I am honored to be here, and I'm honored to talk about this topic, which I think is of grave importance. We've been talking a lot about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species, but plastic hurts people, too -- especially poor people. And both in the production of plastic, the use of plastic and the disposal of plastic, the people who have the bull's-eye on their foreheads are poor people. People got very upset when the BP oil spill happened, for very good reason. People thought, "Oh, my God. This is terrible, this oil -- it's in the water. It's going to destroy the living systems there. People are going to be hurt. This is a terrible thing, this oil is going to hurt the people in the Gulf."
לכבוד לי להיות כאן, ולכבוד לי לדבר על הנושא הזה, שלדעתי יש לו חשיבות עצומה. דיברנו הרבה על השפעותיו האיומות של הפלסטיק על כוכב הלכת ועל מינים אחרים, אבל הפלסטיק פוגע גם בבני-אדם, במיוחד בבני-אדם עניים. והן בייצור הפלסטיק, והן בשימוש בפלסטיק ובהיפטרות ממנו, מי שעיגול-מטרה מצויר על מצחם, הם העניים. אנשים הוטרדו מאד כשאירעה דליפת הנפט של בי-פי ומסיבה טובה מאד. אנשים חשבו, "אוי ואבוי, זה נורא. הנפט הזה במים ישמיד את מערכות החיים שם. אנשים ייפגעו. זה נורא ואיום. שהנפט יפגע באנשים שחיים באזור המפרץ."
What people don't think about is: What if the oil had made it safely to shore? What if the oil actually got where it was trying to go? Not only would it have been burned in engines and added to global warming, but there's a place called "Cancer Alley," and the reason it's called "Cancer Alley" is because the petrochemical industry takes that oil and turns it into plastic and in the process, kills people. It shortens the lives of the people who live there in the Gulf. So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill; they're a problem when there's not. And what we don't often appreciate is the price that poor people pay for us to have these disposable products.
אך אנשים לא חושבים על מה שהיה קורה אילו הנפט היה מצליח להגיע ליעדו. מה אם הנפט היה מגיע לאן שניסה להגיע? לא רק שהוא היה נשרף במנועים, ובכך מוסיף לההתחממות הגלובלית, אלא שקיים מקום בשם "סמטת הסרטן", והוא קרוי "סמטת הסרטן" בגלל התעשיה הפטרוכימית שלוקחת את הנפט והופכת אותו לפלסטיק, ואגב כך הורגת אנשים. היא מקצרת את חיי האנשים שחיים שם במפרץ. כך שהנפט ומוצריו אינם בעייתיים רק כשיש דליפה, אלא הם מהווים בעיה גם כשזה לא קורה. ומה שאיננו מרבים להעריך הוא המחיר שהעניים משלמים כדי שיהיו לנו כל המוצרים החד-פעמיים.
The other thing we often don't appreciate is, it's not just at the point of production that poor people suffer. Poor people also suffer at the point of use. Those of us who earn a certain income level, we have something called choice. The reason why you want to work hard and have a job and not be poor and broke is so you can have choices, economic choices. We actually get a chance to choose not to use products that have dangerous, poisonous plastic in them. Other people who are poor don't have those choices. So low-income people often are the ones who are buying the products that have those dangerous chemicals in them that their children are using. Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount of this poisonous plastic in using it. And people say, "Well, they should just buy a different product." Well, the problem with being poor is you don't have those choices. You often have to buy the cheapest products. The cheapest products are often the most dangerous.
הדבר השני שאיננו מרבים להעריך הוא שהעניים סובלים לא רק בשלב הייצור. העניים סובלים גם בשלב השימוש. אלו מאיתנו, בעלי הכנסה מסוימת, יש לנו מה שקרוי "אפשרות בחירה". הסיבה שרוצים לעבוד קשה ולהחזיק במשרה ולא להיות עניים חסרי-כל היא שתהיינה אפשרויות בחירה כלכליות. ניתנת לנו הזדמנות לבחור לא להשתמש במוצרים שמכילים פלסטיק מסוכן ורעיל. לאחרים, לעניים, אין אפשרויות בחירה כאלה. כך שאנשים מעוטי-הכנסה הם לרוב אלה שקונים את המוצרים הללו שמכילים כימיקלים מסוכנים אלה, וילדיהם משתמשים בהם. אלה האנשים שבסופו של דבר מכניסים לגופם כמות חסרת-פרופורציות של הפלסטיק הרעיל הזה ומשתמשים בו. אנשים אומרים, "נו, אז שיקנו פשוט מוצר אחר." הבעיה היא שכשעניים, הברירה הזו לא קיימת. לעתים קרובות מוכרחים לקנות את המוצרים הכי זולים. המוצרים הכי זולים הם לעתים קרובות הכי מסוכנים.
And if that weren't bad enough -- if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer in places like Cancer Alley, and shortening lives and hurting poor kids at the point of use -- at the point of disposal, once again, it's poor people who bear the burden. Often, we think we're doing a good thing: You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is, and you think to yourself, "I'm going to throw this away. No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin." You think, "I put mine in the blue bin." And then you look at your colleague and say, "Why, you cretin! You put yours in the white bin." And we use that as a moral tickle. We feel so good about ourselves. If we -- well, OK, I'm just ... me. Not you, but I feel this way often.
וכאילו לא די בזה, ולא רק שייצור הפלסטיק מסרטן אנשים במקומות כ"סמטת הסרטן" ומקצר את חייהם ופוגע בילדים המסכנים בשלב השימוש, הרי בשלב ההשלכה לאשפה, העניים הם שוב אלה שעליהם נופלת המעמסה. אנו מרבים לחשוב שאנו עושים מעשה טוב. אתה יושב לך במשרד, שותה מים או משהו כזה מבקבוק, וחושב לעצמך, "היי, בסוף אשליך את זה לפח. לא. הבה אהיה מוסרי, ואניח את זה במיכל המיחזור." אתה חושב לעצמך, "שמתי את שלי במיכל המיחזור." ואתה מסתכל על חברך לעבודה ואומר, "יא מפגר, שמת את הבקבוק שלך במיכל הלא-נכון." וזה משמש לנו כדגדוג מוסרי. יש לנו תחושה טובה לגבי עצמנו. אולי אוכל לסלוח לעצמי. לא אתם, אבל אני מרגיש כך.
(Laughter)
And so we kind of have this moral feel-good moment. But if we were to be able to follow that little bottle on its journey, we would be shocked to discover that, all too often, that bottle is going to be put on a boat, it's going to go all the way across the ocean at some expense, and it's going to wind up in a developing country, often China. I think in our minds, we imagine somebody's going to take the little bottle and say, "Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle."
אז יש לנו רגע כזה, של הרגשה טובה מבחינה מוסרית. אבל אילו יכולנו להתלוות לבקבוק הקטן הזה במסעו, היינו מזדעזעים לגלות שלעתים תכופות מדי הבקבוק הזה יונח בספינה. הוא יפליג סביב כל העולם במחיר מסוים. והוא ינחת באיזו ארץ מתפתחת - לרוב סין. לדעתי אנו מדמיינים שמישהו ייקח את הבקבוק הקטן, יאמר, "הו, בקבוק קטון. אנו כה שמחים לראותך, בקבוק קטון."
(Laughter)
[צחוק]
"You've served so well."
"מילאת את תפקידך כה טוב."
(Laughter)
הוא מלטף את הבקבוק הקטן,
He's given a little bottle massage, a little bottle medal. And they say, "What would you like to do next?" The little bottle says, "I just don't know ..."
מעניק לו מדליה. ושואל, "מה ברצונך לעשות כעת?" והבקבוק הקטן עונה, "פשוט אינני יודע."
(Laughter)
אבל לא זה מה שקורה במציאות.
But that's not actually what happens. You know? That bottle winds up getting burned. The recycling of plastic in many developing countries means the incineration of the plastic, the burning of the plastic, which releases incredible toxic chemicals and, once again, kills people. And so, poor people who are making these products in petrochemical centers like Cancer Alley, poor people who are consuming these products disproportionately, and then poor people who, even at the tail end of the recycling, are having their lives shortened. They're all being harmed -- greatly -- by this addiction that we have to disposability.
הבקבוק בסופו של דבר יישרף. מיחזור הפלסטיק בהרבה ארצות מתפתחות משמעו שריפת הפלסטיק, שריפת הפלסטיק, שמשחררת כימיקלים רעילים במידה שלא-תיאמן ושוב הורגת בני אדם. כך שהעניים הם שמייצרים את המוצרים האלה במרכזים פטרוכימיים כמו "סמטת הסרטן", העניים הם שצורכים מוצרים אלה באופן לא-פרופורציונאלי, ופעם נוספת, העניים שאפילו בקצה-קצהו של המיחזור הם שחייהם מתקצרים, כל אלה נפגעים בצורה רבה מאד מההתמכרות של כולנו
Now, you think to yourself -- I know how you are --
לחד-פעמיות.
you say, "That sure is terrible for those poor people. It's just awful. Those poor people. I hope someone does something to help them." But what we don't understand is -- here we are in Los Angeles. We worked very hard to get the smog reduction happening here in Los Angeles. But guess what? Because they're doing so much dirty production in Asia now, because the environmental laws don't protect the people in Asia now, almost all of the clean air gains and the toxic air gains that we've achieved here in California have been wiped out by dirty air coming over from Asia. So we all are being hit. We all are being impacted. It's just that the poor people get it first and worst. But the dirty production, the burning of toxins, the lack of environmental standards in Asia, is actually creating so much dirty air pollution, it's coming across the ocean, and has erased our gains here in California. We're back where we were in the 1970s. And so we're on one planet, and we have to be able to get to the root of these problems.
כולכם ודאי חושבים לעצמכם- אני הרי מכיר אתכם-- "זה ממש נורא מבחינת העניים האלה. זה פשוט איום, מסכנים כאלה. אני מקווה שמישהו יעשה משהו כדי לעזור להם." אך מה שאיננו מבינים הוא, שאנחנו, כאן בלוס-אנג'לס, טרחנו מאד כדי להפחית את זיהום האוויר שיש כאן בלוס-אנג'לס. ואתם יודעים מה? מאחר שיש כעת כל כך הרבה ייצור מזהם באסיה, וחוקי הגנת הסביבה אינם מגינים על האנשים באסיה, כמעט כל הישגי האוויר הנקי וכל הישגי האוויר הרעיל שלנו כאן בקליפורניה נמחקו בגלל האוויר המזוהם שמגיע מאסיה. כך שכולנו נפגעים. כולנו מושפעים. העניים פשוט נפגעים ראשונים והכי גרוע. אבל הייצור המזוהם, שריפת הרעלנים, העדר תקנים סביבתיים באסיה יוצרים למעשה זיהום אוויר כה רב שהוא מגיע מעבר לים ומחק את כל השגינו בקליפורניה. חזרנו למצבנו בשנות ה-70. כך שכולנו חיים על אותו כוכב לכת, ועלינו להיות מסוגלים לרדת לשורש הבעיות האלה. ושורש הבעיות האלה, בעיני,
The root of this problem, in my view, is the idea of disposability itself. You see, if you understand the link between what we're doing to poison and pollute the planet and what we're doing to poor people, you arrive at a very troubling but also very helpful insight: In order to trash the planet, you have to trash people. But if you create a world where you don't trash people, you can't trash the planet. So now we are at a moment where the coming together of social justice as an idea and ecology as an idea, we finally can now see that they are really, at the end of the day, one idea. And it's the idea that we don't have disposable anything. We don't have disposable resources. We don't have disposable species. And we don't have disposable people, either. We don't have a throwaway planet, and we don't have throwaway children -- it's all precious.
הוא עצם הרעיון של ההשלכה לאשפה. כי אם מבינים את הזיקה בין מה שאנחנו עושים כדי להרעיל ולזהם את כדור הארץ ומה שאנו מעוללים לעניים, מגיעים לתובנה מאד מטרידה, אך גם מאד מועילה: כדי לטנף את כדור הארץ, צריך לטנף בני-אדם. אך אם יוצרים עולם שבו לא מטנפים בני-אדם, אי-אפשר לטנף את העולם. אז לפי שעה אנו בנקודה שבה המפגש בין רעיון הצדק החברתי ורעיון האקולוגיה, מאפשר לנו לראות שבסופו של דבר מדובר למעשה ברעיון אחד ויחיד. והרעיון הוא שאין לנו שום דבר בר-השלכה. אין לנו משאבים ברי-השלכה. אין לנו מינים ברי-השלכה. וגם אין לנו בני-אדם ברי-השלכה. אין לנו כוכב-לכת בר-השלכה, ואין לנו ילדים ברי-השלכה - הכל יקר.
And as we all begin to come back to that basic understanding, new opportunities for action begin to emerge. Biomimicry, which is an emerging science, winds up being a very important social justice idea. People who are just learning about this stuff: biomimicry means respecting the wisdom of all species. Democracy, by the way, means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that. But biomimicry means respecting the wisdom of all species. It turns out we're a pretty clever species. We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves. But if we want to make something hard, we say, "I know! I'm going to make a hard substance. I know! I'm going to get vacuums and furnaces and drag stuff out of the ground and get things hot and poison and pollute ... But I got this hard thing!"
וכשכולנו מתחילים לחזור להבנה הבסיסית הזו, מתחילות לצוץ הזדמנויות פעולה חדשות . חיקוי הטבע, שהוא למעשה תחום מדעי מתפתח, נעשה לסוגיה חשובה ביותר של צדק חברתי. למי שרק כעת מתוודע לדבר הזה, חיקוי הטבע משמעו יחס של כבוד לחוכמת כל המינים. הדמוקרטיה, אגב, משמעה כבוד לחוכמת כל האדם - ומיד נגיע לכך. אבל חיקוי הטבע משמעו כבוד לחוכמת כל המינים. מסתבר שאנו מין חכם למדי. קליפת המוח, מה שלא תהיה, אנו מאד גאים בעצמנו. אך אם ברצוננו לבצע משהו קשה, אנו אומרים, "אני יודע, אני אייצר חומר קשה. אני יודע, אני אשיג מיכלי-ריק וכבשנים. ואוציא חומרים מן האדמה ואייצר דברים חמים ורעילים ומזהמים, אבל בסוף יהיה לי הדבר הקשה הזה.
(Laughter)
כמה שאני חכם."
"I'm so clever!" And you look behind you, and there's destruction all around you. But guess what? You're so clever, but you're not as clever as a clam.
ואז אתם מביטים לאחור, והכל סביבכם הרוס, אבל מה? אתם נורא חכמים, אלא שאינכם חכמים כמו הצדפה.
A clamshell is hard. There's no vacuums. There's no big furnaces. There's no poison. There's no pollution. It turns out that other species figured out a long time ago how to create many of the things we need using biological processes that nature knows how to use well. That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing that we have as much to learn from other species -- I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff. I don't mean looking at it from that way, abusing the little species. I mean actually respecting them, respecting what they've achieved. That's called biomimicry, and that opens the door to zero waste production; zero pollution production; that we could actually enjoy a high quality of life, a high standard of living, without trashing the planet.
הקונכיה של הצדפה קשה. אין שום מיכלי-ריק, שום כבשנים גדולים, אין שום רעל, אין שום זיהום, מסתבר שהמינים הנוספים שחיים לצידנו גילו כבר לפני זמן רב איך ליצור רבים מן הדברים שנחוצים לנו בתהליכים ביולוגיים שהטבע יודע לנצל היטב. התובנה שבחיקוי הטבע, שמדענינו קלטו סוף סוף, היא שיש לנו כל כך הרבה ללמוד ממינים אחרים- אני לא מתכוון לכך שלוקחים עכבר ומדביקים לו את החומר הזה. לא לכך כוונתי: לא להתעללות במינים הקטנים- כוונתי היא לכבד אותם, לכבד את מה שהשיגו. קוראים לכך חיקוי הטבע, וזה פותח פתח לייצור באפס-פסולת, ייצור באפס-זיהום -- כדי שנוכל באמת ליהנות מאיכות חיים גבוהה, רמת חיים גבוהה מבלי לטנף את כדור הארץ.
Well, that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society. We would have a different economy. We would have a green society that Dr. King would be proud of. That should be the goal. And the way that we get there is to first of all recognize that the idea of disposability not only hurts the species we've talked about, but it even corrupts our own society.
הרעיון של חיקוי הטבע, מתן כבוד לחוכמת כל המינים, במשולב עם רעיון הדמוקרטיה והצדק החברתי, כבוד לחוכמתם ולערכם של כל בני האדם, יעניק לנו חברה שונה. תהיה לנו כלכלה שונה. תהיה לנו חברה ירוקה שד"ר קינג היה מתגאה בה. זו צריכה להיות המטרה וכדי להגיע אליה עלינו קודם כל להכיר בכך שרעיון החד-פעמיות, לא רק פוגע במינים עליהם דיברנו, אלא אפילו משחית את החברה שלנו.
We're so proud to live here in California. We just had this vote, and everybody's like, "Well -- not in our state!"
אנו כה גאים לחיות כאן בקליפורניה. היתה לנו עכשיו ההצבעה הזו, וכולם אומרים, "לא. לא במדינה שלנו.
(Laughter)
אין לי מושג מה עשו כל המדינות האחרות."
I don't know what those other states were doing, but ..."
[צחוק]
(Laughter)
כל כך גאים.
Just so proud. And, yeah, I'm proud, too. But ... California, though we lead the world in some of the green stuff, we also, unfortunately, lead the world in some of the gulag stuff. California has one of the highest incarceration rates of all the 50 states. We have a moral challenge in this movement. We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill, but sometimes not as passionate about rescuing living beings, living people. And I would say that we live in a country -- five percent of the world's population, 25 percent of the greenhouse gases, but also 25 percent of the world's prisoners. One of every four people locked up anywhere in the world is locked up right here in the United States. So that is consistent with this idea that disposability is something we believe in.
נכון, גם אני גאה. אבל קליפורניה, גם אם אנו המובילים בעולם בכמה מובנים ירוקים, למרבה הצער, אנו מובילים בעולם גם בכמה מובנים דכאניים. בקליפורניה יש שיעורי כליאה מהגבוהים ביותר מבין כל 50 המדינות. ניצב לפנינו כרגע אתגר מוסרי. אנו נלהבים בקשר להצלת חומרים מתים מהמטמנות, אך לעתים לא נלהבים באותה מידה להציל יצורים חיים, בני-אדם חיים. הייתי אומר שאנו חיים בארץ- חמישה אחוזים מאוכלוסיית העולם, 25 אחוזים מכלל גזי החממה, אך גם 25 אחוזים מכלל האסירים בעולם. אחד מכל ארבעה אסירים בכל העולם כלוא ממש כאן, בארצות הברית. כך שזה עולה בקנה אחד עם העובדה שאנו מאמינים בחד-פעמיות.
And yet, as a movement that has to broaden its constituency, that has to grow, that has to reach out beyond our natural comfort zone, one of the challenges to the success of this movement, of getting rid of things like plastic and helping the economy shift, is people look at our movement with some suspicion. And they ask a question, and the question is: How can these people be so passionate? A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley, somebody in Watts, somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation, might say to themselves -- and rightfully so -- "How can these people be so passionate about making sure that a plastic bottle has a second chance in life, or an aluminum can has a second chance, and yet, when my child gets in trouble and goes to prison, he doesn't get a second chance?" "How can this movement be so passionate about saying we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials, and yet accept throwaway lives and throwaway communities like Cancer Alley?" And so, we now get a chance to be truly proud of this movement. When we take on topics like this, it gives us that extra call to reach out to other movements and to become more inclusive and to grow, and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
ועם זאת, כתנועה שצריכה להרחיב את ציבור הבוחרים שלה, שעדיין צריכה לגדול, ולחרוג מגבולות אזור הנוחות הטבעי שלנו, אחד האתגרים כדי שהתנועה הזו תצליח להיפטר מדברים כמו פלסטיק ולסייע לשינוי הכלכלי, הוא שאנשים מביטים בתנועה שלנו בחשד מסוים. ויש להם שאלה, והשאלה היא: איך האנשים האלה יכולים להיות כה נלהבים? אדם עני, מעוט-הכנסה, מישהו שחי ב"סמטת הסרטן", מישהו בשכונת וואטס, מישהו בהארלם, מישהו בשמורה אינדיאנית אולי אומר לעצמו, ובצדק, "איך האנשים האלה כל כך נלהבים בשאיפתם להבטיח שבקבוק פלסטיק יזכה להזדמנות נוספת, או שפחית-משקה תזכה להזדמנות נוספת, אך כשהילד שלי נקלע לצרה והוא מגיע לכלא, הוא לא זוכה להזדמנות נוספת?" איך יכולה התנועה הזו להיות כה נלהבת ולומר, לא יהיו לנו חומרים חד-פעמיים מתים, ובמקביל להסכין עם חיים-להשלכה וקהילות-להשלכה כמו "סמטת הסרטן"? אז כעת יש לנו הזדמנות להיות גאים באמת בתנועה הזו. כשאנו לוקחים על עצמנו נושאים כאלה, זה מעניק לנו את הייעוד הנוסף להושיט יד לתנועות נוספות ולהיעשות מקיפים יותר ולגדול. ולבסוף נוכל לצאת מהדילמה המטורפת שבה נמצאנו.
Most of you are good, softhearted people. When you were younger, you cared about the whole world, and at some point, somebody said you had to pick an issue, you had to boil your love down to an issue. "Can't love the whole world -- you've got to work on trees or you've got to work on immigration. You've got to shrink it down and be about one issue." And really, they fundamentally told you, "Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick. Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick." Well, when you start working on issues like plastic, you realize the whole thing is connected. And luckily, most of us are blessed to have two arms -- we can hug both.
מרביתכם אנשים טובי-לב. כשהייתם צעירים, היה איכפת לכם מכל העולם, ובשלב מסוים מישהו אמר לכם שעליכם לבחור תחום, עליכם לצמצם את כל אהבתכם לתחום בודד. אינכם יכולים לאהוב את כל העולם- או שתעבדו בתחום העצים, או שתעבדו על נושא ההגירה. עליכם לכווץ אותה לנושא אחד ויחיד. ולמעשה מה שאמרו לכם הוא, "מה בכוונתכם לחבק, עץ או ילד? תבחרו. מה בכוונתכם לחבק, עץ, או ילד? תבחרו." אז כשמתחילים לעבוד על נושאים כמו הפלסטיק, מבינים שהכל קשור, ולמרבה המזל, מרביתנו התברכנו בשתי זרועות. אנו יכולים לחבק את שניהם.
Thank you very much.
תודה רבה לכם.
(Applause)
[מחיאות כפיים]