The air smelled smoky and sulfurous. I just stepped off a rickety train to Korba, deep in the Indian state of Chhattisgarh, and home to a dozen coal power plants and India's largest open-pit coal mine.
El aire tenía olor a humo y azufre. Acaba de salir de un desvencijado tren a Korba, en lo profundo del estado indio de Chhattisharh, donde hay una docena de centrales eléctricas de carbón y la mina a cielo abierto de carbón más grande de India.
There it is, a literal hellscape, complete with infernal fires that burn 24/7. But, in Korba, coal is life. Most people I talked to accepted that the coal economy powers their livelihoods, but it is slowly killing them.
Ahí está, literalmente un paisaje dantesco, que se completa con fuegos infernales que arden las 24/7. Pero en Korba el carbón es vida. La mayoría de la gente con la que hablé reconocía que la economía del carbón mejora su modo de ganarse la vida pero que eso lentamente les está matándo.
Here's a community next door to a coal plant. They wake every morning to homes coated in a fresh layer of ash from the smoke that the plant belches. Korba is one of the most critically polluted places on the planet. And it's not just coal country that's hurting, all of India has a deadly addiction to fossil fuels. India's home to 22 of the world's 30 most polluted places on the planet. In Delhi, the capital, residents lose 9.4 years off their life expectancy on average. In 2020, the skies briefly cleared during the coronavirus lockdown, as cars stayed off the roads, factories shuttered and power plants ramped down. But the economic dislocation has put 400 million Indians at risk of falling deeper into poverty.
Hay una comunidad al lado de una central de carbón. Se despierta cada mañana con sus hogares recubiertos de una nueva capa de ceniza proveniente del humo que expulsa la central. Korba es uno de los lugares más gravemente contaminados del planeta, y no solo es la zona del carbón la que sufre. Toda la India tiene una adicción mortal a los combustibles fósiles. En India están 22 de los 30 lugares más contaminados del planeta. En Delhi, la capital, los residentes pierden de promedio 9.4 años de su esperanza de vida. En 2020 el cielo se despejó brevemente durante el confinamiento por el coronavirus. Los autos no estaban en las carreteras, las fábricas se cerraron y la actividad de las centrales disminuyó, pero el trastorno de la economía ha puesto a 400 millones de personas en riesgo de caer aún más en la pobreza.
India should not have to sacrifice development for breathable air. There is a better way. For India has a historic opportunity to industrialize using clean energy. That opportunity is why I moved halfway around the world from the US to India to join ReNew Power, India's largest renewable energy company, as CTO. After two years of crisscrossing the country, I've seen green shoots everywhere, of a budding clean energy boom, daring me to hope that India can pull off the world's most important energy transition. Its choices will make or break the world's fight against climate change, for if India chooses fossil fuels to power its growing economy, its carbon emissions could explode, making it the world's number one emitter later this century.
India no debería sacrificar el desarrollo para tener aire respirable. Hay una forma mejor de hacerlo. India tiene una oportunidad histórica de industrializarse con energía limpia. Esa oportunidad es la razón de haberme desplazado por medio mundo, desde EE. UU. hasta India para unirme a ReNew Power, la empresa de energía renovable más grande de India, como director de tecnología. Después de dos años recorriendo el país he visto oportunidades verdes por todas partes un boom de energía limpia en ciernes, lo que me hace tener la esperanza de que India puede tener éxito en la transición energética más importante del mundo. Las opciones son triunfar o fracasar en la lucha contra el cambio climático mundial, porque si India eligiera combustibles fósiles para proveer energía a su economía creciente, sus emisiones de carbono se dispararían y convertirían en el emisor número uno del mundo a finales de este siglo.
Still, for most Indians fossil fuels are a luxury. Most live in rural areas, and wood, cow dung and bioenergy sources account for two-thirds of household energy use. Just six percent of Indians own cars, and two percent have air conditioning. Indians will need far more energy to escape poverty and live modern, dignified lifestyles. By 2050 most will live in cities, and they'll want to drive to work and cool their homes. Along the way, India will become the world's most populous country, home to 1.6 billion people by mid-century. Its economy could multiply tenfold; its energy needs could quadruple.
Todavía para la mayoría de los indios, los combustibles fósiles son un lujo. La mayor parte vive en zonas rurales y la madera, el estiércol de vaca y fuentes bioenergéticas representan los dos tercios de la energía usada en los hogares. Solo el 6 % de los indios tiene auto y el 2 % aire acondicionado. Los indios necesitarán mucha más energía para salir de la pobreza y tener estilos de vida modernos y dignos. Para el año 2050 la mayoría vivirá en ciudades y tendrá que conducir al trabajo y refrigerar sus casas. Con el tiempo, India se convertirá en el país más poblado del planeta, con 1600 millones de habitantes a mediados de siglo. Su economía podría multiplicarse por diez, y sus necesidades de energía cuadruplicarse.
Today, coal, oil and gas supply three-quarters of India's energy, producing electricity, fueling vehicles and powering India's factories. If, by 2050, India still gets the same proportion from fossil fuels, it'll be a disaster for everyone, not least local populations, vulnerable to pollution, climate change or rapacious new coal mining.
Hoy, el carbón, el petróleo y el gas representan las 3/4 partes de la energía de India y producen electricidad, combustible para vehículos y energía para las fábricas. Si para 2050 India tiene la misma proporción de combustibles fósiles, será un desastre para todos, no menos para las poblaciones locales, vulnerables a la polución, al cambio climático o la agresividad de las nuevas minas de carbón.
Instead, India can make renewable energy the beating heart of a reimagined economy by achieving three audacious goals all at the same time. It's a route no country in history has ever taken, but it is possible, and this moment demands it. First, India will need to build solar and wind power at an unprecedented scale and speed, replacing coal-fired power plants. Second, India will need to extend the reach of that renewable energy to power sectors of the economy like industry and transportation that haven't traditionally used electricity. And third, India must become radically more energy-efficient.
En vez de eso, India puede hacer de la energía renovable el corazón de una economía reinventada y lograr tres objetivos audaces, todo al mismo tiempo. Es una ruta que ningún país en la historia jamás ha hecho, pero es posible. Y este momento así lo exige. Primero, India tendrá que desarrollar energía solar y eólica a un escala y velocidad sin precedentes para sustituir sus centrales de carbón. Segundo, India tendrá que ampliar el alcance de esa energía renovable a sectores energéticos de la economía como la industria y el transporte, que tradicionalmente no han utilizado la electricidad. Y tercero, India tiene que volverse radicalmente más eficiente energéticamente.
Here's my plan to achieve all three goals. First, India must build thousands of gigawatts of solar and wind power. To put this in context, it will be more than enough renewable energy to power all of America. Fortunately, India is blessed with abundant sunshine. In theory, you could supply all of its energy needs by tapping the sunlight that shines on less than 10 percent of India's wastelands. India also has substantial untapped wind potential on land and offshore. Wind and solar complement each other because the wind often blows harder when it's less sunny, like during the monsoon rains.
Este es mi plan para lograr los tres objetivos. Primero, India debe generar miles de gigavatios de energía solar y eólica. Para poner esto en contexto, será más que suficiente para dotar de energía a todo EE. UU. Afortunadamente, India tiene abundancia de sol. En teoría, se pueden suministrar todas las necesidades de energía aprovechando la luz solar que irradia sobre, al menos, el 10 % de la tierra desértica o baldía de India. India también tiene un importante potencial eólico no explotado en tierra y en la costa. El viento y el sol se complementan porque el viento a menudo sopla más fuerte cuando hay menos sol,
Here's some even more exciting news: Wind and solar power are now cheaper than coal power, and it costs less to build a solar farm in India than anywhere else in the world. Batteries have also become dramatically cheaper, making it possible to store and deliver energy on demand. Thanks to falling costs, renewable energy has risen rapidly, but it will need to grow even more explosively through mid-century. This is the critical decade to invest in solar and wind power and avoid locking in new, long-lived coal power plants.
como durante las lluvias monzónicas. Estas son noticias incluso más apasionantes, la energía eólica y solar son más baratas que la del carbón y cuesta menos construir una granja solar en India que en cualquier otra parte del mundo. Las baterías también se han abaratado drásticamente y hacen posible almacenar y suministrar energía según se necesite. Gracias a la caída de los precios, las energías renovables han crecido rápido, pero tendrán que crecer aún más de forma explosiva hasta mediados de siglo. Esta es la década crítica para invertir en energía solar y eólica y evitar el riesgo de invertir en nuevas y longevas centrales de carbón.
India must also urgently expand its grid to deliver power for massive solar and wind plants in the sun-soaked deserts of Rajasthan or the windy coast of Gujarat, to energy-hungry cities like Mumbai. Not all renewables should be built at massive scale. Distributed solar, on the rooftops of warehouses or the outskirts of sprawling cities, can produce power close to where it's needed.
India también debe expandir urgentemente su red eléctrica para suministrar energía a las enormes centrales solares y eólicas en lo desiertos soleados de Rajasthan o en la costa de Gujarat, azotada por el viento, en ciudades de alta demanda energética como Mumbai. No toda la energía renovable debe desarrollarse a gran escala. La energía solar distribuida por los techos de almacenes o en los suburbios de ciudades en expansión descontrolada puede producir una energía cercana a lo que se necesita.
Now, to be sure, nuclear and hydropower will be essential to energy transitions around the world. But India simply lacks the state capacity needed to build complex pricey projects at a breakneck pace, and all that push to build renewable wind and solar power best plays to India's strengths.
Para esto, la energía nuclear e hidroeléctrica serán fundamentales en la transición energética de todo el mundo. Pero India no tiene la capacidad estatal necesaria para construir complejos y caros proyectos rápidamente. Y todo esa presión para desarrollar energía renovable eólica y solar casa mejor con las fortalezas de la India.
The second audacious goal is to use renewable energy across the economy, including in sectors like industry and transportation that don't use electricity today. As rising renewable energy makes the power grid cleaner, India should make all of its trains run on electricity and move more heavy freight from heavy trucks to rail. India's road vehicle fleet can also go electric.
El segundo objetivo osado es usar la energía renovable por todo el país, incluidos sectores como la industria y el transporte que actualmente no utilizan electricidad. Una energía renovable en crecimiento hace que la red eléctrica sea más limpia. India debe lograr que todos su trenes sean eléctricos y pasar su transporte pesado de camiones a ferrocarril. La flota de vehículos de carretera también puede ser eléctrica.
Now, to be clear, we're mostly not talking about these electric vehicles, but these. Two- and three-wheelers make up more than 80 percent of India's vehicle fleet. To accelerate the adoption of electric scooters and rickshaws, India should build out charging stations and beef up local power grids to handle the influx of electricity demand.
Para que quede claro, no hablamos de estos autos eléctricos, sino de estos. Estos vehículos de 2 y 3 ruedas constituyen más del 80 % de la flota de vehículos en India. Para acelerar la adopción de scooters eléctricos y otros similares, India debe construir estaciones de carga y fortalecer las redes eléctricas locales para poder administrar esa demanda de electricidad.
Still, electrification won't work everywhere. It may not be possible to use electricity to power some heavy industrial processes in the fast-growing steel, cement, fertilizer and petrochemical sectors. Plants may need to add equipment to capture carbon emissions from burning fossil fuels.
Aún así, la electricidad no funcionará en todas partes. Tal vez no sea posible usar electricidad para ciertos procesos industriales pesados en sectores de alto crecimiento como acero, cemento, fertilizantes y petroquímica. Las centrales deberán añadir equipos que capturen las emisiones de carbono
Another solution could be clean hydrogen. Surplus renewable electricity can run machines called electrolyzers that can split water into oxygen and green hydrogen fuel. That hydrogen can then power applications in transportation and industry, such as making steel or chemicals. Hydrogen can also act as a sort of battery, storing surplus wind and solar power to be used later.
generadas por la quema de combustibles fósiles. Otra solución sería el hidrógeno limpio. La energía renovable sobrante puede hacer funcionar máquinas llamadas electrolizadores. Pueden descomponer el agua en oxígeno e hidrógeno. Y ese hidrógeno luego puede suministra energía para aplicaciones en el transporte y la industria, por ejemplo, del acero y de productos químicos. El hidrógeno también puede usarse en baterías, y almacenar el exceso de energía eólica y solar para su uso posteior.
Finally, the third goal is to radically improve energy efficiency. If there's any country in the world where efficiency is all-important, it's India. Even if India builds a massive supply of renewable energy and extends the reach of that energy by stitching together its economy, it won't be enough without energy efficiency. Because if India's voracious demand for energy rises too quickly, it'll have to fill the gap with polluting fossil fuels. Here's a crazy statistic: Just to power the insane demand for air conditioning, India will need to add 70 percent of the power system capacity of all of Europe today. And because much of India is hot and humid, air conditioning demand will peak during sweaty nights, making it tough for solar to power ACs. But far more efficient air conditioners could make it possible to power the aspirations of a rising middle class with renewable energy.
Finalmente, el tercer objetivo es mejorar radicalmente la eficiencia energética. Si hay algún país en el mundo donde la eficiencia es muy importante, ese es India. Incluso si India desarrolla enormes fuentes de energía renovable y amplía el alcance de esa energía recomponiendo su economía, no será suficiente si no hay eficiencia energética. Porque la demanda voraz de energía de India aumenta con demasiada rapidez, habrá que rellenar este vacío con combustibles fósiles contaminantes. Es una estadística de locura. Solo para satisfacer la demanda de aire acondicionado, India tendrá que dotarse de una capacidad igual al 70 % de la de toda Europa hoy. Y, debido a que una gran parte de India es calurosa y húmeda, la demanda de aire acondicionado se incrementará en noches cálidas, dificultando su suministro con energía solar. Pero, aparatos de aire acondicionado más eficientes, podrían ofrecer energía a una clase media creciente con energía renovable.
India's big advantage is that it's largely a clean slate. An incredible 70 percent of India's infrastructure in 2030 hasn't been built yet. That presents a huge opportunity to enact stringent efficiency standards and design energy-efficient buildings and cities.
La gran ventaja de India es ser en gran medida una pizarra en blanco, e increíblemente, el 70 % de la infraestructura necesaria para 2030 todavía no se ha construido. Eso presenta una oportunidad enorme para implementar rigurosos estándares de eficiencia y diseñar edificios y ciudades con eficiencia energética.
Still, there are warning signs that India's energy transition could sputter out. COVID-19 sharply slowed the building of new renewable energy plants. Even larger challenges loom.
Aún así, hay signos de advertencia de que la transición energética de India podría ser una explosión de confusión. COVID-19 ha ralentizado drásticamente la construcción de nuevas centrales de energía renovable, incluso hay desafíos más grandes al acecho.
First, India's electricity distribution utilities are mismanaged, economically fragile and forced by many states to subsidize power to farmers and residential customers. India needs reforms to more efficiently combat energy poverty while overhauling unprofitable utilities so they can pay for clean energy on time. Doing so will make it possible to raise trillions of dollars at home and abroad to finance India's clean energy transition.
Primero, los servicios de distribución de electricidad están mal gestionados, son económicamente frágiles y muchos estados fuerzan el subsidio de energía a granjeros y clientes residentes. India necesita reformas para combatir eficientemente la pobreza energética. Al mismo tiempo que debe evisar los servicios poco lucrativos para poder pagar la energía limpia a tiempo. Hacer eso posibilitará recaudar billones de dólares dentro y fuera del país para financiar la transición hacia una energía limpia.
Second, that transition will stall without new and improved technologies. Here's an economic opportunity for India to cultivate advanced clean energy industries. In the future, India should manufacture and export energy-efficient air conditioners, electric two- and three-wheelers and equipment to produce and use hydrogen. India's already strong in wind power manufacturing, and it could become a global leader in digital energy technologies. The international community can help here by funding innovation to make India's energy transition faster and more affordable. Countries like the United States should help fund public procurement of advanced air conditioners and partner to build projects on the ground in India that demonstrate critical technologies, such as long-duration energy storage and carbon capture.
Segundo, la transición se detendrá sin tecnologías nuevas y mejoradas. Esta es una oportunidad económica para que India fomente industrias avanzadas de energía limpia. En el futuro, India debe fabricar y exportar unidades de aire acondicionado eficientes energéticamente, vehículos eléctricos de dos y tres ruedas y equipos que produzcan y utilicen hidrógeno. India ya es fuerte en la fabricación de energía eólica, y podría convertirse en un líder mundial en tecnologías de energía digital. La comunidad internacional puede ayudar financiando la innovación para acelerar la transición energética de India y hacerla más asequible. Países como EE. UU. debería ayudar a financiar adquisiciones públicas de sistemas de aire acondicionado avanzados y asociarse para desarrollar proyectos en India, para demostrar tecnologías cruciales como el almacenamiento de energía de larga duración
Finally, coal isn't going away without a fight. It's big business in India. Near Korba, India's coal capital, private companies are pushing ahead to expand coal mining, even deforesting an elephant preserve to dig out the coal underneath. I witnessed the destruction firsthand.
y la captura del carbón. Finalmente, el carbón no va a desaparecer sin lucha. Es un gran negocio en India. Cerca de Korba, la capital del carbón de India, las empresas privadas están presionando para expandir sus minas de carbón, incluso deforestando terrenos reservados a los elefantes para excavar minas subterráneas. He sido testigo directo de la destrucción,
But for every Korba there is a Kutch. In this wind-swept region of Gujarat, I gaped as construction crews hoisted 70-ton nacelles atop towers taller than a football field is long. The wind turbine blades are manufactured in India, and the electricity they'll go on to generate will help power economic growth.
pero por cada Korba hay un Kutch. En esta región azotada por el viento, Gujarat, me quedé boquiabierto al ver equipos de construcción elevando góndolas de 70 toneladas a más altura que la longitud de un campo de fútbol. Las palas de las turbinas eólicas se fabrican en India y la electricidad que generarán contribuirá a impulsar el crecimiento económico.
Renewable energy offers India a cleaner and more prosperous future than coal ever can. Unless we hasten the transition, air pollution and climate change will continue to ravage the country and endanger the planet. So, let's get to work.
La energía renovable ofrece a India un futuro más limpio y prometedor que el carbón, a no ser que apresuremos la transición la contaminación del aire y el cambio climático continuarán devastando el país y poniendo en peligro al planeta. Así que, pongámonos a trabajar.
Thank you.
Gracias.