Чест е за мен да съм тук, и да говоря на тази тема, която, смятам, е от огромно значение. Говорили сме много за ужасния ефект на пластмасата върху планетата и другите видове, но пластмасата наранява и хората, особено бедните. И в производството, и в употребата и изхвърлянето на пластмасата, най-потърпевшите хора са бедните. Хората бяха потресени, когато нефта в залива се разля, и с право. Те мислеха "О, Господи, Това е ужасно, това е нефт. Той е във водата. Ще унищожи живота там. Хора ще пострадат. Ужасно е, че хората в залива ще пострадат."
I am honored to be here, and I'm honored to talk about this topic, which I think is of grave importance. We've been talking a lot about the horrific impacts of plastic on the planet and on other species, but plastic hurts people, too -- especially poor people. And both in the production of plastic, the use of plastic and the disposal of plastic, the people who have the bull's-eye on their foreheads are poor people. People got very upset when the BP oil spill happened, for very good reason. People thought, "Oh, my God. This is terrible, this oil -- it's in the water. It's going to destroy the living systems there. People are going to be hurt. This is a terrible thing, this oil is going to hurt the people in the Gulf."
Но не си мислеха, ами ако нефта всъщност беше стигнал до брега? Там, за където е бил предназначен? Не само щеше да гори в двигатели, и да допринесе за глобалното затопляне, но има и място наречено "Пътека към рака" и е наречено така, защото нефтохимическата индустрия превръща този нефт в пластмаса и този процес убива хора. Съкращава живота на тези, които живеят в залива. Нефтохимическите продукти не са проблем само при разлив, но и когато няма разлив. И ние не се замисляме за цената, която плащат бедните, за да имаме тези продукти за еднократна употреба.
What people don't think about is: What if the oil had made it safely to shore? What if the oil actually got where it was trying to go? Not only would it have been burned in engines and added to global warming, but there's a place called "Cancer Alley," and the reason it's called "Cancer Alley" is because the petrochemical industry takes that oil and turns it into plastic and in the process, kills people. It shortens the lives of the people who live there in the Gulf. So oil and petrochemicals are not just a problem when there's a spill; they're a problem when there's not. And what we don't often appreciate is the price that poor people pay for us to have these disposable products.
Другото за което не мислим е, че има засегнати не само при производството. Бедните са засегнати и при употребата. Тези от нас с по-големи доходи имаме избор. Стремим се да работим усилено и да имаме работа, и да не сме бедни, за да имаме икономически избор. Ние можем да изберем да не ползваме продукти съдържащи опасна, отровна пластмаса. Но бедните нямат такъв избор. Така че те са тези, които купуват продуктите с вредни химикали -- и децата им ги използват. Тези са хората, които поглъщат и използват огромни количества от тези отровни пластмаси. Някои казват "Ами, те трябва просто да използват други продукти." Но когато си беден, нямаш този избор. Трябва да купуваш най-евтините продукти. А най-евтините продукти са най-опасните.
The other thing we often don't appreciate is, it's not just at the point of production that poor people suffer. Poor people also suffer at the point of use. Those of us who earn a certain income level, we have something called choice. The reason why you want to work hard and have a job and not be poor and broke is so you can have choices, economic choices. We actually get a chance to choose not to use products that have dangerous, poisonous plastic in them. Other people who are poor don't have those choices. So low-income people often are the ones who are buying the products that have those dangerous chemicals in them that their children are using. Those are the people who wind up ingesting a disproportionate amount of this poisonous plastic in using it. And people say, "Well, they should just buy a different product." Well, the problem with being poor is you don't have those choices. You often have to buy the cheapest products. The cheapest products are often the most dangerous.
И не само това. Не само при производството на пластмасата хората получават рак и им се съкращава живота, ами и при ползването, и при изхвърлянето, и отново бедните са тези, които са засегнати. Често си мислим, че правим нещо добро, когато сте в офиса си, и изпиете бутилка вода, и мислите: "Ще я изхвърля... Не, ще бъда добър и ще я сложа в синьото кошче." Мислите: "Ще я хвърля в синьото кошче." Тогава поглеждате колегата си и казвате: "Ти, кретен! Ти си хвърли твоята в бялото кошче!" И ни обзема морално самодоволство. И се гордеем със себе си. Може би ще си простя. Може би не вие, но аз се чувствам така.
And if that weren't bad enough -- if it wasn't just the production of plastic that's giving people cancer in places like Cancer Alley, and shortening lives and hurting poor kids at the point of use -- at the point of disposal, once again, it's poor people who bear the burden. Often, we think we're doing a good thing: You're in your office, drinking your bottled water or whatever it is, and you think to yourself, "I'm going to throw this away. No -- I'm going to be virtuous. I'm going to put it in the blue bin." You think, "I put mine in the blue bin." And then you look at your colleague and say, "Why, you cretin! You put yours in the white bin." And we use that as a moral tickle. We feel so good about ourselves. If we -- well, OK, I'm just ... me. Not you, but I feel this way often.
Имаме момент на морално самодоволсво.
(Laughter) And so we kind of have this moral feel-good moment.
Но ако проследим тази малка бутилка по нейния път ще разберем, че най-често тя ще бъде натоварена на кораб. Ще пропътува през океана което ще струва някакви пари. Ще пристигне в някоя развиваща се страна -- често Китай. Вероятно си представяме, че някой ще вземе тази бутилка, ще каже, "О малка бутилке, Толкова се радваме да те видим" (смях) "Толкова добра работа си ни свършила" Ще ѝ направи масаж, ще ѝ даде медал и ще каже "Какво искаш да правиш сега?" Бутилката ще отговори "О, не знам." Но всъщност нещата не стават така.
But if we were to be able to follow that little bottle on its journey, we would be shocked to discover that, all too often, that bottle is going to be put on a boat, it's going to go all the way across the ocean at some expense, and it's going to wind up in a developing country, often China. I think in our minds, we imagine somebody's going to take the little bottle and say, "Oh, little bottle! We're so happy to see you, little bottle." (Laughter) "You've served so well." (Laughter) He's given a little bottle massage, a little bottle medal. And they say, "What would you like to do next?" The little bottle says, "I just don't know ..." (Laughter)
Тази бутилка ще бъде изгорена. Рециклирането на пластмасата в много от развиващите се страни означава изгаряне, което отделя оргомно количество токсични вещества, и което също убива хора. И така бедните, които правят тези продукти в центрове като "Пътека към рака" и които са най-големите консуматори на тези продукти; а също и бедните, на които при рециклирането им се съкръщава живота -- всички те биват ощетени от тази наша пристрастеност към продуктите за еднократна употреба.
But that's not actually what happens. You know? That bottle winds up getting burned. The recycling of plastic in many developing countries means the incineration of the plastic, the burning of the plastic, which releases incredible toxic chemicals and, once again, kills people. And so, poor people who are making these products in petrochemical centers like Cancer Alley, poor people who are consuming these products disproportionately, and then poor people who, even at the tail end of the recycling, are having their lives shortened. They're all being harmed -- greatly -- by this addiction that we have to disposability. Now, you think to yourself -- I know how you are --
Сега може би си мислите "Това наистина е ужасно за тези бедни хора. Просто ужасно, горките хора! Надявам се някой да им помогне." Но не разбираме, че ние сме тук, в Лос Анджелис. Работили сме здраво да намалим смога тук при нас. Но знаете ли? Заради цялата тази мръсна продукция в Азия, където законите за околната среда не предпазват хората там, почти всичко, което сме постигнали да имаме чист въздух тук в Калифорния, се обезсмисля, заради мръсния въздух идващ от Азия. Така че всички сме засегнати. Просто бедните биват засегнати първи и най-тежко. Но мръсната продукция, горенето на токсините, липсата на стандарти в Азия, замърсяват въздуха толкова много, че той идва тук през океана, и обезсмисля постигнатото тук в Калифорния. И сме отново на същото ниво, на което бяхме през 70-те. Ние живеем на една планета, и трябва да стигнем до същината на проблема.
you say, "That sure is terrible for those poor people. It's just awful. Those poor people. I hope someone does something to help them." But what we don't understand is -- here we are in Los Angeles. We worked very hard to get the smog reduction happening here in Los Angeles. But guess what? Because they're doing so much dirty production in Asia now, because the environmental laws don't protect the people in Asia now, almost all of the clean air gains and the toxic air gains that we've achieved here in California have been wiped out by dirty air coming over from Asia. So we all are being hit. We all are being impacted. It's just that the poor people get it first and worst. But the dirty production, the burning of toxins, the lack of environmental standards in Asia, is actually creating so much dirty air pollution, it's coming across the ocean, and has erased our gains here in California. We're back where we were in the 1970s. And so we're on one planet,
А същината на този проблем, според мен, е идеята за еднократната употреба. Ако разберете връзката между нашите действия които отравят и замърсяват планетата и това, което причиняваме на бедните, ще получите много тревожнo, но и много полезно прозрение: Ако замърсяваме планетата, ще замърсяваме и хората. Но ако създадем свят, в който не замърсяваме хората, няма да замърсяваме и планетата. Така че сега е моментът, в който ще се слеят идята за социална справедливост и идеята за екологията и най-накрая ще видим, че те са, всъщност, една идея. И идеята че нямаме нищо еднократно. Нямаме еднократни ресурси, нямаме еднократни животински видове. И нямаме еднократни хора. Нямаме планета за изхвърляне, и нямаме деца за изхвърляне -- всички са ценни.
and we have to be able to get to the root of these problems. The root of this problem, in my view, is the idea of disposability itself. You see, if you understand the link between what we're doing to poison and pollute the planet and what we're doing to poor people, you arrive at a very troubling but also very helpful insight: In order to trash the planet, you have to trash people. But if you create a world where you don't trash people, you can't trash the planet. So now we are at a moment where the coming together of social justice as an idea and ecology as an idea, we finally can now see that they are really, at the end of the day, one idea. And it's the idea that we don't have disposable anything. We don't have disposable resources. We don't have disposable species. And we don't have disposable people, either. We don't have a throwaway planet, and we don't have throwaway children -- it's all precious.
И ако се върнем към това основно разбиране, нови пътища за действие ще изникнат. Биомимикрията, която е новa наука, се оказва много важна за социалната справедливост. За тези, които тепърва научават за това - биомимикрията означава уважение към мъдростта на всички видове Демокрацията, между другото, е уважение към мъдростта на всички хора. Но биомимикрията -- към мъдростта на всички видове. Оказва се, че сме доста умен вид. Този голям мозък, от който така се гордеем. Но ако искаме да направим нещо твърдо, казваме "Знам, ще направя твърдо вещество, ще взема вакуум и пещи, и ще извадя тези неща от земята. Ще сгорещя, ще отровя и замърся, но ще съм създал нещо твърдо. Толкова съм умен!" Но поглеждате назад, и виждате унищожение навсякъде. Но знаете ли? Може да сте умен, но не колкото една мида.
And as we all begin to come back to that basic understanding, new opportunities for action begin to emerge. Biomimicry, which is an emerging science, winds up being a very important social justice idea. People who are just learning about this stuff: biomimicry means respecting the wisdom of all species. Democracy, by the way, means respecting the wisdom of all people -- we'll get to that. But biomimicry means respecting the wisdom of all species. It turns out we're a pretty clever species. We have this big cortex, we're pretty proud of ourselves. But if we want to make something hard, we say, "I know! I'm going to make a hard substance. I know! I'm going to get vacuums and furnaces and drag stuff out of the ground and get things hot and poison and pollute ... But I got this hard thing!" (Laughter) "I'm so clever!" And you look behind you, and there's destruction all around you. But guess what? You're so clever, but you're not as clever as a clam.
Черупката на мидата е твърда. Няма вакуум, големи пещи, няма отрови, няма замърсяване. Оказва се че други животински видове са разбрали много отдавна как да създават много от нещата, които са ни нужни, използвайки биологическите процеси на природата. С това прозрение на биомимикрията, нашите учени накрая разбират, че имаме какво да научим от другите видове. И нямам пред вид да вземем мишка и да я надупчим с нещо. Не да злоупотребяваме с малките животни, а да ги уважаваме, и това което са постигнали. Това се нарича биомимикрия, и това отваря вратите към продукция без отпадъци, без замърсяване. И така ще можем да се радваме на висок стандарт на живота без да унищожаваме планетата.
A clamshell is hard. There's no vacuums. There's no big furnaces. There's no poison. There's no pollution. It turns out that other species figured out a long time ago how to create many of the things we need using biological processes that nature knows how to use well. That insight of biomimicry, of our scientists finally realizing that we have as much to learn from other species -- I don't mean taking a mouse and sticking it with stuff. I don't mean looking at it from that way, abusing the little species. I mean actually respecting them, respecting what they've achieved. That's called biomimicry, and that opens the door to zero waste production; zero pollution production; that we could actually enjoy a high quality of life, a high standard of living, without trashing the planet.
Тази идея за биомимикрията, уважението към мъдростта на всички видове, комбинирана с идеята за демокрация и социална справедливост, уважавайки мъдростта и ценността на всички хора, биха ни дали различно общество. С различна икономика. Ще имаме зелено общество от което д-р Кинг би се гордял. Това трябва да е нашата цел. И начина да я постигнем е да разберем, че идеята за еднократност не само наранява видовете за които говорихме, но и корумпира нашето общество.
Well, that idea of biomimicry, respecting the wisdom of all species, combined with the idea of democracy and social justice, respecting the wisdom and the worth of all people, would give us a different society. We would have a different economy. We would have a green society that Dr. King would be proud of. That should be the goal. And the way that we get there is to first of all recognize that the idea of disposability not only hurts the species we've talked about, but it even corrupts our own society.
Толкова сме горди да живеем тук, в Калифорния. Наскоро имаше гласуване, и всеки казваше, "Не в нашия щат. Не знам какво са правили другите щатове." (смях) Толкова горди. И да, и аз съм горд. Но в Калифорния, въпреки че водим света по зелени инциативи, също водим света и по гулаг. Калифорния е един от щатите с най-голям брой затворници от всичките 50 щата. И сега имаме морален проблем. Имаме силно желание да спасим неживи материали от сметището, но понякога не толкова силно желание да спасим живите същества, живите хора. И бих казал, че живеем в страна -- 5 процента от населението в света, 25 процента от парниковите газове, но и 25 процента от затворниците в света. Един от всеки пет човека зад решетки е затворник тук, в Америка. И това е последователно с идеята че еднократността е нещо, в което вярваме.
We're so proud to live here in California. We just had this vote, and everybody's like, "Well -- not in our state!" (Laughter) I don't know what those other states were doing, but ..." (Laughter) Just so proud. And, yeah, I'm proud, too. But ... California, though we lead the world in some of the green stuff, we also, unfortunately, lead the world in some of the gulag stuff. California has one of the highest incarceration rates of all the 50 states. We have a moral challenge in this movement. We are passionate about rescuing some dead materials from the landfill, but sometimes not as passionate about rescuing living beings, living people. And I would say that we live in a country -- five percent of the world's population, 25 percent of the greenhouse gases, but also 25 percent of the world's prisoners. One of every four people locked up anywhere in the world is locked up right here in the United States. So that is consistent with this idea that disposability is something we believe in.
И все пак, като движение, което трябва да увеличи поддръжниците си, което трябва да се разрастне, да достигне извън естествената си среда, едно от препятствията към успеха му с неща като пластмасата и икономиката, е това че хората са подозрителни към нас. И те задават следния въпрос: Как могат тези хора да са толкова ревностни? Някой беден, в "Пътеката към рака" някой в Уатс, или в Харлем, или в индиански резерват, би си казал, и с право, "Как могат тези хора да са толкова ревностни към това да се уверят, че една пластмасова бутилка или една алуминиева консервна кутия има втори шанс в живота, а когато детето ми е в беда и отиде в затвора, не получава втори шанс?" Как може това движение да е толкова ревностно към това да казва че нямаме материали за изхвърляне, но да приема групи хора за изхвърляне, като "Пътеката към рака"? И сега имаме шанс да сме горди от това движение. Когато поемаме теми като тази, това ни дава допълнителна причина да се свържем с други движения, да включим другите и да растем. И най-накрая да разрешим тази дилема.
And yet, as a movement that has to broaden its constituency, that has to grow, that has to reach out beyond our natural comfort zone, one of the challenges to the success of this movement, of getting rid of things like plastic and helping the economy shift, is people look at our movement with some suspicion. And they ask a question, and the question is: How can these people be so passionate? A poor person, a low-income person, somebody in Cancer Alley, somebody in Watts, somebody in Harlem, somebody on an Indian reservation, might say to themselves -- and rightfully so -- "How can these people be so passionate about making sure that a plastic bottle has a second chance in life, or an aluminum can has a second chance, and yet, when my child gets in trouble and goes to prison, he doesn't get a second chance?" "How can this movement be so passionate about saying we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials, and yet accept throwaway lives and throwaway communities like Cancer Alley?" And so, we now get a chance to be truly proud of this movement. When we take on topics like this, it gives us that extra call to reach out to other movements and to become more inclusive and to grow, and we can finally get out of this crazy dilemma that we've been in.
Повечето от вас са добри, благородни хора. Когато сте били по-млади, сте обичали целия свят, но в един момент някой ви е казал да изберете проблем, и да съсредоточите любовта си върху него. Не можете да обичате целия свят -- трябва да работите върху дърветата, или имиграцията. Трябва да се фокусирате върху едно нещо. Това, което всъщност са ви казали, е "Дърво ли ще прегърнеш, или дете? Избирай. "Дърво ли ще прегърнеш, или дете? Избирай." Но като работите върху проблеми като пластмасата, разбирате, че всичко е свързано. За щастие, повечето от нас имаме две ръце. Можем да прегърнем и двете.
Most of you are good, softhearted people. When you were younger, you cared about the whole world, and at some point, somebody said you had to pick an issue, you had to boil your love down to an issue. "Can't love the whole world -- you've got to work on trees or you've got to work on immigration. You've got to shrink it down and be about one issue." And really, they fundamentally told you, "Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick. Are you going to hug a tree? Or are you going to hug a child? Pick." Well, when you start working on issues like plastic, you realize the whole thing is connected. And luckily, most of us are blessed to have two arms -- we can hug both.
Благодаря ви много.
Thank you very much.
(Ръкопляскания)
(Applause)