I am honored to be here, and I'm honored to talk about this topic, which I think is of grave importance. We've been talking a lot about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species, but plastic hurts people, too -- especially poor people. And both in the production of plastic, the use of plastic and the disposal of plastic, the people who have the bull's-eye on their foreheads are poor people. People got very upset when the BP oil spill happened, for very good reason. People thought, "Oh, my God. This is terrible, this oil -- it's in the water. It's going to destroy the living systems there. People are going to be hurt. This is a terrible thing, this oil is going to hurt the people in the Gulf."
E' un onore essere qui, ed è un onore parlare di questo argomento, che penso sia di grave importanza. Ne abbiamo parlato molto dell'orribile impatto della plastica sul pianeta e su altre specie, ma la plastica colpisce anche le persone, in particolare le persone povere. E sia nella produzione della plastica, che nell'uso della plastica e nello smaltimento della plastica, le persone con il bersaglio sulla fronte sono le persone povere. La gente si è molto arrabbiata quando è fuoriuscito il petrolio della BP per una ragione molto valida. La gente ha pensato, "Oh mio Dio. E' terribile, questo petrolio. E' nell'acqua. Distruggerà gli ecosistemi. La gente verrà colpita. E' una cosa terribile, che il petrolio colpisca la gente nel Golfo."
What people don't think about is: What if the oil had made it safely to shore? What if the oil actually got where it was trying to go? Not only would it have been burned in engines and added to global warming, but there's a place called "Cancer Alley," and the reason it's called "Cancer Alley" is because the petrochemical industry takes that oil and turns it into plastic and in the process, kills people. It shortens the lives of the people who live there in the Gulf. So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill; they're a problem when there's not. And what we don't often appreciate is the price that poor people pay for us to have these disposable products.
Quello che la gente non pensa è quello che sarebbe successo se il petrolio fosse arrivato a destinazione. Cosa sarebbe successo se il petrolio fosse arrivato dove doveva arrivare? Non solo sarebbe stato bruciato in vari motori e avrebbe aggiunto al surriscaldamento globale, ma c'è un posto chiamato "Viale del Cancro", e il motivo per cui si chiama "Viale del Cancro" è perché l'industria petrolchimica prende quel petrolio e lo trasforma in plastica e, nel processo, uccide la gente. Accorcia la vita delle persone che vivono lì, nel Golfo. Quindi il petrolio ed i prodotti petrolchimici non sono un problema solo quando c'è una fuoriuscita, sono un problema anche quando non ci sono perdite. E quello che spesso non valorizziamo è il prezzo che la gente povera paga per noi per avere a disposizione questi prodotti usa e getta.
The other thing we often don't appreciate is, it's not just at the point of production that poor people suffer. Poor people also suffer at the point of use. Those of us who earn a certain income level, we have something called choice. The reason why you want to work hard and have a job and not be poor and broke is so you can have choices, economic choices. We actually get a chance to choose not to use products that have dangerous, poisonous plastic in them. Other people who are poor don't have those choices. So low-income people often are the ones who are buying the products that have those dangerous chemicals in them that their children are using. Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount of this poisonous plastic in using it. And people say, "Well, they should just buy a different product." Well, the problem with being poor is you don't have those choices. You often have to buy the cheapest products. The cheapest products are often the most dangerous.
L'altra cosa di cui spesso non ci rendiamo conto è che non è solo al momento della produzione che la gente povera soffre. La gente povera soffre anche al momento dell'uso. Quelli di noi che hanno un certo livello di reddito, hanno anche una cosa chiamata scelta. Il motivo per cui vogliamo lavorare duro e avere un lavoro e non essere poveri e squattrinati è per poter avere la possibilità di avere delle scelte, scelte economiche. Di fatto abbiamo la fortuna di scegliere di non usare i prodotti che contengono plastica pericolosa e velenosa. La gente povera non ha questa possibilità di scelta. Quindi la gente con introiti bassi è spesso quella che compra i prodotti che hanno questi componenti chimici pericolosi e che vengono utilizzati dai loro bambini. Queste sono le persone che finiscono per ingerire un ammontare sproporzionato di questa plastica avvelenata e che la utilizzano. E la gente dice, "Bene, non hanno che da comprare un prodotto diverso." Il problema nell'essere povero è che non si hanno queste scelte. Spesso si devono comprare i prodotti più economici. I prodotti più economici sono spesso i più pericolosi.
And if that weren't bad enough -- if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer in places like Cancer Alley, and shortening lives and hurting poor kids at the point of use -- at the point of disposal, once again, it's poor people who bear the burden. Often, we think we're doing a good thing: You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is, and you think to yourself, "I'm going to throw this away. No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin." You think, "I put mine in the blue bin." And then you look at your colleague and say, "Why, you cretin! You put yours in the white bin." And we use that as a moral tickle. We feel so good about ourselves. If we -- well, OK, I'm just ... me. Not you, but I feel this way often.
E come se non fosse abbastanza, se non fosse solo la produzione della plastica che dà alla gente il cancro in posti come "Viale del Cancro" e che accorcia le vite e che colpisce i bambini al momento dell'uso, al momento dell'eliminazione, ancora una volta, sono le persone povere che portano il fardello. Spesso, pensiamo di fare una cosa giusta. Siete in ufficio, e state bevendo la vostra bottiglietta d'acqua, o qualsiasi altra cosa, e pensate, "Hey, ora la butto via. No, voglio essere vrituoso. La metterò nel bidone della plastica." Pensate, "Metto la mia nel bidone della plastica." Poi guardate il vostro collega e dite, "Perché, tu cretino. La metti nel bidone dell'immondizia." E utilizziamo questo atteggiamento come giustificazione morale. Siamo soddisfatti di noi stessi. Forse mi perdonerò. Non voi, ma io mi sento così.
(Laughter)
And so we kind of have this moral feel-good moment. But if we were to be able to follow that little bottle on its journey, we would be shocked to discover that, all too often, that bottle is going to be put on a boat, it's going to go all the way across the ocean at some expense, and it's going to wind up in a developing country, often China. I think in our minds, we imagine somebody's going to take the little bottle and say, "Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
Quindi abbiamo questo momento morale in cui ci sentiamo bene. Ma se potessimo seguire quella bottiglietta nel suo viaggio, saremmo scioccati nello scoprire che, troppo spesso, quella bottiglia verrà messa su una nave. Attraverserà l'oceano con qualche spesa. E finirà in un paese in via di sviluppo -- spesso la Cina. Penso che in fondo a noi stessi pensiamo che qualcuno prenda quella bottiglia, e dica, "Oh, bottiglietta. Siamo così felici di vederti bottiglietta."
(Laughter)
(Risate)
"You've served so well."
"Hai fatto bene il tuo dovere."
(Laughter)
Fa un massaggino alla bottiglietta.
He's given a little bottle massage, a little bottle medal. And they say, "What would you like to do next?" The little bottle says, "I just don't know ..."
le da una medaglia. E dice, "Cosa vuoi fare adesso?" La bottiglietta dice, "Non lo so."
(Laughter)
In realtà non succede così.
But that's not actually what happens. You know? That bottle winds up getting burned. The recycling of plastic in many developing countries means the incineration of the plastic, the burning of the plastic, which releases incredible toxic chemicals and, once again, kills people. And so, poor people who are making these products in petrochemical centers like Cancer Alley, poor people who are consuming these products disproportionately, and then poor people who, even at the tail end of the recycling, are having their lives shortened. They're all being harmed -- greatly -- by this addiction that we have to disposability.
Quella bottiglia viene smaltita con l'inceneritore. Il riciclo della plastica in molti paesi sviluppati vuole dire incenerimento della plastica, bruciare la plastica, che rilascia componenti chimici terribilmente tossici e, ancora una volta, uccide la gente. E così la gente povera la stessa che fa questi prodotti in centri petrolchimici come "Viale del Cancro"; la gente povera che consuma questi prodotti in maniera spropositata; e poi la gente povera, che anche alla conclusione del riciclo si vede la vita accorciata, rimane ferita gravemente da questa dipendenza che abbiamo
Now, you think to yourself -- I know how you are --
dalla disponibilità, dall'usa e getta.
you say, "That sure is terrible for those poor people. It's just awful. Those poor people. I hope someone does something to help them." But what we don't understand is -- here we are in Los Angeles. We worked very hard to get the smog reduction happening here in Los Angeles. But guess what? Because they're doing so much dirty production in Asia now, because the environmental laws don't protect the people in Asia now, almost all of the clean air gains and the toxic air gains that we've achieved here in California have been wiped out by dirty air coming over from Asia. So we all are being hit. We all are being impacted. It's just that the poor people get it first and worst. But the dirty production, the burning of toxins, the lack of environmental standards in Asia, is actually creating so much dirty air pollution, it's coming across the ocean, and has erased our gains here in California. We're back where we were in the 1970s. And so we're on one planet, and we have to be able to get to the root of these problems.
Adesso pensate in voi stessi -- perché io vi conosco -- dite, "Certo è terribile per quella povera gente. E' veramente orribile, per quella povera gente. Spero che qualcuno faccia qualcosa per aiutarli." Ma quello che non capiamo è -- qui siamo a Los Angeles. Abbiamo lavorato sodo per ridurre lo smog che veniva prodotto qui a Los Angeles. Ma sapete cosa? A causa della produzione inquinante nell'Asia, visto che le leggi per l'ambiente non proteggono la gente in Asia ora, quasi tutta l'aria pulita conquistata e l'aria tossica diminuita che abbiamo raggiunto qui in California è stata cancellata dall'aria inquinata che viene dall'Asia. Quindi siamo tutti colpiti. Impatta su noi tutti. Solo che la gente povera viene colpita prima e nel peggiore dei modi. Ma la produzione inquinata, l'incenerimento delle tossine, la mancanza di standard ambientali in Asia sta creando così tanta aria inquinata che sta attraversando l'oceano e che ha cancellato le nostre vittorie qui in California. Siamo tornati a come eravamo negli anni 70. Siamo quindi su un pianeta, e dobbiamo essere in grado di arrivare alle radici di questo problema. Le radici di questo problema, dal mio punto di vista,
The root of this problem, in my view, is the idea of disposability itself. You see, if you understand the link between what we're doing to poison and pollute the planet and what we're doing to poor people, you arrive at a very troubling but also very helpful insight: In order to trash the planet, you have to trash people. But if you create a world where you don't trash people, you can't trash the planet. So now we are at a moment where the coming together of social justice as an idea and ecology as an idea, we finally can now see that they are really, at the end of the day, one idea. And it's the idea that we don't have disposable anything. We don't have disposable resources. We don't have disposable species. And we don't have disposable people, either. We don't have a throwaway planet, and we don't have throwaway children -- it's all precious.
è l'idea stessa di disponibilità. Se capite il legame tra quello che facciamo per avvelenare e inquinare il pianeta e quello che stiamo facendo alle persone povere, arriviamo alla base del problema, ma anche ad un'intuizione molto utile; Per poter gettare via il pianeta, bisogna gettare via le persone. Ma se create un mondo dove non si buttano via le persone, non si può buttare via il pianeta. Siamo quindi in un momento dove con l'unione tra la giustizia sociale come idea e l'ecologia come idea, riusciamo finalmente a vedere che sono realmente, alla fine, una sola idea. Ed è l'idea che non c'è nulla di usa e getta. Le risorse non sono usa e getta. Le specie non sono usa e getta. E neanche le persone sono usa e getta. Il pianeta non si può buttare, e i bambini non si possono buttare -- tutto è prezioso.
And as we all begin to come back to that basic understanding, new opportunities for action begin to emerge. Biomimicry, which is an emerging science, winds up being a very important social justice idea. People who are just learning about this stuff: biomimicry means respecting the wisdom of all species. Democracy, by the way, means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that. But biomimicry means respecting the wisdom of all species. It turns out we're a pretty clever species. We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves. But if we want to make something hard, we say, "I know! I'm going to make a hard substance. I know! I'm going to get vacuums and furnaces and drag stuff out of the ground and get things hot and poison and pollute ... But I got this hard thing!"
E dato che stiamo tutti tornando a capire questo concetto base, cominciano ad emergere nuove opportunità di azione. Biomimetica, che è qualcosa è una scienza emergente, in cui l'eliminazione è un'idea di giustizia sociale molto importante. Per la gente che comincia adesso ad imparare queste cose, biomimetica vuol dire rispettare la saggezza di tutte le specie. La democrazia, vuol dire rispettare la saggezza di tutte le persone -- e ci arriveremo. Ma biomimetica significa rispettare la saggezza di tutte le specie. In fondo siamo una specie piuttosto intelligente. Questa grande corteccia, insomma, siamo abbastanza fieri di noi stessi. Ma se vogliamo fare qualcosa di resistente, diciamo subito, "Lo so, farò una sostanza resistente. Lo sò, prenderò degli aspiratori e delle fornaci e tirerò fuori la roba dal terreno e farò diventare tutto caldo, velenoso e inquinante, ma ho questa cosa così resistente.
(Laughter)
Sono così intelligente."
"I'm so clever!" And you look behind you, and there's destruction all around you. But guess what? You're so clever, but you're not as clever as a clam.
E ti guardi indietro, e c'è distruzione tutto intorno a te. Ma sapete cosa? Sei molto intelligente, ma non intelligente quanto un mollusco.
A clamshell is hard. There's no vacuums. There's no big furnaces. There's no poison. There's no pollution. It turns out that other species figured out a long time ago how to create many of the things we need using biological processes that nature knows how to use well. That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing that we have as much to learn from other species -- I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff. I don't mean looking at it from that way, abusing the little species. I mean actually respecting them, respecting what they've achieved. That's called biomimicry, and that opens the door to zero waste production; zero pollution production; that we could actually enjoy a high quality of life, a high standard of living, without trashing the planet.
La conchiglia di un mollusco è resistente. Non ci sono aspiratori, non ci sono fornaci, non ci sono veleni, non c'è inquinamento. Scopriamo che un'altra specie ha scoperto tanto tempo fa come creare molte delle cose di cui abbiamo bisogno utilizzando processi biologici che la natura sa come utilizzare bene. Quell'intuizione della biomimetica, dei nostri scienziati che finalmente si rendono conto che abbiamo così tanto da imparare da altre specie -- non vuol dire prendere una cavia e riempirla di roba. Non intendo in questo senso: abusare delle specie più piccole -- voglio dire rispettarle, rispettare quello che sono riuscite a fare. Si chiama biomimetica, e apre la porta alla produzione senza sprechi, produzione senza inquinamento -- di cui potremmo beneficiare per una migliore qualità della vita, un alto standard di vita senza inquinare il pianeta.
Well, that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society. We would have a different economy. We would have a green society that Dr. King would be proud of. That should be the goal. And the way that we get there is to first of all recognize that the idea of disposability not only hurts the species we've talked about, but it even corrupts our own society.
Quell'idea di biomimetica, che rispetta la saggezza di tutte le specie, combinata con l'idea della democrazia e della giustizia sociale, che rispetta la saggezza e il valore delle persone, ci darebbe una società diversa. Avremmo un'economia diversa. Avremmo una società verde di cui il Dr. King sarebbe fiero. Questo dovrebbe essere l'obiettivo. E il modo in cui arrivarci è prima di tutto riconoscere che l'idea di disponibilità, dell'usa e getta, non solo ferisce le specie di cui abbiamo parlato, ma corrompe anche la nostra società.
We're so proud to live here in California. We just had this vote, and everybody's like, "Well -- not in our state!"
Siamo così fieri di vivere in California. Abbiamo appena votato, e tutti quanti, "No, non nel nostro stato.
(Laughter)
Non so cosa stessero facendo gli altri stati."
I don't know what those other states were doing, but ..."
(Risate)
(Laughter)
Così fieri.
Just so proud. And, yeah, I'm proud, too. But ... California, though we lead the world in some of the green stuff, we also, unfortunately, lead the world in some of the gulag stuff. California has one of the highest incarceration rates of all the 50 states. We have a moral challenge in this movement. We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill, but sometimes not as passionate about rescuing living beings, living people. And I would say that we live in a country -- five percent of the world's population, 25 percent of the greenhouse gases, but also 25 percent of the world's prisoners. One of every four people locked up anywhere in the world is locked up right here in the United States. So that is consistent with this idea that disposability is something we believe in.
E, sì, anch'io sono fiero. Ma la California, anche se guida il mondo in alcuni ambiti verdi, guidiamo anche il mondo, sfortunatamente, in ambiti meno virtuosi. La California ha uno dei più alti tassi di incarcerazione di tutti e 50 gli Stati. Abbiamo una sfida morale in questo momento. Siamo appassionati di salvare materiali abbandonati e interrati, ma qualche volta non tanto appassionati nel salvare esseri viventi, vite umane. E direi che viviamo in un paese -- cinque per cento della popolazione mondiale, 25 per cento dei gas effetto serra, ma anche 25 per cento dei carcerati del mondo. Una persona su quattro rinchiusa in qualche posto nel mondo è rinchiusa proprio qui negli Stati Uniti. Questo è compatibile con l'idea che l'usa e getta è qualcosa in cui crediamo.
And yet, as a movement that has to broaden its constituency, that has to grow, that has to reach out beyond our natural comfort zone, one of the challenges to the success of this movement, of getting rid of things like plastic and helping the economy shift, is people look at our movement with some suspicion. And they ask a question, and the question is: How can these people be so passionate? A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley, somebody in Watts, somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation, might say to themselves -- and rightfully so -- "How can these people be so passionate about making sure that a plastic bottle has a second chance in life, or an aluminum can has a second chance, and yet, when my child gets in trouble and goes to prison, he doesn't get a second chance?" "How can this movement be so passionate about saying we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials, and yet accept throwaway lives and throwaway communities like Cancer Alley?" And so, we now get a chance to be truly proud of this movement. When we take on topics like this, it gives us that extra call to reach out to other movements and to become more inclusive and to grow, and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
E di nuovo, come movimento che deve ampliare il suo elettorato, che deve crescere, che deve oltrepassare la nostra zona di confort naturale, una delle sfide al successo di questo movimento, di sbarazzarsi di cose come la plastica e aiutare lo spostamento dell'economia, è la gente che guarda questo movimento con sospetto. E fanno una domanda, e la domanda è: Come possono queste persone essere così appassionate? Una persona povera, con reddito scarso, qualcuno nel "Viale del Cancro", qualcuno a Watts, qualcuno a Harlem, qualcuno in una riserva Indiana, potrebbero dirsi, non senza ragione, "Come possono queste persone essere così appassionate nell'assicurarsi che una bottiglia di plastica possa avere la possibilità di una seconda vita, o una lattina di alluminio abbia una seconda vita, eppure, quando i miei figli hanno problemi e vanno in prigione, non hanno una seconda chance?" Come può questo movimento essere così appassionato nel dire che non abbiamo roba, niente materiale inutilizzabile, da buttare, e ancora accettare vite da buttare e comunità da buttare via come "Viale del Cancro"? Quindi abbiamo una possibilità di essere veramente fieri di questo movimento. Quando prendiamo in mano argomenti come questi, abbiamo una possibilità in più di unirci ad altri movimenti e diventare più inclusivi e crescere. Così possiamo finalmente uscire da questo pazzesco dilemma in cui siamo.
Most of you are good, softhearted people. When you were younger, you cared about the whole world, and at some point, somebody said you had to pick an issue, you had to boil your love down to an issue. "Can't love the whole world -- you've got to work on trees or you've got to work on immigration. You've got to shrink it down and be about one issue." And really, they fundamentally told you, "Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick. Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick." Well, when you start working on issues like plastic, you realize the whole thing is connected. And luckily, most of us are blessed to have two arms -- we can hug both.
Molti di voi sono buoni, gente dal cuore tenero. Quando eravate giovani, vi preoccupavate del mondo intero, e a un certo punto qualcuno ha detto che dovevate scegliere un problema, sbollire un pò e scegliere un solo problema. Non potete amare il mondo intero -- dovete lavorare sugli alberi, oppure dovete lavorare sull'immigrazione. Dovete restringere il campo a un problema. E veramente, fondamentalmente vi hanno detto, "Abbraccerai un albero, o abbraccerai un bambino? Scegli. Abbraccerai un albero, o abbraccerai un bambino? Scegli." Bene, quando cominciate a lavorare su un problema come la plastica, vi rendete conto che tutto è connesso, e fortunatamente molti di noi hanno la fortuna di avere due braccia. Possiamo abbracciare entrambi.
Thank you very much.
Grazie infinite.
(Applause)
(Applausi)