I am honored to be here, and I'm honored to talk about this topic, which I think is of grave importance. We've been talking a lot about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species, but plastic hurts people, too -- especially poor people. And both in the production of plastic, the use of plastic and the disposal of plastic, the people who have the bull's-eye on their foreheads are poor people. People got very upset when the BP oil spill happened, for very good reason. People thought, "Oh, my God. This is terrible, this oil -- it's in the water. It's going to destroy the living systems there. People are going to be hurt. This is a terrible thing, this oil is going to hurt the people in the Gulf."
Megtiszteltetés itt lenni, és megtiszteltetés erről a témáról beszélni, amely szerintem létfontosságú. Sok szó esett a műanyag borzasztó hatásairól a bolygóra és más fajokra, de a műanyag az emberekre is káros, főleg a szegényekre. Mind a műanyag előállítása, használata és megsemmisítése során, az emberek, akiknek célkereszt van a homlokán, azok a szegények. Az embereket nagyon felzaklatta a BP olajkatasztrófa, nem ok nélkül. Az emberek azt gondolták: "Úristen! Borzalmas, ez az olaj. A vízben van. El fogja pusztítani az élővilágot. Az emberek szenvedni fognak. Ez borzasztó, hogy az olaj kárt okoz az embereknek az Öbölben."
What people don't think about is: What if the oil had made it safely to shore? What if the oil actually got where it was trying to go? Not only would it have been burned in engines and added to global warming, but there's a place called "Cancer Alley," and the reason it's called "Cancer Alley" is because the petrochemical industry takes that oil and turns it into plastic and in the process, kills people. It shortens the lives of the people who live there in the Gulf. So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill; they're a problem when there's not. And what we don't often appreciate is the price that poor people pay for us to have these disposable products.
Amire az emberek nem gondolnak az az, hogy mi lett volna, ha az olaj biztonságosan partot ér. Mi lett volna, ha az olaj odakerül, ahová menni akart? Nem csak hogy elégették volna motorokban, hozzájárulva a globális felmelegedéshez, de van egy hely, amit "rák utcának" hívnak, és azért hívják "rák utcának", mert a petrolkémiai ipar fogja ezt az olajat és műanyagot gyárt belőle, és a folyamat során emberek halálát okozza. Megrövidíti a Mexikói-öbölben élő emberek életét. Az olaj és származékai nem csak akkor okoznak problémát, amikor olajömlés van, akkor is, amikor nincs. És amit ritkán mérünk fel, az az ár, amit a szegények fizetnek azért, hogy nekünk eldobható termékeink legyenek.
The other thing we often don't appreciate is, it's not just at the point of production that poor people suffer. Poor people also suffer at the point of use. Those of us who earn a certain income level, we have something called choice. The reason why you want to work hard and have a job and not be poor and broke is so you can have choices, economic choices. We actually get a chance to choose not to use products that have dangerous, poisonous plastic in them. Other people who are poor don't have those choices. So low-income people often are the ones who are buying the products that have those dangerous chemicals in them that their children are using. Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount of this poisonous plastic in using it. And people say, "Well, they should just buy a different product." Well, the problem with being poor is you don't have those choices. You often have to buy the cheapest products. The cheapest products are often the most dangerous.
A másik dolog, amit ritkán ismerünk fel, hogy a szegények nem csak a gyártás fázisában szenvednek. A szegények a használat közben is szenvednek. Nekünk, akik egy bizonyos szinten keresünk, van valamink, amit választásnak hívnak. Azért akarunk keményen dolgozni és karriert építeni, és nem szegénynek lenni, hogy legyenek gazdasági választási lehetőségeink. Van választási lehetőségünk nem olyan termékeket használni, amelyekben veszélyes, mérgező műanyag van. A szegényeknek nincs választási lehetősége. Gyakran az alacsony keresetű emberek azok, akik megveszik azokat a termékeket, amikben veszélyes kémiai anyagok vannak, amiket a gyerekeik használnak. Ők azok, akik aránytalanul nagy mértékben fogyasztják és használják ezt a mérgező műanyagot. És az emberek azt mondják: "Miért nem vesznek másik terméket?" Nos, az a gond a szegénységgel, hogy az embernek nincs választási lehetősége. Gyakran a legolcsóbb terméket kell megvennie. A legolcsóbb termékek gyakran a legveszélyesebbek.
And if that weren't bad enough -- if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer in places like Cancer Alley, and shortening lives and hurting poor kids at the point of use -- at the point of disposal, once again, it's poor people who bear the burden. Often, we think we're doing a good thing: You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is, and you think to yourself, "I'm going to throw this away. No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin." You think, "I put mine in the blue bin." And then you look at your colleague and say, "Why, you cretin! You put yours in the white bin." And we use that as a moral tickle. We feel so good about ourselves. If we -- well, OK, I'm just ... me. Not you, but I feel this way often.
És ha ez nem lenne elég, nem csak a műanyag előállítása az, ami rákot okoz a "rák utcában" és életeket rövidít meg, és gyerekeket károsít használat közben, a megsemmisítés fázisában megintcsak a szegények azok, akik a terhet viselik. Gyakran azt gondoljuk, hogy jót cselekszünk. Az irodában vagy, és üveges vizet vagy hasonlót iszol, és azt gondolod: "Ki fogom ezt dobni. Nem, helyesen fogok cselekedni. A kék szemetesbe teszem." Azt gondolod: "A kék szemetesbe tettem az enyémet." És ránézel a kollégádra, és azt mondod: "Idióta. A sima szemetesbe tetted a tiédet." És ezt morális bizsergésként használjuk. Nagyon jól érezzük magunkat tőle. Talán megbocsájtok magamnak. Önök nem, de én így érzek.
(Laughter)
And so we kind of have this moral feel-good moment. But if we were to be able to follow that little bottle on its journey, we would be shocked to discover that, all too often, that bottle is going to be put on a boat, it's going to go all the way across the ocean at some expense, and it's going to wind up in a developing country, often China. I think in our minds, we imagine somebody's going to take the little bottle and say, "Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
Szóval van egy ilyen morális boldog pillanatunk. De ha követni tudnánk azt a kis üveget az útján, akkor megdöbbentene a felfedezés, hogy túl gyakran, az üveg egy hajóra kerül. Átszeli az óceánt, nem kis költségen. És egy fejlődő országban köt ki -- gyakran Kínában. Azt hiszem a lelki szemeinkkel látjuk, hogy valaki fogja a kis üveget, azt mondja: "Szia, kis üveg! Úgy örülünk, hogy itt vagy!"
(Laughter)
(Nevetés)
"You've served so well."
"Nagyon jól szolgáltál."
(Laughter)
Kap egy kis üveg masszázst,
He's given a little bottle massage, a little bottle medal. And they say, "What would you like to do next?" The little bottle says, "I just don't know ..."
egy kis üveg kitüntetést. És azt mondják: "Mit szeretnél csinálni legközelebb?" És a kis üveg azt mondja: "Nem is tudom."
(Laughter)
De valójában nem ez történik.
But that's not actually what happens. You know? That bottle winds up getting burned. The recycling of plastic in many developing countries means the incineration of the plastic, the burning of the plastic, which releases incredible toxic chemicals and, once again, kills people. And so, poor people who are making these products in petrochemical centers like Cancer Alley, poor people who are consuming these products disproportionately, and then poor people who, even at the tail end of the recycling, are having their lives shortened. They're all being harmed -- greatly -- by this addiction that we have to disposability.
Azt az üveget végül elégetik. A műanyag újrahasznosítása sok fejlődő országban a műanyag elégetését jelenti, ami hihetetlenül káros kémiai anyagokat bocsát ki, és megintcsak, embereket öl. Tehát a szegényeket, akik ezeket a termékeket előállítják az olyan petrolkémiai központokban, mint a "rák utca", a szegényeket, akik nagy mértékben fogyasztják ezeket a termékeket, és a szegényeket, akiknek még az újrahasznosítás legvégén is megrövidítik az életét, mind súlyosan károsítja az eldobható termékek iránti
Now, you think to yourself -- I know how you are --
függőségünk.
you say, "That sure is terrible for those poor people. It's just awful. Those poor people. I hope someone does something to help them." But what we don't understand is -- here we are in Los Angeles. We worked very hard to get the smog reduction happening here in Los Angeles. But guess what? Because they're doing so much dirty production in Asia now, because the environmental laws don't protect the people in Asia now, almost all of the clean air gains and the toxic air gains that we've achieved here in California have been wiped out by dirty air coming over from Asia. So we all are being hit. We all are being impacted. It's just that the poor people get it first and worst. But the dirty production, the burning of toxins, the lack of environmental standards in Asia, is actually creating so much dirty air pollution, it's coming across the ocean, and has erased our gains here in California. We're back where we were in the 1970s. And so we're on one planet, and we have to be able to get to the root of these problems.
És most azt gondoljátok -- mert tudom, hogy azt gondoljátok -- azt mondjátok: "Ez igazán borzasztó azoknak a szegény embereknek. Egyszerűen borzasztó, azok a szegény emberek. Remélem valaki tesz valamit, hogy segítsen rajtuk!" De amit nem értünk meg -- hogy itt vagyunk Los Angelesben. Nagyon keményen küzdöttünk azért, hogy csökkentsük a szmogot Los Angelesben. De mi történt? Mivel olyan sok a szennyező termelés Ázsiában, mivel a környezetvédelmi törvények nem védik meg az embereket Ázsiában, majdnem a teljes tiszta levegő nyereség, a mérgező levegő csökkentése, amit elértünk itt Kaliforniában, semmivé vált az Ázsiából átjövő szennyezett levegő miatt. Tehát mind szenvedünk. Mindannyiunkra hatással van. Csak a szegények szenvednek először és a legjobban. De a szennyező termelés, az égő mérgezőanyagok, a környezetvédelem hiánya Ázsiában olyan sok légszennyezést okoz, hogy átjön az óceánon és megszűntette az eredményeinket itt Kaliforniában. Újra ott tartunk, ahol 1970-ben. Egy bolygón élünk, és a problémák mélyére kell hatolnunk. A probléma gyökere, véleményem szerint,
The root of this problem, in my view, is the idea of disposability itself. You see, if you understand the link between what we're doing to poison and pollute the planet and what we're doing to poor people, you arrive at a very troubling but also very helpful insight: In order to trash the planet, you have to trash people. But if you create a world where you don't trash people, you can't trash the planet. So now we are at a moment where the coming together of social justice as an idea and ecology as an idea, we finally can now see that they are really, at the end of the day, one idea. And it's the idea that we don't have disposable anything. We don't have disposable resources. We don't have disposable species. And we don't have disposable people, either. We don't have a throwaway planet, and we don't have throwaway children -- it's all precious.
az maga az eldobhatóság fogalma. Ha megérted a kapcsolatot aközött, amit teszünk, hogy szennyezzük és mérgezzük a bolygónkat, és amit a szegényekkel teszünk, egy nagyon kellemetlen, de nagyon hasznos következtetésre jutsz: ahhoz, hogy tönkretegyük a bolygót, embereket kell tönkretennünk. De ha olyan világot teremtünk, ahol nem teszünk tönkre embereket, nem tudjuk tönkretenni a bolygót sem. Ahhoz a ponthoz érkeztünk, ahol találkozik a társadalmi igazságosság eszméje és az ökológia eszméje, végre látjuk, hogy ez a kettő valójában egy és ugyanaz az eszme. És ez az eszme, hogy semmi sem eldobható. Nincsenek eldobható erőforrások. Nincsenek eldobható fajok. És nincsenek eldobható emberek sem. Nincs egy eldobható bolygónk, és nincsenek eldobható gyerekek -- mind értékes.
And as we all begin to come back to that basic understanding, new opportunities for action begin to emerge. Biomimicry, which is an emerging science, winds up being a very important social justice idea. People who are just learning about this stuff: biomimicry means respecting the wisdom of all species. Democracy, by the way, means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that. But biomimicry means respecting the wisdom of all species. It turns out we're a pretty clever species. We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves. But if we want to make something hard, we say, "I know! I'm going to make a hard substance. I know! I'm going to get vacuums and furnaces and drag stuff out of the ground and get things hot and poison and pollute ... But I got this hard thing!"
És ahogy visszatérünk ehhez az alapvető meglátáshoz, új lehetőségek jelennek meg a cselekvésre. A biomimikri, ami egy felemelkedőben lévő tudomány, egy nagyon fontos társadalmi igazságossági elv lesz. Azoknak, akik most hallanak róla először, a biomimikri minden faj bölcsességének tiszteletét jelenti. A demokrácia, ha már itt tartunk, minden ember bölcsességének tiszteletét jelenti. De a biomimikri minden faj bölcsességének tiszteletét jelenti. Úgy tűnik, elég okos faj vagyunk. Ez a nagy agykéreg, vagy mi; elég büszkék vagyunk magunkra. De ha valami keményet akarunk gyártani, kitaláljuk, "Tudom, kemény anyagot fogok gyártani. Szerzek szivattyúkat és kohókat, kirángatok doglokat a talajból, és felhevítek dolgokat és mérgezek és szennyezek, de végül elkészült ez a kemény anyag.
(Laughter)
Olyan okos vagyok."
"I'm so clever!" And you look behind you, and there's destruction all around you. But guess what? You're so clever, but you're not as clever as a clam.
És visszanézel, és pusztítás van mindenhol körülötted. De tudod mit? Olyan okos vagy, de nem vagy olyan okos, mint egy kagyló.
A clamshell is hard. There's no vacuums. There's no big furnaces. There's no poison. There's no pollution. It turns out that other species figured out a long time ago how to create many of the things we need using biological processes that nature knows how to use well. That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing that we have as much to learn from other species -- I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff. I don't mean looking at it from that way, abusing the little species. I mean actually respecting them, respecting what they've achieved. That's called biomimicry, and that opens the door to zero waste production; zero pollution production; that we could actually enjoy a high quality of life, a high standard of living, without trashing the planet.
A kagyló héja kemény. Nincsenek szivattyúk, nincsenek kohók, nincs méreg, nincs szennyezés. Kiderült, hogy más fajok már rég kitalálták, hogyan hozzanak létre sok olyan dolgot, amire szükségünk van, biológiai folyamatokat használva, amiket a természet jól ismer. A biomimikribe történő bepillantás révén, a tudósaink kezdenek rájönni, hogy milyen sokat tanulhatunk más fajoktól -- Nem úgy értem, hogy veszünk egy egeret és beleszúrunk dolgokat. Nem így értem: a kisebb fajok kihasználásával -- hanem úgy, hogy tiszteletben tartjuk őket, tiszteljük, amit elértek. Ez a biomimikri, és ez megnyitja az utat a hulladékmentes termelés felé, a nem szennyező termelés felé -- hogy egy magas életszínvonalat élvezhessünk anélkül, hogy tönkretennénk a bolygót.
Well, that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society. We would have a different economy. We would have a green society that Dr. King would be proud of. That should be the goal. And the way that we get there is to first of all recognize that the idea of disposability not only hurts the species we've talked about, but it even corrupts our own society.
A biomimikri elve, minden faj bölcsességének tiszteletben tartása, összekapcsolva a demokrácia és társadalmi igazságosság elvével, minden ember bölcsességének és értékének tiszteletben tartásával, egy másfajta társadalmat eredményezne. Másfajta gazdaságunk lenne. Zöld társadalmunk lenne, amire Dr. King is büszke lenne. Ez kéne, hogy a cél legyen. És ezt úgy érjük el, hogy először is felismerjük, hogy az eldobhatóság elve nem csak azokat a fajokat sújtja, amelyekről beszéltünk, de a társadalmunkat is megmérgezi.
We're so proud to live here in California. We just had this vote, and everybody's like, "Well -- not in our state!"
Nagyon büszkék vagyunk, hogy itt élünk Kaliforniában. Épp most szavaztunk, és mindenki arra gondol, "Nem az én államomban.
(Laughter)
Nem tudom, a többi állam mit csinált."
I don't know what those other states were doing, but ..."
(Nevetés)
(Laughter)
Olyan büszkék.
Just so proud. And, yeah, I'm proud, too. But ... California, though we lead the world in some of the green stuff, we also, unfortunately, lead the world in some of the gulag stuff. California has one of the highest incarceration rates of all the 50 states. We have a moral challenge in this movement. We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill, but sometimes not as passionate about rescuing living beings, living people. And I would say that we live in a country -- five percent of the world's population, 25 percent of the greenhouse gases, but also 25 percent of the world's prisoners. One of every four people locked up anywhere in the world is locked up right here in the United States. So that is consistent with this idea that disposability is something we believe in.
És igen, én is büszke vagyok. De Kalifornia, bár világelsők vagyunk bizonyos zöld dolgokban, sajnos világelsők vagyunk néhány gulág dologban is. Kaliforniában az egyik legmagasabb a bebörtönzések száma az 50 államból. Egy morális kihívás előtt állunk. Szenvedélyesek vagyunk, amikor halott dolgok megmentéséről van szó a hulladéklerakótól, de néha kevésbé szenvedélyesek, amikor élő emberek megmentéséről van szó. És azt mondanám, olyan országban élünk -- a világ népességének 5%-a, az üvegházhatású gázok 25%-a, de a világ bebörtönözött rabjainak 25%-a is. Minden negyedik bebörtönzött ember valahol itt ül, az Egyesült Államokban. Ez egybehangzó azzal az elképzeléssel, hogy hiszünk az eldobhatóságban.
And yet, as a movement that has to broaden its constituency, that has to grow, that has to reach out beyond our natural comfort zone, one of the challenges to the success of this movement, of getting rid of things like plastic and helping the economy shift, is people look at our movement with some suspicion. And they ask a question, and the question is: How can these people be so passionate? A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley, somebody in Watts, somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation, might say to themselves -- and rightfully so -- "How can these people be so passionate about making sure that a plastic bottle has a second chance in life, or an aluminum can has a second chance, and yet, when my child gets in trouble and goes to prison, he doesn't get a second chance?" "How can this movement be so passionate about saying we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials, and yet accept throwaway lives and throwaway communities like Cancer Alley?" And so, we now get a chance to be truly proud of this movement. When we take on topics like this, it gives us that extra call to reach out to other movements and to become more inclusive and to grow, and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
És mégis, mint egy mozgalom, amelynek szélesítenie kell a bázisát, amelynek nőnie kell, amelynek túl kell nyúlnia a kényelmi zónánkon, az egyik kihívás e mozgalom számára, hogy megszabaduljunk a műanyagtól és elmozdítsuk a gazdaságunkat, az az, hogy az emberek gyanakvóan tekintenek a mozgalmunkra. És feltesznek egy kérdést, és a kérdés az: Hogy lehetnek ezek az emberek ilyen szenvedélyesek? Egy szegény ember, egy alacsony keresetű ember, valaki a "rák utcában", valaki Watts-ban, valaki Harlemben, valaki egy indián rezervátumon, azt kérdezheti, és joggal, "Hogyan lehetnek ezek az emberek ilyen szenvedélyesek, hogy biztsosítsák, hogy egy műanyag üveg kapjon egy második esélyt az életre, vagy egy fém doboz kapjon még egy esélyt, de amikor a gyerekem bajba kerül, és börtönbe kerül, ő nem kap második esélyt?" Hogy lehet ez a mozgalom olyan szenvedélyes, amikor eldobható dolgokról, eldobható élettelen anyagokról van szó, de elfogadja az eldobható életeket, az eldobható közösségeket, mint a "rák utcát"? És most esélyünk van arra, hogy igazán büszkék legyünk erre a mozgalomra. Amikor ilyen témákkal foglalkozunk, extra lökést ad, hogy megszólítsunk más mozgalmakat, és hogy befogadóbbak legyünk és nőjünk. És végre megszabadulhatunk ettől a lehetetlen dilemmától.
Most of you are good, softhearted people. When you were younger, you cared about the whole world, and at some point, somebody said you had to pick an issue, you had to boil your love down to an issue. "Can't love the whole world -- you've got to work on trees or you've got to work on immigration. You've got to shrink it down and be about one issue." And really, they fundamentally told you, "Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick. Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick." Well, when you start working on issues like plastic, you realize the whole thing is connected. And luckily, most of us are blessed to have two arms -- we can hug both.
A legtöbb köztetek jó, lágyszívű ember. Amikor fiatalok voltatok, törődtetek a világgal, és valamikor valaki azt mondta, hogy választanotok kell egy ügyet, le kellett szűkíteni a szereteteteket egy ügyre. Nem szeretheted az egész világot -- vagy fákkal kell dolgoznod, vagy bevándorlókkal. Le kell szűkíteni egy ügyre. És alapvetően azt mondták, "Vagy megölelsz egy fát, vagy megölelsz egy gyereket. Válassz! Egy fát ölelsz meg, vagy egy gyereket? Válassz!" Amikor olyan ügyekkel kezdesz foglalkozni, mint a műanyag, rájössz, hogy ezek mind összefüggnek, és szerencsére legtöbbünk két karral van megáldva. Megölelhetjük mindkettőt.
Thank you very much.
Nagyon köszönöm.
(Applause)
(Taps)