baisse des coûts permet la croissance rapide des énergies renouvelables. Mais leur croissance doit augmenter davantage d'ici 2050. Cette décennie est critique pour investir dans l'énergie solaire et éolienne et éviter de nous enfermer dans de nouvelles centrales à charbon à longue durée de vie.
India must also urgently expand its grid to deliver power for massive solar and wind plants in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat, to energy-hungry cities like Mumbai. Not all renewables should be built at massive scale. Distributed solar, on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities, can produce power close to where it's needed.
L'Inde doit également étendre de toute urgence son réseau pour fournir de l'énergie des centrales solaires et éoliennes dans les déserts ensoleillés du Rajasthan ou sur la côte venteuse du Gujarat, aux villes énergivores comme Mumbai. Tout le renouvelable ne doit pas être conçu à grande échelle. Des panneaux solaires sur les toits des entrepôts ou à la périphérie des villes tentaculaires produisent de l'électricité là où elle est nécessaire.
Now, to be sure, nuclear and hydropower will be essential to energy transitions around the world. But India simply lacks the state capacity needed to build complex pricey projects at a breakneck pace, and all that push to build renewable wind and solar power best plays to India's strengths.
Certes, il ne fait aucun doute que les énergies nucléaire et hydraulique seront essentielles à la transition énergétique dans le monde entier. Mais l'État indien n'a tout simplement pas la capacité nécessaire pour construire des projets complexes et coûteux à un rythme effréné. Toutes les raisons en faveur de l'énergie solaire et éolienne viennent renforcer les atouts de l'Inde.
The second audacious goal is to use renewable energy across the economy, including in sectors like industry and transportation that don't use electricity today. As rising renewable energy makes the power grid cleaner, India should make all of its trains run on electricity and move more heavy freight from heavy trucks to rail. India's road vehicle fleet can also go electric.
Le deuxième objectif audacieux est d'utiliser les énergies renouvelables dans l'ensemble de l'économie, y compris dans les secteurs comme l'industrie et les transports qui ne consomment pas d'électricité actuellement. Comme l'essor des énergies renouvelables rend les réseaux plus propres, l'Inde devrait électrifier tous ses trains et passer de la route au rail pour le transport de fret. On peut aussi envisager l'électrification du parc automobile.
Now, to be clear, we're mostly not talking about these electric vehicles, but these. Two- and three-wheelers make up more than 80 percent of India's vehicle fleet. To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws, India should build out charging stations and beef up local power grids to handle the influx of electricity demand.
Soyons clair, nous ne parlons pas de ces véhicules électriques-là, mais de ceux-ci. Les deux et trois roues représentent plus de 80 % du parc automobile indien. Pour accélérer l'adoption de scooters et de rickshaws électriques, l'Inde devrait construire des stations de recharge et renforcer les réseaux électriques locaux pour faire face à l'afflux de la demande en électricité.
Still, electrification won't work everywhere. It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors. Plants may need to add equipment to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
Cependant, l'électrification ne fonctionnera pas partout. Il ne sera peut-être pas possible d'utiliser l'électricité pour alimenter certains processus industriels lourds dans les secteurs en croissance de l'acier, du ciment, des engrais et de la pétrochimie. Les usines devront ajouter des équipements pour capter les émissions de carbone.
Another solution could be clean hydrogen. Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers that can split water into oxygen and green hydrogen fuel. That hydrogen can then power applications in transportation and industry, such as making steel or chemicals. Hydrogen can also act as a sort of battery, storing surplus wind and solar power to be used later.
Une autre solution pourrait être l'hydrogène propre. Le surplus d'électricité renouvelable peut faire fonctionner des machines appelées électrolyseurs qui séparent l'eau en oxygène et en hydrogène vert. L'hydrogène peut ensuite alimenter des applications dans les transports et l'industrie, comme la fabrication d'acier ou de produits chimiques. Il peut aussi remplir le rôle des batteries en stockant le surplus d'énergie éolienne et solaire pour plus tard.
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency. If there's any country in the world where efficiency is all-important, it's India. Even if India builds a massive supply of renewable energy and extends the reach of that energy by stitching together its economy, it won't be enough without energy efficiency. Because if India's voracious demand for energy rises too quickly, it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels. Here's a crazy statistic: Just to power the insane demand for air conditioning, India will need to add 70 percent of the power system capacity of all of Europe today. And because much of India is hot and humid, air conditioning demand will peak during sweaty nights, making it tough for solar to power ACs. But far more efficient air conditioners could make it possible to power the aspirations of a rising middle class with renewable energy.
Enfin, le troisième objectif est d'améliorer radicalement l'efficacité énergétique. S'il y a bien un pays au monde où l'efficacité est primordiale, c'est l'Inde. Même si l'Inde construit une capacité massive d'énergie renouvelable et étend la portée de cette énergie en rassemblant son économie, ce ne sera pas suffisant sans l'efficacité énergétique. Car si la demande vorace de l'Inde en énergie augmente trop rapidement, elle devra combler le manque avec des combustibles fossiles polluants. Voici une statistique folle. Pour répondre à la demande insensée en climatisation, l'Inde devra ajouter l'équivalent de 70 % de la capacité électrique de l'Europe. Et la chaleur et l'humidité qui prédominent en Inde, font exploser la consommation en climatisation la nuit, sans pouvoir recourir à l'énergie solaire. Mais des climatiseurs beaucoup moins énergivores pourraient rendre possible les aspirations d'une classe moyenne en croissance grâce aux énergies renouvelables.
India's big advantage is that it's largely a clean slate. An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030 hasn't been built yet. That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards and design energy-efficient buildings and cities.
Le grand avantage de l'Inde est de partir de zéro et, chose incroyable, 70 % des infrastructures de l'Inde en 2030 n'ont pas encore été construites. Cela représente une opportunité immense pour promulguer des normes d'efficacité rigoureuses et concevoir des bâtiments et des villes efficaces sur le plan énergétique.
Still, there are warning signs that India's energy transition could sputter out. COVID-19 sharply slowed the building of new renewable energy plants. Even larger challenges loom.
Or, certains signes avant-coureurs laissent présager que la transition énergétique de l'Inde pourrait s'essouffler. COVID-19 a fortement ralenti la construction de nouvelles centrales d'énergies renouvelables. Et des défis encore plus grands nous menacent.
First, India's electricity distribution utilities are mismanaged, economically fragile and forced by many states to subsidize power to farmers and residential customers. India needs reforms to more efficiently combat energy poverty while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time. Doing so will make it possible to raise trillions of dollars at home and abroad to finance India's clean energy transition.
D'abord, les infrastructures de distribution de l'électricité sont mal gérées, économiquement fragiles et contraintes par de nombreux États à subventionner l'électricité aux agriculteurs et clients résidentiels. L'Inde a besoin de réformes pour lutter plus efficacement contre la pauvreté énergétique tout en remaniant les services publics non rentables afin qu'ils puissent payer l'énergie propre à temps. Ce faisant, il sera possible de réunir des milliards de dollars dans le pays et à l'étranger
Second, that transition will stall without new and improved technologies.
pour financer la transition de l'Inde vers l'énergie propre.
Here's an economic opportunity for India to cultivate advanced clean energy industries. In the future, India should manufacture and export energy-efficient air conditioners, electric two- and three-wheelers and equipment to produce and use hydrogen. India's already strong in wind power manufacturing, and it could become a global leader in digital energy technologies. The international community can help here by funding innovation to make India's energy transition faster and more affordable. Countries like the United States should help fund public procurement of advanced air conditioners and partner to build projects on the ground in India that demonstrate critical technologies, such as long-duration energy storage and carbon capture.
Deuxièmement, cette transition s'enlisera sans technologies nouvelles et améliorées. C'est donc une opportunité économique pour l'Inde de développer des industries avancées d'énergie propre. À l'avenir, l'Inde devrait produire et exporter des climatiseurs à haut rendement énergétique, des deux et trois roues électriques et des équipements pour produire et utiliser l'hydrogène. L'Inde est déjà forte dans la production d'énergie éolienne et pourrait devenir leader mondial dans les technologies énergétiques numériques. La communauté internationale peut y contribuer en finançant l'innovation pour que notre transition énergétique soit plus rapide et moins chère. Des pays comme les États-Unis devraient contribuer au financement des marchés publics de climatiseurs efficients et s'associer pour mettre sur pied ici des projets qui font la démonstration de technologies critiques : le stockage longue durée de l'énergie
Finally, coal isn't going away without a fight. It's big business in India. Near Korba, India's coal capital, private companies are pushing ahead to expand coal mining, even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath. I witnessed the destruction firsthand.
ou la séquestration du carbone. Enfin, le charbon ne disparaîtra pas sans combattre ; c'est un commerce juteux en Inde. Près de Korba, la capitale indienne du charbon, des entreprises privées s'efforcent d'étendre l'exploitation du charbon, n'hésitant pas à déboiser une réserve d'éléphants pour extraire le charbon du sous-sol. J'ai été le témoin direct de la destruction,
But for every Korba there is a Kutch. In this wind-swept region of Gujarat, I gaped as construction crews hoisted 70-ton nacelles atop towers taller than a football field is long. The wind turbine blades are manufactured in India, and the electricity they'll go on to generate will help power economic growth.
mais à chaque Korba, il y a une Kutch : dans cette région du Gujarat balayée par les vents, j'ai été témoin du montage de nacelles de 70 tonnes sur des mâts de 100 mètres, la longueur d'un terrain de foot. Les pales des éoliennes sont fabriquées en Inde et l'électricité qu'elles produiront contribuera à la croissance économique du pays.
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future than coal ever can. Unless we hasten the transition, air pollution and climate change will continue to ravage the country and endanger the planet. So, let's get to work.
L'énergie renouvelable offre à l'Inde un avenir plus vert et plus prospère que le charbon ne pourra jamais le faire. Si nous n'accélérons pas la transition, la pollution atmosphérique et le changement climatique continueront à ravager le pays et à mettre la planète en danger. Alors, mettons-nous au travail.
Thank you.
Merci.