OK, I have a question for all of us. You ready? Is all winning success?
Tenho uma pergunta para todos nós, Estão prontos? Será que vitória equivale sempre a sucesso?
(Murmurs)
(Murmúrios)
Oh.
Oh.
(Laughter)
(Risos)
Whoa. OK.
Oh. Ok.
I am the recently retired head coach of the UCLA Women's Gymnastics Team, a position that I held for 29 years.
Sou a recentemente reformada treinadora principal da Equipa de Ginástica Feminina da Universidade da Califórnia, uma posição em que me mantive por 29 anos.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you.
Obrigada.
And during my tenure, I experienced a lot of winning. I led our team to seven National Championships, I was inducted into the UCLA Athletic Hall of Fame and I was even voted the Coach of the Century by the Pac-12 Conference.
Durante o exercício do meu cargo, convivi com muitas vitórias. Levei a nossa equipa a sete Campeonatos Nacionais, entrei para o “Passeio da Fama Desportivo” da UCLA e até fui eleita Treinadora do Século pela Conferência do PAC-12.
(Applause)
(Aplausos)
Winning is really, really, like, really, really fun.
Vencer é mesmo, mesmo muito divertido.
(Laughter)
(Risos)
But I am here to share my insight: winning does not always equal success. All across America and around the world, we have a crisis in the win-at-all-cost cultures that we have created. In our schools, in our businesses, in politics, winning at all cost has become acceptable. As a society, we honor the people at the top of the pyramid. We effusively applaud those people who win championships and elections and awards. But sadly, quite often, those same people are leaving their institutions as damaged human beings. Sadly, with straight A's, kids are leaving school damaged. With awards and medals, athletes often leave their teams damaged, emotionally, mentally, not just physically. And with huge profits, employees often leave their companies damaged. We have become so hyperfocused on that end result, and when the end result is a win, the human component of how we got there often gets swept under the proverbial rug, and so does the damage.
Mas estou aqui para partilhar a minha experiência: vencer nem sempre equivale a sucesso. Por toda a América e por todo o mundo, temos uma crise na cultura de vencer a todo o custo que criámos. Nas nossas escolas, nos negócios, na política, vencer a todo o custo, tornou-se aceitável. Como sociedade, honramos as pessoas no topo da pirâmide. Aplaudimos efusivamente aqueles que ganham campeonatos, eleições e prémios. Mas infelizmente, várias vezes, essas mesmas pessoas estão a deixar as suas instituições como seres humanos afetados. Infelizmente, com 20 valores a tudo, as crianças estão a sair das escolas afetadas. Com prémios e medalhas, os atletas muitas vezes saem das suas equipas afetados. emocional e mentalmente, não só fisicamente. E com enormes lucros, trabalhadores por vezes saem das suas empresas afetados. Temos estado tão hiperfocados nesse resultado final, que, quando o resultado final é uma vitória, a componente humana de como lá chegámos por vezes não é valorizada, e o mesmo acontece com os danos.
So I'm calling for a time-out. Time-out. We need to redefine success. Real success is developing champions in life for our world, win or lose.
Assim, estou a pedir uma mudança. Uma mudança. Temos de redefinir o sucesso. O verdadeiro sucesso é preparar campeões na vida para o nosso mundo, quer vençam ou percam.
(Applause)
(Aplausos)
Real success is developing champions in life, not for your team, not for your business and, I'm sad to tell you, not even for your Christmas card bragging rights. Sorry.
O verdadeiro sucesso é preparar campeões na vida, não para a vossa equipa, não para o vosso negócio e, entristece-me dizer isto, nem mesmo para o direito de se gabarem nos vossos cartões de Natal. Peço desculpa.
So how do we do this? First of all, you may be able to dictate your way to a win, but you can't dictate your way to success.
Então, como fazemos isto? Primeiro, talvez seja possível construir um caminho para a vitória, mas não é possível construir um caminho para o sucesso.
Let me take you back to 1990, when I was first appointed the head coach of the UCLA Women's Gymnastics Team. And I would like to share with you that I've never done gymnastics. I grew up in the world of ballet. I have never done a cartwheel, and I couldn't teach you how to do a proper cartwheel.
Regressemos a 1990, quando fui nomeada, pela primeira vez, treinadora principal da Equipa Feminina de Ginástica da UCLA. Gostaria de vos dizer que nunca pratiquei ginástica. Cresci no mundo do "ballet". Nunca fiz uma roda, e não vos consigo ensinar como fazer uma boa roda.
(Laughter)
(Risos)
It's sadly true. And I knew nothing about how to develop a team culture. The best I could do was mimic other coaches who had won. And so I became tough-talking, tough-minded, relentless, unsympathetic, bullish, unempathetic and oftentimes downright mean. I acted like a head coach whose only thought was to figure out how to win.
Infelizmente é verdade. Também não sabia nada sobre como desenvolver espírito de equipa. O melhor que podia fazer era imitar outros treinadores que tinham ganho. Tornei-me dura, inflexível, implacável, antipática, agressiva, indiferente e muitas vezes francamente má. Eu agia como uma treinadora principal cujo único pensamento era descobrir como vencer.
My first few seasons as a head coach were abysmal, and after putting up with my brash coaching style for a few years, our team asked me for a team meeting. Well, I love team meetings, so I said, "Yay! Let's have a team meeting." And for two solid hours, they gave me examples of how my arrogance was hurtful and demeaning. Yeah, not yay. They explained to me that they wanted to be supported, not belittled. They wanted to be coached up, not torn down. They wanted to be motivated, not pressured or bullied. That was my time-out, and I chose to change.
As minhas primeiras temporadas como treinadora principal foram péssimas, e depois de lidar com a minha forma impetuosa de treinar, durante uns anos, a minha equipa convocou uma reunião de equipa. Adoro reuniões de equipa, assim, disse: “Sim! Vamos fazer uma reunião de equipa!" E durante duas horas, deram-me exemplos de como a minha arrogância era dolorosa e humilhante. Não foi muito divertido. Explicaram-me que queriam ser apoiadas, não menosprezadas. Queriam ser ensinadas, não deitadas abaixo. Queriam ser motivadas, não pressionadas ou intimidadas. Essa foi a minha chamada de atenção, e escolhi mudar.
Being a dogmatic dictator may produce compliant, good little soldiers, but it doesn't develop champions in life. It is so much easier, in any walk of life, to dictate and give orders than to actually figure out how to motivate someone to want to be better. And the reason is -- we all know this -- motivation takes a really long time to take root. But when it does, it is character-building and life-altering.
Um ditador dogmático pode produzir soldadinhos bons e condescendentes, mas não cria campeões na vida. É muito mais fácil, em qualquer momento da vida, dar ordens do que realmente perceber como motivar alguém a querer fazer melhor. A razão é — e todos sabemos isso — demora muito tempo para a motivação criar raízes. Mas quando isso acontece, desenvolve o carácter, e muda a nossa vida.
I realized that I needed to fortify our student-athletes as whole human beings, not just athletes who won. So success for me shifted from only focusing on winning to developing my coaching philosophy, which is developing champions in life through sport. And I knew if I did this well enough, that champion mentality would translate to the competition floor. And it did. The key ingredient was to develop trust through patience, respectful honesty and accountability -- all of the ingredients that go into tough love.
Percebi que precisava de fortalecer as nossas atletas estudantes como seres humanos num todo, não só atletas que ganham. Para mim o sucesso mudou a minha posição que passou de apenas me focar em ganhar para desenvolver a minha filosofia de treino, que é criar campeões na vida através do desporto. Eu sabia que se fizesse isto suficientemente bem, aquela mentalidade de campeão se traduziria na competição no solo. E fê-lo. O ingrediente chave foi o desenvolvimento da confiança pela paciência, pela honestidade respeitosa e pela responsabilidade — todos os ingredientes que formam o amor difícil.
Speaking of tough love, Katelyn Ohashi is a perfect example of this. You may have all seen her floor routine. It has had over 150 million views. And the consensus is, her performance is pure joy. However, when Katelyn came to UCLA, she was broken in body, mind and spirit. She had grown up in a stereotypical, very high-level athletic world, and she was damaged. So when Katelyn came to UCLA her freshman year, she found her inner rebel quite well, to the point where she was no longer able to do gymnastics at the level at which she was recruited. And I will never forget a team meeting we had halfway through her freshman season. We were in there with the team, the coaching staff, the support staff, sports psychologist, and Katelyn very clearly and unapologetically said, "I just don't want to be great again."
Falando de amor difícil, Katelyn Ohashi é um exemplo perfeito. Podem já ter visto a sua sequência no solo. Teve mais de 150 milhões de visualizações. E é consensual que a sua exibição é pura alegria. Porém, quando a Katelyn veio para a UCLA, ela estava mal física e mentalmente. Ela tinha crescido num mundo atlético de alto nível estereotipado, e estava afetada. Quando a Katelyn veio para a UCLA, no seu primeiro ano, estava bastante rebelde, ao ponto de não conseguir praticar ginástica ao nível a que fora recrutada. E eu nunca esquecerei uma reunião de equipa que tivemos a meio do seu primeiro ano. Reunimos com a equipa, com o grupo de treinadores, com o grupo de apoio, com psicólogos do desporto, e a Katelyn disse, muito clara e frontalmente: "Não quero voltar a ser formidável."
I felt like I got sucker punched. My first thought was, "Then why the heck am I going to honor your scholarship?" It was a really snarky thought, and thankfully I didn't say it out loud, because then I had clarity. Katelyn didn't hate gymnastics. Katelyn hated everything associated with being great. Katelyn didn't want to be a winner, because winning at all cost had cost her her joy. My job was to figure out how to motivate her to want to be great again, by helping her redefine success.
Eu senti-me como se alguém me tivesse batido. A primeira coisa em que pensei foi: "Então porque raio vou eu honrar a tua bolsa?" Foi um pensamento sarcástico e felizmente não o disse, porque depois percebi. A Katelyn não odiava a ginástica. A Katelyn odiava tudo o que se relacionava com ser formidável. A Katelyn não queria ser uma vencedora, porque ganhar a todo o custo tinha-lhe custado a sua alegria. A minha função era encontrar uma forma de a motivar a querer ser formidável outra vez, ajudando-a a redefinir o seu sucesso.
My enthusiasm for that challenge turned into determination when one day Katelyn looked me in the eye and said, "Ms. Val, I just want you to know, everything you tell me to do, I do the exact opposite."
O meu entusiasmo com esse desafio transformou-se em determinação quando um dia a Katelyn me olhou nos olhos e disse: "Sra. Val, só quero que saiba, "tudo o que me disser para fazer, eu faço exatamente o contrário."
(Laughter)
(Risos)
Yeah, it was like, yeah, Katelyn, challenge accepted. OK.
Sim, tudo bem Katelyn, desafio aceite.
(Laughter)
(Risos)
And further proof that dictating was not going to win. So I embarked on the painfully slow process of building trust and proving to her that first and foremost I cared about her as a whole human being. Part of my strategy was to only talk to Katelyn about gymnastics in the gym. Outside of the gym, we talked about everything else: school, boys, families, friends, hobbies. I encouraged her to find things outside of her sport that brought her joy. And it was so cool to see the process of Katelyn Ohashi literally blossom before our eyes. And through that process, she rediscovered her self-love and self-worth. And slowly, she was able to bring that joy back to her gymnastics. She went on to earn the NCAA title on floor, and she helped our team win our seventh NCAA championship in 2018.
Isto é uma prova de que dar ordens não traz a vitória. Embarquei assim num processo doloroso e lento de construção de confiança. e de lhe provar que, acima de tudo, eu me preocupava com ela como um ser humano no seu todo. Parte de da minha estratégia foi falar-lhe de ginástica apenas no ginásio. Fora do ginásio, falávamos de tudo o resto: escola, rapazes, famílias, amigos, passatempos. Encorajei-a a encontrar coisas fora do desporto que lhe trouxessem alegria. E foi fantástico ver o processo da Katelyn Ohashi florescer perante os nossos olhos. Durante esse processo, ela redescobriu o seu amor próprio e o seu valor. E lentamente, ela conseguiu trazer essa alegria de volta à ginástica. Ganhou o título da NCAA no solo, e ajudou a nossa equipa a ganhar pela sétima vez o campeonato da NCAA em 2018.
So --
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
So let's think about the Katelyn Ohashis in your life. Let's think about those people under your care and your guidance. What are you telling your kids on the car ride home? That car ride home has much more impact than you know. Are you focusing on the end result, or are you excited to use that time to help your child develop into a champion? It's very simple: you will know you're focusing on the end result if you ask questions about the end result. "Did you win?" "How many points did you score?" "Did you get an A?" If you truly are motivated about helping your child develop into a champion, you will ask questions about the experience and the process, like, "What did you learn today?" "Did you help a teammate?" And, my favorite question, "Did you figure out how to have fun at working really, really hard?"
Vamos então pensar nas Katelyn Ohashi da vossa vida. Vamos pensar nas pessoas que estão sob o vosso cuidado e orientação. O que dizem aos vossos filhos no carro, quando voltam para casa? Esse passeio de carro até casa tem muito mais impacto do que possam pensar. Será que estão focados no resultado final, ou estão felizes por usar esse tempo para ajudar os vossos filhos a tornarem-se campeões? É muito simples: ficarão a saber quando estão focados no resultado final se fizerem perguntas sobre o resultado final: "Ganhaste?" "Quantos pontos fizeste?" "Tiveste a nota máxima?" Se estiverem verdadeiramente motivados a ajudar um vosso filho a ser um campeão, vão fazer perguntas sobre a experiência e o processo, tais como: "O que aprendeste hoje?" "Ajudaste um colega de equipa?" E a minha pergunta preferida: "Conseguiste divertir-te ao mesmo tempo que te esforçavas muito?"
And then the key is to be very still and listen to their response. I believe that one of the greatest gifts we can give another human being is to silence our minds from the need to be right or the need to formulate the appropriate response and truly listen when someone else is talking. And in silencing our minds, we actually hear our own fears and inadequacies, which can help us formulate our response with more clarity and empathy.
E a chave é ficar calado e ouvir a resposta. Acredito que um dos melhores presentes que podemos dar a outros seres humanos é não achar que temos de estar sempre certos ou que temos de formular sempre uma resposta apropriada e ouvir verdadeiramente quando alguém está a falar. E fazendo isto, podemos descobrir quais são os nossos medos e imperfeições, sendo que isto nos ajuda a formular a nossa resposta com mais clareza e empatia.
Kyla Ross, another one of our gymnasts, is one of the greatest gymnasts in the history of the sport. She's the only athlete to have earned the trifecta: she's a national champion, a world champion and an Olympic champion. She's also not one for small talk, so I was a bit surprised one day when she came to my office, sat on the couch and just started talking -- first about her major, then about graduate school and then about everything else that seemed to pop into her mind. My inner voice whispered to me that something was on her mind, and if I was still and gave her enough time, it would come out. And it did. It was the first time that Kyla had shared with anyone that she had been sexually abused by Larry Nassar, the former USA Gymnastics team doctor, who was later convicted of being a serial child molester. Kyla came forward and joined the army of Nassar survivors who shared their stories and used their voices to invoke positive change for our world.
Kyla Ross, outra das nossas ginastas, é uma das maiores ginastas da história do desporto. É a única atleta a ter ganho três títulos: é campeã nacional, é campeã mundial e é campeã olímpica. Ela também não gosta muito de conversa fiada, por isso fiquei surpreendida quando, um dia, ela veio ao meu gabinete, sentou-se no sofá e começou a falar — primeiro da sua licenciatura, depois, de acabar a universidade e de tudo o que lhe vinha à cabeça. A minha voz interior sussurrou-me que algo se passava com ela e que, se eu a ouvisse e lhe desse tempo, ela acabaria por dizê-lo. E assim aconteceu. Foi a primeira vez que a Kyla partilhou com alguém que tinha sido abusada sexualmente pelo Larry Nassar, o antigo médico da equipa de ginástica dos EUA, que foi depois condenado por ser um molestador de crianças em série. A Kyla chegou-se à frente e juntou-se ao exército de sobreviventes do Nassar que partilharam as suas histórias e usaram as suas vozes para invocar uma mudança positiva no nosso mundo.
I felt it was extremely important at that time to provide a safe space for Kyla and our team. And so I chose to talk about this in a few team meetings. Later that year, we won the national championship, and after we did, Kyla came up to me and shared with me the fact that she felt one reason that we'd won was because we had addressed the elephant in the room, the tragedy that had not only rocked the world but that had liberated the truths and the memories in herself and in so many of her friends and her peers. As Kyla said, "Ms. Val, I literally felt myself walk taller as the season went on, and when I walked onto that championship floor, I felt invincible." Simply --
Senti que, naquela altura, era extremamente importante fornecer um espaço seguro para a Kyla e para a nossa equipa. Falei sobre isto nalgumas reuniões de equipa. Nesse ano ganhámos o campeonato nacional, e depois disso, a Kyla veio ter comigo e disse-me que achava que uma das razões pelas quais tínhamos ganho era por termos lidado com um problema difícil, a tragédia que não só tinha dado a volta ao mundo mas que tinha libertado as verdades e as memórias nela própria, em muitas das suas amigas e das suas colegas. A Kyla disse: "Sra. Val, eu senti-me literalmente maior com o passar da temporada, "e quando entrei naquele campeonato no solo, senti-me invencível." Simplesmente...
(Applause)
(Aplausos)
Simply because she had been heard.
Simplesmente porque tinha sido ouvida.
As parents, as coaches, as leaders, we can no longer lead from a place where winning is our only metric of success, where our ego sits center stage, because it has been proven that that process produces broken human beings. And I emphatically know that it is absolutely possible to produce and train champions in life in every single walk of life without compromising the human spirit.
Como pais, como treinadores, como líderes não podemos continuar a liderar considerando que ganhar é a única forma de medir o sucesso, onde o nosso ego é o principal, porque tem sido provado que esse processo produz seres humanos afetados. E eu sei que é completamente possível criar e treinar campeões na vida em cada momento da vida sem comprometer o espírito humano.
(Applause)
(Aplausos)
It starts with defining success for yourself and those under your care and then consistently self-examining whether your actions are in alignment with your goals.
Começa com definir sucesso para vocês mesmos e para aqueles com quem se preocupam e depois, consistentemente, examinarem se as vossas ações correspondem aos vossos objetivos.
We are all coaches in some capacity. We all have a collective responsibility to develop champions in life for our world. That is what real success looks like, and in the world of athletics, that is what we call a win-win.
De alguma forma, somos todos treinadores. Todos temos uma responsabilidade coletiva em desenvolver campeões na vida para o nosso mundo. É com isto que o sucesso se parece, e no mundo do atletismo, é a isto que chamamos uma dupla vitória.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)