I am honored to be here, and I'm honored to talk about this topic, which I think is of grave importance. We've been talking a lot about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species, but plastic hurts people, too -- especially poor people. And both in the production of plastic, the use of plastic and the disposal of plastic, the people who have the bull's-eye on their foreheads are poor people. People got very upset when the BP oil spill happened, for very good reason. People thought, "Oh, my God. This is terrible, this oil -- it's in the water. It's going to destroy the living systems there. People are going to be hurt. This is a terrible thing, this oil is going to hurt the people in the Gulf."
Estou honrado por estar aqui, e estou honrado por falar sobre este tópico, que eu acho de grande importância. Temos falado muito sobre os impactos terríveis do plástico no nosso planeta e nas outras espécies, mas o plástico também prejudica as pessoas, especialmente pessoas pobres. E na produção do plástico, uso do plástico e descarte do plástico, são as pessoas pobres que têm um alvo desenhado nas testas. As pessoas ficaram revoltadas com o vazamento de óleo da BP por uma boa razão. As pessoas pensaram, "Oh, meu Deus. Isso é terrível, o óleo. Está na água. Ele vai destruir todos os sistemas vivos. As pessoas serão prejudicadas. Isso é uma coisa terrível, o óleo vai prejudicar as pessoas do Golfo."
What people don't think about is: What if the oil had made it safely to shore? What if the oil actually got where it was trying to go? Not only would it have been burned in engines and added to global warming, but there's a place called "Cancer Alley," and the reason it's called "Cancer Alley" is because the petrochemical industry takes that oil and turns it into plastic and in the process, kills people. It shortens the lives of the people who live there in the Gulf. So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill; they're a problem when there's not. And what we don't often appreciate is the price that poor people pay for us to have these disposable products.
O que as pessoas não pensam é: e se óleo tivesse chegado de maneira segura à costa? E se o óleo tivesse chegado aonde estava tentando chegar? Não somente teria sido queimado nos motores e contribuído para o aquecimento global, mas tem um lugar chamado "corredor do câncer", e a razão do nome "corredor do câncer" é porque a indústria petroquímica pega o óleo e o transforma em plástico e, no processo, mata pessoas. Diminui o tempo de vida das pessoas que moram no Golfo. Então óleo e petroquímicos não são um problema só quando há um vazamento, são um problema quando não há. E o que muitas vezes não consideramos é o preço que as pessoas pobres pagam para nós termos os produtos descartáveis.
The other thing we often don't appreciate is, it's not just at the point of production that poor people suffer. Poor people also suffer at the point of use. Those of us who earn a certain income level, we have something called choice. The reason why you want to work hard and have a job and not be poor and broke is so you can have choices, economic choices. We actually get a chance to choose not to use products that have dangerous, poisonous plastic in them. Other people who are poor don't have those choices. So low-income people often are the ones who are buying the products that have those dangerous chemicals in them that their children are using. Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount of this poisonous plastic in using it. And people say, "Well, they should just buy a different product." Well, the problem with being poor is you don't have those choices. You often have to buy the cheapest products. The cheapest products are often the most dangerous.
A outra coisa que não consideramos é que não é só no momento da produção que as pessoas sofrem. Pessoas pobres também sofrem no momento do uso. Para os que têm um certo nível de renda, temos algo chamado escolha. A razão que faz você trabalhar duro e ter um emprego e não ser pobre e sem dinheiro é para ter escolhas, escolhas econômicas. Nós na verdade podemos escolher não usar os produtos que contêm plásticos perigosos e venenosos. As pessoas que são pobres não têm essas escolhas. Então as pessoas de baixa renda são geralmente as que compram os produtos que contêm as substâncias perigosas que as crianças estão usando. São as pessoas que acabam ingerindo uma quantidade desproporcional de plástico venenoso e usando-o. E alguns dizem, "Bem, eles deveriam comprar um produto diferente." Mas o problema de ser probre é que você não tem escolhas. Você geralmente tem que comprar os produtos mais baratos. Os produtos mais baratos são geralmente os mais perigosos.
And if that weren't bad enough -- if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer in places like Cancer Alley, and shortening lives and hurting poor kids at the point of use -- at the point of disposal, once again, it's poor people who bear the burden. Often, we think we're doing a good thing: You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is, and you think to yourself, "I'm going to throw this away. No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin." You think, "I put mine in the blue bin." And then you look at your colleague and say, "Why, you cretin! You put yours in the white bin." And we use that as a moral tickle. We feel so good about ourselves. If we -- well, OK, I'm just ... me. Not you, but I feel this way often.
E se já não fosse ruim o suficiente, se não fosse só a produção de plástico também está causando câncer em lugares como "corredor do câncer" e acabando com vidas e prejudicando crianças pobres no momento do uso, no momento do descarte, mais uma vez, são os pobres que carregam o fardo. Muitas vezes achamos que fazemos a coisa certa. Você está no escritório, e está bebendo sua água de garrafa, e pensa com você, "Vou jogar isso fora. Não. Vou ser virtuoso. Vou colocar no lixo reciclável." Pensa, "Eu usei o lixo reciclável." E então olha pro seu colega e diz, "Por que, seu cretino, você usou o lixo comum?" E usamos isso como uma cócega moral. Nos sentimos bem. Talvez eu me perdoe. Não vocês, mas é assim que eu me sinto.
(Laughter)
And so we kind of have this moral feel-good moment. But if we were to be able to follow that little bottle on its journey, we would be shocked to discover that, all too often, that bottle is going to be put on a boat, it's going to go all the way across the ocean at some expense, and it's going to wind up in a developing country, often China. I think in our minds, we imagine somebody's going to take the little bottle and say, "Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
E então temos um certo "momento de nos sentirmos bem". Mas se pudéssemos seguir aquela garrafinha na sua jornada, ficaríamos chocados ao descobrir que, muitas vezes, aquela garrafa vai ser colocada num barco. Vai seguir seu caminho pelo oceano com um certo custo. E vai acabar num país em desenvolvimento - geralmente a China. Acho que imaginamos que alguém vai pegar a garrafinha e dizer, "Oh, garrafinha. Estamos tão felizes em ver você, garrafinha."
(Laughter)
(Risos)
"You've served so well."
"Você serviu tão bem."
(Laughter)
Ele faz uma massagem na garrafa,
He's given a little bottle massage, a little bottle medal. And they say, "What would you like to do next?" The little bottle says, "I just don't know ..."
dá uma pequena medalha. E diz, "O que gostaria de fazer agora?" A garrafinha diz, "Ah, não sei."
(Laughter)
Mas isso não é o que acontece de fato.
But that's not actually what happens. You know? That bottle winds up getting burned. The recycling of plastic in many developing countries means the incineration of the plastic, the burning of the plastic, which releases incredible toxic chemicals and, once again, kills people. And so, poor people who are making these products in petrochemical centers like Cancer Alley, poor people who are consuming these products disproportionately, and then poor people who, even at the tail end of the recycling, are having their lives shortened. They're all being harmed -- greatly -- by this addiction that we have to disposability.
Aquela garrafa vai acabar sendo queimada. A reciclagem de plástico em muitos países em desenvolvimento significa a incineração do plástico, a queima do plástico, que libera substâncias tóxicas incríveis e, mais uma vez, mata pessoas. Então pessoas pobres que fazem esses produtos em centros petroquímicos como "corredor do câncer"; pessoas pobres que consumem esses produtos sem proporção; e pessoas pobres, que mesmo no fim do ciclo da reciclagem têm suas vidas encurtadas, são largamente prejudicadas pelo nosso vício por
Now, you think to yourself -- I know how you are --
descartáveis.
you say, "That sure is terrible for those poor people. It's just awful. Those poor people. I hope someone does something to help them." But what we don't understand is -- here we are in Los Angeles. We worked very hard to get the smog reduction happening here in Los Angeles. But guess what? Because they're doing so much dirty production in Asia now, because the environmental laws don't protect the people in Asia now, almost all of the clean air gains and the toxic air gains that we've achieved here in California have been wiped out by dirty air coming over from Asia. So we all are being hit. We all are being impacted. It's just that the poor people get it first and worst. But the dirty production, the burning of toxins, the lack of environmental standards in Asia, is actually creating so much dirty air pollution, it's coming across the ocean, and has erased our gains here in California. We're back where we were in the 1970s. And so we're on one planet, and we have to be able to get to the root of these problems.
Então vocês pensam -- pois eu sei como vocês são -- e dizem, "Isso é terrível para estas pessoas pobres. Isso é horrível para estas pessoas pobres. Espero que alguém faça algo para ajudá-los." Mas o que não entendemos é que aqui estamos, em Los Angeles. Trabalhamos duro pela redução da poluição que temos aqui em Los Angeles. Mas vejam só! Por eles produzirem tanta sujeira da Ásia agora, pelas leis ambientais não protejerem as pessoas na Ásia agora, quase todo o ganho em ar puro e ganho em ar tóxico que conseguimos na Califórnia tem sido eliminado pelo ar poluído que vem da Ásia. Estamos todos sendo atingidos e impactados. Só que as pessoas pobres são atingidas primeiro e pior. Mas a produção suja, a queima de toxinas, a falta de padrões ambientais na Ásia está criando tanta sujeira e poluição no ar que está cruzando o oceano e acabando com os ganhos aqui na Califórnia. Estamos de volta onde estávamos anos 70. Então estamos num único planeta, e devemos ser capazes de chegar às causas desses problemas. Bem, a causa desse problema, ao meu ver,
The root of this problem, in my view, is the idea of disposability itself. You see, if you understand the link between what we're doing to poison and pollute the planet and what we're doing to poor people, you arrive at a very troubling but also very helpful insight: In order to trash the planet, you have to trash people. But if you create a world where you don't trash people, you can't trash the planet. So now we are at a moment where the coming together of social justice as an idea and ecology as an idea, we finally can now see that they are really, at the end of the day, one idea. And it's the idea that we don't have disposable anything. We don't have disposable resources. We don't have disposable species. And we don't have disposable people, either. We don't have a throwaway planet, and we don't have throwaway children -- it's all precious.
é a ideia do descartável em si. Se você entende a conexão entre o que estamos fazendo para envenenar e poluir o planeta e o que estamos fazendo aos pobres, vecê chega a uma conclusão muito problemática mas também muito útil: para acabar com o planeta você tem que acabar com as pessoas. Mas se você cria um mundo onde não se acaba com as pessoas, você não consegue acabar com o planeta. Então agora estamos num momento onde o encontro da justiça social como ideia e ecologia como ideia, nós finalmente conseguimos ver que no fim das contas elas são realmente uma única ideia. E é a ideia de que não temos nada descartável. Não temos recursos descartáveis. Não temos espécies descartáveis. E também não temos pessoas descartáveis. Não temos um planeta descartável, e não temos crianças descartáveis -- tudo é precioso.
And as we all begin to come back to that basic understanding, new opportunities for action begin to emerge. Biomimicry, which is an emerging science, winds up being a very important social justice idea. People who are just learning about this stuff: biomimicry means respecting the wisdom of all species. Democracy, by the way, means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that. But biomimicry means respecting the wisdom of all species. It turns out we're a pretty clever species. We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves. But if we want to make something hard, we say, "I know! I'm going to make a hard substance. I know! I'm going to get vacuums and furnaces and drag stuff out of the ground and get things hot and poison and pollute ... But I got this hard thing!"
E quando começamos a voltar para esse entendimento básico, novas oportunidades para ação começam a surgir. Biomimética, que é algo.. que é uma ciência que está surgindo, acaba sendo uma ideia de justiça social muito importante. Pessoas que estão começando a aprender essas coisas, biomimética significa respeitar a sabedoria de todas as espécies. Democracia, por sinal, significa respeitar a sabedoria de todas as pessoa -- e chegaremos a isso. Mas biomimética significa respeitar a sabedoria de todas as espécies. E no fim somos uma espécie bem inteligente. Esse grande córtex, ou o que seja, temos orgulho de nós mesmos. Mas se queremos fazer algo duro, dizemos, "Eu sei, vou fazer uma substância dura. Eu sei, vou usar aspiradores e fornalhas e tirar coisas do solo e pegar coisas quentes e envenenar e poluir, mas eu consegui essa coisa dura.
(Laughter)
Eu sou tão inteligente."
"I'm so clever!" And you look behind you, and there's destruction all around you. But guess what? You're so clever, but you're not as clever as a clam.
E você olha para trás e há destruição por todos os lados. Mas adivinha? Você é tão inteligente, mas não é tão inteligente quanto um molusco.
A clamshell is hard. There's no vacuums. There's no big furnaces. There's no poison. There's no pollution. It turns out that other species figured out a long time ago how to create many of the things we need using biological processes that nature knows how to use well. That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing that we have as much to learn from other species -- I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff. I don't mean looking at it from that way, abusing the little species. I mean actually respecting them, respecting what they've achieved. That's called biomimicry, and that opens the door to zero waste production; zero pollution production; that we could actually enjoy a high quality of life, a high standard of living, without trashing the planet.
A concha de um molusco é dura. Não há vácuos, não há grandes fornalhas, não há veneno, não há poluição. Acontece que nossa outra espécie descobriu há muito tempo como criar muitas das coisas que precisamos usando processos biológicos que a natureza sabe como usar bem. Bem, esse insight da biomimética, dos nossos cientistas finalmente perceberem que temos tanto o que aprender de outras espécies -- e não quero dizer pegar um rato e enfiar coisas nele. Não é isso que quero dizer: abusar das espécies menores -- Quero dizer respeitarmos as espécies e o que elas conquistaram. Isto é biomimética, e abre as portas para a produção com desperdício zero, produção com poluição zero -- podemos realmente desfrutar de excelente qualidade e padrão de vida sem castigar o planeta.
Well, that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society. We would have a different economy. We would have a green society that Dr. King would be proud of. That should be the goal. And the way that we get there is to first of all recognize that the idea of disposability not only hurts the species we've talked about, but it even corrupts our own society.
A ideia de biomimética, de respeitar a sabedoria de todas as espécies, combinada com a ideia de democracia e justiça social de respeitar a sabedoria e o valor de todas as pessoas, nos daria uma sociedade diferente. Teríamos uma economia diferente. E teríamos uma sociedade mais verde da qual o Dr. King teria orgulho. Este deveria ser o objetivo. E para chegarmos lá, devemos primeiramente reconhecer que a ideia do descartável, não só prejudica as espécies das quais falamos, mas também corrompe nossa própria sociedade.
We're so proud to live here in California. We just had this vote, and everybody's like, "Well -- not in our state!"
Somos tão orgulhosos de viver aqui na Califórnia. Tivemos uma votação recente, e todos disseram, "Bem, não em nosso estado.
(Laughter)
Não sei o que os outros estados estão fazendo."
I don't know what those other states were doing, but ..."
(Risos)
(Laughter)
Tão orgulhosos.
Just so proud. And, yeah, I'm proud, too. But ... California, though we lead the world in some of the green stuff, we also, unfortunately, lead the world in some of the gulag stuff. California has one of the highest incarceration rates of all the 50 states. We have a moral challenge in this movement. We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill, but sometimes not as passionate about rescuing living beings, living people. And I would say that we live in a country -- five percent of the world's population, 25 percent of the greenhouse gases, but also 25 percent of the world's prisoners. One of every four people locked up anywhere in the world is locked up right here in the United States. So that is consistent with this idea that disposability is something we believe in.
E sim, também estou orgulhoso. Mas na Califórnia, embora sejamos líderes mundiais em alguns aspectos ecológicos, nós também, infelizmente, somos líderes em alguns aspectos "gulag". A Califórnia tem uma das maiores taxas de prisioneiros de todos os 50 estados. Temos um desafio moral neste momento. Temos paixão em resgatar detritos em aterros, mas às vezes não temos paixão em resgatar seres vivos, pessoas vivas. E diria que vivemos num país -- 5% da população mundial, 25% dos gases do efeito estufa, mas também 25% dos prisioneiros do mundo. Uma em cada cinco pessoas presas em qualquer lugar do mundo está presa aqui nos Estados Unidos. Então isso consiste com a ideia que o descartável é algo em que acreditamos.
And yet, as a movement that has to broaden its constituency, that has to grow, that has to reach out beyond our natural comfort zone, one of the challenges to the success of this movement, of getting rid of things like plastic and helping the economy shift, is people look at our movement with some suspicion. And they ask a question, and the question is: How can these people be so passionate? A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley, somebody in Watts, somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation, might say to themselves -- and rightfully so -- "How can these people be so passionate about making sure that a plastic bottle has a second chance in life, or an aluminum can has a second chance, and yet, when my child gets in trouble and goes to prison, he doesn't get a second chance?" "How can this movement be so passionate about saying we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials, and yet accept throwaway lives and throwaway communities like Cancer Alley?" And so, we now get a chance to be truly proud of this movement. When we take on topics like this, it gives us that extra call to reach out to other movements and to become more inclusive and to grow, and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
Porém, como um movimento, que tem que expandir o número de colaboradores, que tem que crescer, que tem que se extender além da nossa zona de conforto, um dos desafios para o sucesso deste movimento de acabar com coisas como plástico e ajudar a economia a mudar, é que pessoas olham para o movimento com certa suspeita. E elas fazem uma pergunta, que é: Como essas pessoas podem ter tanta paixão? Uma pessoa pobre, com baixa renda, alguém no "corredor do câncer", alguém em Watts, alguém no Harlem, alguém numa reserva indígena, poderia dizer, e com razão: "Como essas pessoas podem ter tanta paixão e fazer de tudo para que a garrafa plástica tenha uma segunda chance na vida, ou uma lata de alumínio tenha uma segunda chance, mas quando meu filho entra em apuros e vai para a prisão, ele não tem uma segunda chance?" Como esse movimento pode ser tão engajado em dizer que não temos coisas descartáveis ou detritos descartáveis, ao mesmo tempo que aceita vidas descartáveis e comunidades descartáveis como "o corredor de câncer"? Então agora temos a chance de realmente termos orgulho deste movimento. Quando abordamos tópicos como este, temos a oportunidade de alcançar outros movimentos e de nos tornar mais inclusivos e crescer. E podemos finalmente sair desse dilema louco em que estamos.
Most of you are good, softhearted people. When you were younger, you cared about the whole world, and at some point, somebody said you had to pick an issue, you had to boil your love down to an issue. "Can't love the whole world -- you've got to work on trees or you've got to work on immigration. You've got to shrink it down and be about one issue." And really, they fundamentally told you, "Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick. Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick." Well, when you start working on issues like plastic, you realize the whole thing is connected. And luckily, most of us are blessed to have two arms -- we can hug both.
A maioria de vocês são pessoas boas e de bom coração. Quando vocês eram jovens, vocês se importavam com o mundo inteiro, e em algum momento alguém disse que vocês deveriam escolher um problema, tinham que focar o seu amor em um só problema. Não podem amar o mundo todo -- devem trabalhar com árvores, ou devem trabalhar com imigração. Vocês devem diminuir e trabalhar somente com um problema. E eles realmente falaram para vocês: "Você vai abraçar uma árvore, ou você vai abraçar uma criança? Escolha. Você vai abraçar uma árvore, ou vai abraçar uma criança? Escolha." Bem, quando vocês começam a trabalhar com problemas como o plástico, vocês percebem que o mundo todo está conectado, e por sorte a maioria de nós é abençoada por ter dois braços. Podemos abraçar ambos.
Thank you very much.
Muitíssimo obrigado.
(Applause)
(Aplausos)