Ich fühle mich sehr geehrt, hier zu sein, und über dieses Thema zu sprechen das meiner Meinung nach sehr wichtig ist. Wir haben uns bereits viel mit dem Einfluss von Plastik auf den Planeten und andere Arten beschäftigt, aber Plastik hat auch Auswirkungen auf Menschen, vor allem auf arme Menschen. Sowohl in der Produktion von Plastik als auch in der Verwendung und der Entsorgung sind die Betroffenen vor allem arme Menschen. Als die BP Ölkatastrophe passierte waren alle bestürzt, verständlicherweise. Alle dachten, "Um Himmels willen, das ist furchtbar, das ganze Öl im Wasser. Es wird den gesamten Lebensraum dort zerstören. Menschen werden Schaden nehmen. Es ist furchtbar, dass das Öl den Menschen an der Golfküste schaden wird.
I am honored to be here, and I'm honored to talk about this topic, which I think is of grave importance. We've been talking a lot about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species, but plastic hurts people, too -- especially poor people. And both in the production of plastic, the use of plastic and the disposal of plastic, the people who have the bull's-eye on their foreheads are poor people. People got very upset when the BP oil spill happened, for very good reason. People thought, "Oh, my God. This is terrible, this oil -- it's in the water. It's going to destroy the living systems there. People are going to be hurt. This is a terrible thing, this oil is going to hurt the people in the Gulf."
Woran niemand denkt, ist was passiert wäre, wenn es das Öl sicher an die Küste geschafft hätte. Was wäre dann passiert? Es wäre nicht nur in Motoren verbrannt worden, und hätte somit zur Klimaerwärmung beigetragen, sondern es gibt auch eine sogenannte 'cancer alley'. Die 'cancer alley' bekommt ihren Namen davon, dass in dem petrochemischen industriellen Prozess, in dem Öl zu Plastik gemacht wird, Menschen einem hohen Krebsrisiko ausgesetzt sind. Dieser Prozess verkürzt das Leben von Menschen in der Golfregion. Öl und Petrochemikalien sind also nicht nur dann ein Problem, wenn es einen Ölfleck gibt, sondern auch sonst. Wir haben oft kein Verständnis von dem Preis, den arme Menschen bezahlen, damit wir Einwegprodukte konsumieren können.
What people don't think about is: What if the oil had made it safely to shore? What if the oil actually got where it was trying to go? Not only would it have been burned in engines and added to global warming, but there's a place called "Cancer Alley," and the reason it's called "Cancer Alley" is because the petrochemical industry takes that oil and turns it into plastic and in the process, kills people. It shortens the lives of the people who live there in the Gulf. So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill; they're a problem when there's not. And what we don't often appreciate is the price that poor people pay for us to have these disposable products.
Ein weiterer Punkt, den wir oft nicht berücksichtigen, ist dass Menschen nicht nur im Entstehungsprozess Schaden nehmen, sondern auch in der Verwendung. Jene von uns mit einem gewissen Einkommensniveau, haben die Wahl. Der Grund, warum wir viel arbeiten und berufstätig sind, ist um nicht arm und pleite zu sein, um die Möglichkeit zu haben, ökonomische Entscheidungen zu treffen. Wir haben tatsächlich die Chance, zu wählen, gewisse Produkte mit gefährlichem, giftigem Plastik darin, nicht zu konsumieren. Arme Menschen haben diese Möglichkeit der Wahl nicht. Einkommensschwache Menschen sind oft jene, die Produkte mit gefährlichen chemischen Inhaltsstoffen kaufen, welche ihre Kinder dann verwenden. Diese Menschen nehmen dann einen disproportional großen Anteil an gefährlichem Plastik auf. Und die Reaktionen hierauf sind, "Naja, sie könnten ja andere Produkte kaufen." Für arme Menschen stellt sich diese Möglichkeit aber nicht. Sie müssen die billigsten Produkte kaufen. Und die billigsten Produkte sind oft die gefährlichsten.
The other thing we often don't appreciate is, it's not just at the point of production that poor people suffer. Poor people also suffer at the point of use. Those of us who earn a certain income level, we have something called choice. The reason why you want to work hard and have a job and not be poor and broke is so you can have choices, economic choices. We actually get a chance to choose not to use products that have dangerous, poisonous plastic in them. Other people who are poor don't have those choices. So low-income people often are the ones who are buying the products that have those dangerous chemicals in them that their children are using. Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount of this poisonous plastic in using it. And people say, "Well, they should just buy a different product." Well, the problem with being poor is you don't have those choices. You often have to buy the cheapest products. The cheapest products are often the most dangerous.
Und als ob das nicht bereits schlimm genug wäre; es ist nicht nur die Produktion von Plastik, die Menschen wie jenen im 'cancer-alley' Krebs gibt und ihre Leben verkürzt, und Kinder aus einkommensschwachen Familien schädigt, es trifft auch in der Entsorgung erneut jene Menschen. Wir halten uns oft für vorbildlich. Wenn Sie in Ihrem Büro sind, und eine Flasche Wasser trinken, und anstatt sie wegzuwerfen sie brav in den richtigen Abfalleimer werfen und sich gut dabei fühlen. Und dann wenden Sie sich an Ihren Kollegen und weisen Ihn darauf hin, dass er seine Flasche in den falschen Abfall geworfen hat. Und mit diesen moralischen Anspielungen kitzeln wir einander. Und fühlen uns gut dabei. Vielleicht werde ich mir das verzeihen. Sie vielleicht nicht, aber ich.
And if that weren't bad enough -- if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer in places like Cancer Alley, and shortening lives and hurting poor kids at the point of use -- at the point of disposal, once again, it's poor people who bear the burden. Often, we think we're doing a good thing: You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is, and you think to yourself, "I'm going to throw this away. No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin." You think, "I put mine in the blue bin." And then you look at your colleague and say, "Why, you cretin! You put yours in the white bin." And we use that as a moral tickle. We feel so good about ourselves. If we -- well, OK, I'm just ... me. Not you, but I feel this way often.
Wir haben also eine Art moralischen Wohlfühlmoment.
(Laughter) And so we kind of have this moral feel-good moment.
Aber wenn wir dieser Plastikflasche auf ihrer Reise folgen könnten, würden wir entdecken, dass diese Flasche in den meisten Fällen auf einem Boot landet. Und in weiterer Folge den gesamten Ozean überqueren wird um in einem Entwicklungsland - oft ist es China - anzukommen. Wir glauben wahrscheinlich, dass irgendjemand diese Flasche findet, und sich darüber freut. (Gelächter) Und die Flasche dann für ihre guten Dienste an der Menschheit belohnt wird wiederverwertet wird. Aber das ist nicht, was in den meisten Fällen passiert.
But if we were to be able to follow that little bottle on its journey, we would be shocked to discover that, all too often, that bottle is going to be put on a boat, it's going to go all the way across the ocean at some expense, and it's going to wind up in a developing country, often China. I think in our minds, we imagine somebody's going to take the little bottle and say, "Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle." (Laughter) "You've served so well." (Laughter) He's given a little bottle massage, a little bottle medal. And they say, "What would you like to do next?" The little bottle says, "I just don't know ..." (Laughter)
Die Flasche wird verbrannt werden. Wiederverwendung von Plastik bedeutet in vielen Entwicklungsländern die Verbrennung von Plastik, und bei dieser Verbrennung werden erneut hochgiftige Chemikalien freigesetzt die Menschen töten. Jene armen Menschen, die diese Produkte in petrochemischen Zentren wie der 'cancer alley' herstellen, sie zu disproportional großen Teilen auch konsumieren, und danach dem Wiederverwertungsprozess ausgesetzt sind, zahlen mit der Verkürzung ihrer Lebenszeit den Preis für unser Verlangen nach der Verfügbarkeit von Plastik.
But that's not actually what happens. You know? That bottle winds up getting burned. The recycling of plastic in many developing countries means the incineration of the plastic, the burning of the plastic, which releases incredible toxic chemicals and, once again, kills people. And so, poor people who are making these products in petrochemical centers like Cancer Alley, poor people who are consuming these products disproportionately, and then poor people who, even at the tail end of the recycling, are having their lives shortened. They're all being harmed -- greatly -- by this addiction that we have to disposability. Now, you think to yourself -- I know how you are --
Sie denken sich jetzt - ich weiß, wie Sie sind, dass das furchtbar ist für diese Menschen. Ganz schrecklich. Und Sie hoffen, dass irgendjemand versucht, diesen Menschen zu helfen. Aber wir haben das Problem noch nicht richtig verstanden. Wir haben hier in Los Angeles hart dafür gearbeitet, den Smog zu reduzieren. Aber leider sind die Umweltschutzgesetze in Asien nicht streng genug, und daher wurden die Fortschritte die wir hier erzielt haben von der schlechten Luft, die aus Asien zu uns kommt, wieder zunichte gemacht. Wir sind also alle betroffen. Die Ärmeren trifft es nur zuerst und am schlimmsten. Aber die schmutzigen Produktionsverhältnisse, das Verbrennen von Chemikalien, und das Fehlen von Umweltschutz-Standards in Asien erzeugt mittlerweile so viel Luftverschmutzung, dass die Auswirkungen davon bereits hier in Kalifornien zu spüren sind. Wir wurden in die 70er zurückgeworfen. Wir bewohnen alle denselben Planeten und darum müssen wir diese Probleme lösen.
you say, "That sure is terrible for those poor people. It's just awful. Those poor people. I hope someone does something to help them." But what we don't understand is -- here we are in Los Angeles. We worked very hard to get the smog reduction happening here in Los Angeles. But guess what? Because they're doing so much dirty production in Asia now, because the environmental laws don't protect the people in Asia now, almost all of the clean air gains and the toxic air gains that we've achieved here in California have been wiped out by dirty air coming over from Asia. So we all are being hit. We all are being impacted. It's just that the poor people get it first and worst. But the dirty production, the burning of toxins, the lack of environmental standards in Asia, is actually creating so much dirty air pollution, it's coming across the ocean, and has erased our gains here in California. We're back where we were in the 1970s. And so we're on one planet,
Meiner Ansicht nach ist die Wurzel all dieser Probleme die Vorstellung von Verfügbarkeit. Wenn Sie über die Verbindung nachdenken, zwischen wie wir den Planeten vergiften und verschmutzen und wie wir ärmere Menschen behandeln kommen Sie zu einer beunruhigenden aber ebenso hilfreichen Einsicht: Um den Planeten zu zerstören, müssen wir Menschen zerstören. Aber in einer Welt, in der wir Menschen nicht zerstören könnten wir den Planeten nicht zerstören. Wenn wir die Idee sozialer Gerechtigkeit und Ökologie zusammenführen, können wir sehen, dass es sich um denselben Ansatz handelt. Und das ist jener, dass die Idee von Wegwerfkultur nicht funktionieren kann. Wir haben keine Wegwerf-Ressourcen, keine Wegwerf-Arten und auch keine Wegwerf-Menschen. Wir haben keinen Wegwerf-Planeten, und keine Wegwerf-Kinder - alles was wir haben, ist wertvoll.
and we have to be able to get to the root of these problems. The root of this problem, in my view, is the idea of disposability itself. You see, if you understand the link between what we're doing to poison and pollute the planet and what we're doing to poor people, you arrive at a very troubling but also very helpful insight: In order to trash the planet, you have to trash people. But if you create a world where you don't trash people, you can't trash the planet. So now we are at a moment where the coming together of social justice as an idea and ecology as an idea, we finally can now see that they are really, at the end of the day, one idea. And it's the idea that we don't have disposable anything. We don't have disposable resources. We don't have disposable species. And we don't have disposable people, either. We don't have a throwaway planet, and we don't have throwaway children -- it's all precious.
Wenn wir bei diesem Verständnis ankommen, entstehen neue Möglichkeiten. Biomimikry, eine aufkommende Wissenschaft, hat sich als wertvolle Idee von sozialer Gerechtigkeit entpuppt. Für all jene, die das zum ersten Mal hören, Biomimikry bedeutet, die inherente Weisheit aller Arten zu respektieren. Demokratie bedeutet, nebenbei, die Weisheit aller Menschen zu respektieren - aber dazu kommen wir noch. Biomimikry bedeutet, die Weisheit aller Arten zu respektieren. Es stellt sich heraus, dass wir ziemliche clevere Arten sind. Wenn wir auf die Idee kommen, eine harte Substanz herzustellen, nehmen wir Vakuen und Öfen, und extrahieren Stoffe aus dem Boden, und erhitzen, vergiften und verschmutzen, aber wir haben eine harte Substanz hergestellt. Weil wir so clever sind. Aber wenn wir uns dabei umdrehen, ist hinter uns alles zerstört. Wir sind zwar clever, aber zum Beispiel nicht so clever wie eine Muschel.
And as we all begin to come back to that basic understanding, new opportunities for action begin to emerge. Biomimicry, which is an emerging science, winds up being a very important social justice idea. People who are just learning about this stuff: biomimicry means respecting the wisdom of all species. Democracy, by the way, means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that. But biomimicry means respecting the wisdom of all species. It turns out we're a pretty clever species. We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves. But if we want to make something hard, we say, "I know! I'm going to make a hard substance. I know! I'm going to get vacuums and furnaces and drag stuff out of the ground and get things hot and poison and pollute ... But I got this hard thing!" (Laughter) "I'm so clever!" And you look behind you, and there's destruction all around you. But guess what? You're so clever, but you're not as clever as a clam.
Eine Muschel ist hart, ohne Vakuen, ohne Öfen, ohne Giftstoffe, ohne Verschmutzung. Es stellt sich heraus, dass andere Arten bereits vor langer Zeit herausgefunden haben wie man viele der Dinge herstellt, die wir brauchen, mithilfe biologischer Prozesse, welche die Natur zu verwenden versteht. Diese Einsicht in Biomimikry ist die Einsicht der Wissenschaft, dass wir vieles von anderen Arten lernen können. Damit meine ich nicht, dass wir eine Maus hernehmen, und mit ihr Versuche anstellen. Ich meine nicht den Missbrauch von kleineren Arten - ich meine den Respekt vor anderen Arten, den Respekt vor dem, was andere Arten erreicht haben. Das bedeutet Biomimikry, und das öffnet die Türe zu einer Produktion ohne Reststoffe, ohne Luftverschmutzung - wir könnten tatsächlich einen hohen Lebensstandard und eine hohe Lebensqualität genießen, ohne dabei den Planeten zu zerstören.
A clamshell is hard. There's no vacuums. There's no big furnaces. There's no poison. There's no pollution. It turns out that other species figured out a long time ago how to create many of the things we need using biological processes that nature knows how to use well. That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing that we have as much to learn from other species -- I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff. I don't mean looking at it from that way, abusing the little species. I mean actually respecting them, respecting what they've achieved. That's called biomimicry, and that opens the door to zero waste production; zero pollution production; that we could actually enjoy a high quality of life, a high standard of living, without trashing the planet.
Die Idee von Biomimikry, die Idee, die Weisheit aller Arten zu respektieren, in Verbindung mit der Idee von Demokratie und sozialer Gerechtigkeit dem Respekt vor der Weisheit und dem inherenten Wert aller Menschen würde uns eine andere Gesellschaft bringen. Wir hätten eine andere Wirtschaft. Wir hätten eine grüne Gesellschaft auf die Dr. King stolz wäre. Das sollte das Ziel sein. Und um dort hinzukommen, müssen wir erkennen, dass das Prinzip einer Wegwerfkultur nicht nur den Arten schadet über die wir gesprochen haben, sondern auch unsere Gesellschaft verdirbt.
Well, that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society. We would have a different economy. We would have a green society that Dr. King would be proud of. That should be the goal. And the way that we get there is to first of all recognize that the idea of disposability not only hurts the species we've talked about, but it even corrupts our own society.
Wir sind so stolz darauf, in Kalifornien zu leben. Wir haben gerade diese Wahl getroffen, und beschlossen, "Nicht bei uns." Unabhängig davon, was andere Bundesstaaten machen. (Gelächter) So stolz. Und ich bin zugegebenermaßen auch stolz. Aber Kalifornien ist leider nicht nur Spitzenreiter in einigen Umweltbelangen sondern auch in Belangen, die an Gulag erinnern Kalifornien hat eine der höchsten Raten an verteilten Gefängnisstrafen unter allen 50 Bundesstaaten. Wir stehen momentan vor einer moralischen Herausforderung. Wir sind leidenschaftlich, was das Retten von Stoffen aus der Mülldeponie anbelangt, aber leider nicht so leidenschaftlich bei der Rettung unserer Mitmenschen. In unserem Land gibt es fünf Prozent der Weltbevölkerung 25 Prozent der Treibhausgase aber auch 25 Prozent aller weltweit Gefangenen. Jeder vierte aller Gefangenen weltweit sitzt in einem amerikanischen Gefängnis. Das stimmt mit unserer Idee von Wegwerfkultur überein.
We're so proud to live here in California. We just had this vote, and everybody's like, "Well -- not in our state!" (Laughter) I don't know what those other states were doing, but ..." (Laughter) Just so proud. And, yeah, I'm proud, too. But ... California, though we lead the world in some of the green stuff, we also, unfortunately, lead the world in some of the gulag stuff. California has one of the highest incarceration rates of all the 50 states. We have a moral challenge in this movement. We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill, but sometimes not as passionate about rescuing living beings, living people. And I would say that we live in a country -- five percent of the world's population, 25 percent of the greenhouse gases, but also 25 percent of the world's prisoners. One of every four people locked up anywhere in the world is locked up right here in the United States. So that is consistent with this idea that disposability is something we believe in.
Aber für uns als Bewegung, die davon abhängt, ihre Anhängerschaft zu vergrößern, die sich um zu wachsen aus ihrer Komfortzone heraus bewegen muss stellt sich das Problem, dass unsere Erfolge wie zum Beispiel den Plastikgebrauch zu verringern und die Wirtschaft zu verändern misstrauisch beäugt werden. Die Frage, die sich Außenstehende stellen, lautet: "Wie können die das so leidenschaftlich betreiben? Eine einkommensschwache Person, jemand in 'cancer alley', jemand in Watts, jemand in Harlem, jemand in einem Reservat, wird sich verständlicherweise fragen, wie wir so leidenschaftlich dahinter sein können, dass eine Plastikflasche oder eine Aluminiumdose eine zweite Chance bekommt, eines ihrer Kinder aber, wenn es in Schwierigkeiten gerät und ins Gefängnis kommt, keine zweite Chance bekommt? Wie können sie darauf bestehen, dass wir keine Wegwerfgüter und keine Wegwerfmaterialien haben und dennoch hinnehmen, dass wir Wegwerfleben und Wegwerfcommunities wie 'cancer alley' haben? Wir haben jetzt die Gelegenheit, stolz auf unsere Bewegung zu sein, wenn wir uns Fragen wie dieser annehmen um uns mit anderen Bewegungen verbinden zu können, und inklusiver zu werden, und zu wachsen. Und wir können endlich dieses Dilemma auflösen, in dem wir uns befinden.
And yet, as a movement that has to broaden its constituency, that has to grow, that has to reach out beyond our natural comfort zone, one of the challenges to the success of this movement, of getting rid of things like plastic and helping the economy shift, is people look at our movement with some suspicion. And they ask a question, and the question is: How can these people be so passionate? A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley, somebody in Watts, somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation, might say to themselves -- and rightfully so -- "How can these people be so passionate about making sure that a plastic bottle has a second chance in life, or an aluminum can has a second chance, and yet, when my child gets in trouble and goes to prison, he doesn't get a second chance?" "How can this movement be so passionate about saying we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials, and yet accept throwaway lives and throwaway communities like Cancer Alley?" And so, we now get a chance to be truly proud of this movement. When we take on topics like this, it gives us that extra call to reach out to other movements and to become more inclusive and to grow, and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
Die meisten von ihnen sind warmherzige, gute Menschen. Als ihr jünger wart, war euch der Zustand der Welt wichtig. An irgendeinem Punkt hat euch dann jemand gesagt, ihr müsst euch auf etwas festlegen, eure Leidenschaften auf etwas konzentrieren. Du kannst dich nicht um alles kümmern, entscheide dich, woran du arbeiten willst, Bäume oder Immigration? Du musst dich auf etwas beschränken. Und die Frage, die dann gestellt wird, Willst du Bäume umarmen, oder Kinder? Such's dir aus. Willst du Bäume umarmen, oder Kinder? Such's dir aus. Wenn man beginnt, in Themenbereichen wie Plastik zu arbeiten, kommt man schnell darauf, dass alles miteinander verbunden ist, und glücklicherweise haben die meisten von uns zwei Arme. Wir können beide umarmen.
Most of you are good, softhearted people. When you were younger, you cared about the whole world, and at some point, somebody said you had to pick an issue, you had to boil your love down to an issue. "Can't love the whole world -- you've got to work on trees or you've got to work on immigration. You've got to shrink it down and be about one issue." And really, they fundamentally told you, "Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick. Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick." Well, when you start working on issues like plastic, you realize the whole thing is connected. And luckily, most of us are blessed to have two arms -- we can hug both.
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)