My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning about my project, Tidying Up Art. First of all -- any questions so far? First of all, I have to say I'm not from around here. I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed? I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous because I'm speaking in a foreign language, and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make. Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German I'm speaking now here. This is just what it sounds like if we Swiss try to speak American. But don't worry -- I don't have trouble with English, as such. I mean, it's not my problem, it's your language after all. (Laughter) I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland, and you have to go on talking like this all the time. (Laughter)
Mi nombre es Ursus Wehrli y hoy me gustaría hablarles de mi proyecto, "Ordenando el Arte" (o Tidying Up Art). Primero, ¿alguien tiene alguna pregunta? de mi proyecto, "Ordenando el Arte" (o Tidying Up Art). Primero, ¿alguien tiene alguna pregunta? Primero tengo que contarles que no soy de por aquí. Soy de un área cultural completamente distinta, ¿quizás se dieron cuenta? Es decir, miren, estoy usando corbata. Y segundo, estoy un poquito nervioso porque estoy hablando en una lengua extranjera y quiero disculparme de antemano por cualquier error que cometa. Soy de Suiza, y espero que no piensen que lo que estoy hablando aquí es alemán de Suiza. Así es como suena cuando los suizos tratamos de hablar el norteamericano. es alemán de Suiza. Así es como suena cuando los suizos tratamos de hablar inglés de EE.UU. Pero no se preocupen, no tengo problemas con el inglés como tal. Quiero decir que no es mi problema, después de todo es su lengua. (Risas) Yo estoy bien. Después de está charla en TED simplemente puedo regresar a Suiza pero ustedes tienen que seguir hablando así para siempre. (Risas)
So I've been asked by the organizers to read from my book. It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see, it's more or less a picture book. So the reading would be over very quickly. But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way, in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you. I'd like to show them around so we can just, you know -- (Laughter) Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
Entonces los organizadores me pidieron que leyera de mi libro. Se llama "Ordenando el Arte" y es, como pueden ver, más o menos un libro de imágenes. Así que si lo leyera terminaría muy rápido. Pero como estoy aquí en TED decidí dar la charla de una manera más moderna, tomando el espíritu de TED, e hice unas láminas para ustedes. Me gustaría mostrarlas para compartirlas con ustedes... (Risas) En realidad logré hacer unas fotos más grandes que son aún mejores. (Risas) En realidad logré hacer unas fotos más grandes que son aún mejores.
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term. You won't be familiar with it. I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years, and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler I had hanging at home. I had to look at it every day and after a while I just couldn't stand the mess anymore this guy was looking at all day long. Yeah, I kind of felt sorry for him. And it seemed to me even he felt really bad facing these unorganized red squares day after day. So I decided to give him a little support, and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other. (Laughter) Yeah. And I think he looks now less miserable. And it was great. With this experience, I started to look more closely at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art is particularly topsy-turvy.
Entonces Ordenando el Arte, debo contarles que es un término relativamente nuevo. No lo deben conocer aún. Quiero decir es un hobby con el cual me he estado entreteniendo por los últimos años y todo comenzó con esta pintura del artista estadounidense Donald Baechler que tenía colgada en casa. La tenía que ver todos los días y después de un tiempo ya no podía soportar más el desorden que este tipo tenía que ver todo el día. Sí, como que me daba pena él. Y me parecía que se debía sentir terrible mirando día tras día esos cuadrados rojos y desorganizados. Y me parecía que se debía sentir terrible mirando día tras día esos cuadrados rojos y desorganizados. Así que decidí ayudarle un poquito y ordené algo las cosas poniendo los bloques cuidadosamente uno encima del otro. (Risas) Sí. Y creo que ahora se ve menos triste. Y fue grandioso. Después de esta experiencia, comencé a mirar más detalladamente el arte moderno. Y me di cuenta que el mundo del arte moderno realmente está todo patas para arriba. el arte moderno. Y me di cuenta que el mundo del arte moderno realmente está todo patas para arriba.
And I can show here a very good example. It's actually a simple one, but it's a good one to start with. It's a picture by Paul Klee. And we can see here very clearly, it's a confusion of color. (Laughter) Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors. The various pictures here of the various elements of the picture -- the whole thing is unstructured. We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean -- (Laughter) -- maybe he had to catch a plane, or something. We can see here he started out with orange, and then he already ran out of orange, and here we can see he decided to take a break for a square. And I would like to show you here my tidied up version of this picture. (Laughter) We can see now what was barely recognizable in the original: 17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares. Yeah, that's great. So I mean, that's just tidying up for beginners. I would like to show you here a picture which is a bit more advanced. (Laughter)
Y les puedo mostrar un ejemplo muy bueno. En realidad es uno muy simple pero es muy útil para comenzar. Es una pintura de Paul Klee. Y como claramente podemos ver aquí es una confusión de colores. (Risas) Sí. El artista realmente no parece saber donde poner los distintos colores. Las distintas formas de los diversos elementos de la pintura... está todo sin estructura. Las distintas formas de los diversos elementos de la pintura... está todo sin estructura. No sabemos si quizás el Señor Klee estaba apurado, quiero decir... (Risas) Quizás se le estaba yendo el avión o algo así. Podemos ver que empezó con naranjo y luego se le acabó el naranjo y aquí podemos ver que decidió tomarse un cuadrado de descanso. Y me gustaría mostrarles mi versión ordenada de esta pintura. (Risas) Así podemos ver lo que apenas se notaba en el original: 17 cuadrados rojos y naranjas yuxtapuestos con sólo dos cuadrados verdes. Sí, así está mucho mejor. Así que así es ordenar para principiantes. Les quería mostrar una pintura que tiene un poco más de complejidad. (Risas) ¿Qué se puede decir? Que desastre.
What can you say? What a mess. I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space. If my room back home had looked like this, my mother would have grounded me for three days. So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture. And that's really advanced tidying up. (Applause) Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point, but that's actually more in Switzerland. (Laughter) We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time. We are only happy when things are in order.
(Risas) ¿Qué se puede decir? Que desastre. Quiero decir, parece que todo hubiera sido tirado al azar por la pintura. Si mi pieza se hubiera parecido a esto mi madre me hubiera castigado sin salir por 3 días. Si mi pieza se hubiera parecido a esto mi madre me hubiera castigado sin salir por 3 días. Así que me gustaría... me gustaría reintroducirle algo de estructura a esa pintura. Y eso sí es ordenar de modo más avanzado. (Aplausos) Sí, tienen razón. A veces la gente aplaude pero en realidad eso pasa más en Suiza. (Risas) Nosotros los suizos somos famosos por nuestros chocolates y quesos. Nuestros trenes funcionan a la hora. Sólo somos felices cuando las cosas están ordenadas.
But to go on, here is a very good example to see. This is a picture by Joan Miro. And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes and dropped them any old way onto a yellow background. And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone. (Laughter) And this is my -- (Laughter) -- you can see now the whole thing takes up far less space. It's more economical and also more efficient. With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
Pero para seguir les mostraré un buen ejemplo de esto. Esta es una pintura de Joan Miró. Y sí, podemos ver que el artista dibujo unas líneas y formas y las tiró al azar en un fondo amarillo. Y sí, es el tipo de cosas que dibujas mientras hablas por teléfono. (Risas) Y esta es mí... (Risas) Pueden ver que toda esta cosa ocupa mucho menos espacio. Es más económica y también más eficiente. Con este método Miró podría haber ahorrado suficiente tela para otra pintura.
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical. So that you can just appreciate how serious I am about all this, I brought along the patents, the specifications for some of these works, because I've had my working methods patented at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland. (Laughter) I'll just quote from the specification. "Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --" It's not finished yet. "Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten des allgemeinen Formenschatzes neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
Pero puedo ver en sus caras que aún están un poco escépticos. Para que puedan darse cuenta de cuán en serio me tomo esto traje todas las patentes, las especificaciones para algunas de estas obras, ya que he patentado mis métodos de trabajo en el Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum de Berna, Suiza. (Risas) Voy a citar la especificación: "Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht..." No he terminado aún. "Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kuns durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten des allgemeinen Formenschatzes neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser. I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway. I just realized it's important how one introduces new ideas to people, that's why these patents are sometimes necessary. I would like to do a short test with you. Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning. So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah. The right hand is the one we write with, apart from the left-handers. And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me. Now, I'll count to three, and on the count of three I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK? One, two, three. (Laughter)
Sí, bueno, podía haber traducido eso pero aún así no hubieran entendido nada. Ni yo estoy seguro que significa pero igual suena bien. Simplemente me di cuenta que es muy importante el modo como uno le presenta nuevas ideas a la gente y por eso es que a veces se necesitan patentes. Me gustaría hacerles una pequeña prueba. Están todos sentados ordenadamente aquí esta mañana. Así que les voy a pedir que levanten su mano derecha. Sí. La mano derecha es con la que escribimos, excepto los zurdos. Y ahora, contaré hasta tres. Todavía se ven muy ordenados. Ahora contaré hasta 3 y a la cuenta de 3 quiero que todos le den la mano a la persona sentada detrás. ¿Bien? Ahora contaré hasta 3 y a la cuenta de 3 quiero que todos le den la mano a la persona sentada detrás. ¿Bien? Uno, dos, tres. (Risas)
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way can sometimes lead to complete chaos. So we can also see that very clearly in this next painting. This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle. And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict. But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball. (Laughter) Yeah, it's a -- this one here, that's much better. That's a picture by Keith Haring. (Laughter) I think it doesn't matter. So, I mean, this picture has not even got a proper title. It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
Pueden ver que ese es un buen ejemplo: incluso un comportamiento ordenado y sistemático puede llevar a veces al caos absoluto. Y también podemos ver eso en la próxima pintura. Es una pintura de la artista Niki de Saint Phalle. Y en el original no queda claro, en mi opinión, que se supone que representa esta mezcla de colores y formas. Pero en la versión ordenada queda clarísimo que es una mujer bronceada jugando voleibol. (Risas) Sí, es una... esta de acá está mucho mejor. Es una pintura de Keith Haring. (Risas) Creo que no importa. Entonces esta pintura ni siquiera tiene un nombre apropiado. Se llama "Sin Nombre" y creo que eso le va.
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop. (Laughter) This is Keith Haring looked at statistically. One can see here quite clearly, you can see we have 25 pale green elements, of which one is in the form of a circle. Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve. I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis to cover all Mr. Haring's various works, in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares. And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future. (Laughter)
Y en la versión ordenada tenemos como una tienda de piezas de repuesto de Keith Haring. (Risas) Aquí estamos viendo a Keith Haring de manera estadística. Se puede ver claramente, ustedes pueden ver que hay 25 elementos verde claro Se puede ver claramente, ustedes pueden ver que hay 25 elementos verde claro de los cuales uno es circular. O, por ejemplo, aquí tenemos 27 cuadrados rosados y sólo una curva rosada. Para mí eso es interesante. Uno podría extender este tipo de análisis estadístico a toda la obra de Haring para así establecer el período en que el artista prefería los círculos verde claros o los cuadrados rosados. Hasta el mismo artista se beneficiaria de este tipo de procedimiento para estimar cuantos tarros de pintura pueda necesitar en el futuro. (Risas)
One can obviously also make combinations. For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots. You can add them to all the squares of Paul Klee. In the end, one has a list with which one then can arrange. Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet, put it in your office and you can make a living doing it. (Laughter) Yeah, from my own experience. So I'm -- (Laughter) Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad. This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler. (Laughter)
Obviamente uno también puede generar combinaciones. Por ejemplo, entre los círculos de Keith Haring y los puntos de Kandinsky. Pueden agregarle los cuadrados de Paul Klee. Al final, terminan con una lista que pueden organizar. Y después lo categorizan, lo archivan en un archivador, lo guardan en la oficina y pueden vivir de ello. (Risas) Sí, hablo por experiencia propia. (Risas) En realidad, nosotros los artistas somos un poco más estructurados. No somos tan malos. Este es Jasper Johns. Aquí podemos ver que estaba practicando con su regla. (Risas)
But I think it could still benefit from more discipline. And I think the whole thing adds up much better if you do it like this. (Laughter) And here, that's one of my favorites. Tidying up Rene Magritte -- this is really fun. You know, there is a -- (Laughter) I'm always being asked what inspired me to embark on all this. It goes back to a time when I was very often staying in hotels. So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel. And you know, there you had this little sign -- I put this little sign outside the door every morning that read, "Please tidy room." I don't know if you have them over here. So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day. So after a while I decided to have a little fun, and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space. Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great. By the time I returned everything had always been neatly returned to its place. But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh. (Laughter) And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888. And when I returned it looked like this. (Laughter) Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming. (Laughter)
Pero creo que aún así le serviría un poco más de disciplina. Y creo que toda esta cosa queda mejor si la haces así. (Risas) Y aquí, este es uno de mis favoritos. Ordenar a Rene Magritte, eso es realmente entretenido. Quiero decir, hay un... (Risas) Me han preguntado qué me inspiró a embarcarme en esto. Se remonta a una época en que vivía siempre en hoteles. Y una vez tuve la oportunidad de quedarme en un hotel de lujo de 5 estrellas. Y ahí tenían este pequeño cartel... todos los días ponía esta ficha afuera de la puerta que leía: Y ahí tenían este pequeño cartel... todos los días ponía esta ficha afuera de la puerta que leía: "Por favor ordenar la pieza". No sé si los tendrán por acá. Y entonces, no sólo ordenaban mi pieza una vez al día, sino que la ordenaban 3 veces al día. Así que después de unos días decidí entretenerme un poco y en la mañana antes de salir tiraba unas cosas por ahí en la pieza. Como libros, ropa, cepillo de dientes, etc... Me encantaba. Para cuando volvía todo se había devuelto ordenadamente a su lugar. Pero una mañana colgué la misma ficha en una pintura de Vincent Van Gogh. (Risas) Y debo decir que la pieza no había sido ordenada desde 1888. Cuando volví la pieza se veía así. (Risas) Sí, por lo menos ahora se puede pasar la aspiradora. (Risas) Sí, por lo menos ahora se puede pasar la aspiradora. (Risas)
OK, I mean, I can see there are always people that like reacting that one or another picture hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you. This is a picture by Rene Magritte, and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is -- to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this. (Laughter) Yeah? I would actually prefer to do it more this way. Some people would make apple pie out of it. But it's a very good example to see that the whole work was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements. And it's not done, as many people imagine, with the computer, otherwise it would look like this. (Laughter)
OK, veo que siempre hay personas que reaccionan ante una u otra pintura cuando aún no ha sido correctamente ordenada. Entonces les puedo hacer una pequeña prueba. Esta es una pintura de René Magritte y me gustaría que internamente (es decir, en su cabeza) la ordenaran. Entonces posiblemente algunos de ustedes terminen con algo como esto. (Risas) ¿Sí? En realidad yo lo prefiero de esta manera. Algunos lo dejarían como pastel de manzanas. Pero es un muy buen ejemplo de que todo el esfuerzo es más un trabajo manual que involucra el largo proceso de cortar los varios trozos y pegarlos devuelta en otro orden. Y no se hace en una computadora, como mucha gente piensa, sino quedaría algo como esto. (Risas)
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time. Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example. It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one. But after a while, I just decided here to go all the way and put the paint back into the cans. (Applause) Or you could go into three-dimensional art. Here we have the fur cup by Meret Oppenheim. Here I just brought it back to its original state. (Laughter) But yeah, and it's great, you can even go, you know -- Or we have this pointillist movement for those of you who are into art. The pointillist movement is that kind of paintings where everything is broken down into dots and pixels. And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up. (Laughter)
Así que he podido ordenar las pinturas que había querido ordenar desde hace mucho tiempo atrás. Este es un muy buen ejemplo: Tomemos a Jackson Pollock. Es ¡oh, no! esa es un tarea muy difícil. Pero después de un tiempo, decidí ordenarlo completamente y devolver la pintura a las latas. (Risas) O puedes empezar a ver el arte tridimensional. Aquí vemos la Copa de Cuero de Meret Oppenheim. Y aquí la traje devuelta a su estado original. (Risas) Pero sí, es grandioso, e incluso se puede ir más allá... O para ustedes que saben de arte tenemos el movimiento puntillista, O para ustedes que saben de arte tenemos el movimiento puntillista, donde las pinturas se descomponen en puntos y pixeles y después... este tipo de cosas son ideales para ordenar. (Risas)
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat, and I collected together all his dots. And now they're all in here. (Laughter) You can count them afterwards, if you like. You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea: it's new. So there is no existing tradition in it. There is no textbooks, I mean, not yet, anyway. I mean, it's "the future we will create." (Laughter) But to round things up I would like to show you just one more. This is the village square by Pieter Bruegel. That's how it looks like when you send everyone home. (Laughter) Yeah, maybe you're asking yourselves where old Bruegel's people went? Of course, they're not gone. They're all here. (Laughter) I just piled them up. (Laughter)
Una vez me dediqué a ordenar la obra de Georges Seurat, inventor del puntillismo, y junté todos los puntos. Y ahora están todos aquí. (Risas) Si quieren pueden contarlos después. (Risas) Si quieren pueden contarlos después. Saben, eso es lo fantástico de la idea de ordenar el arte: es nueva. No hay una tradición existente. No hay textos o por lo menos no los hay aún. Quiero decir, es el "futuro que crearemos". (Risas) Pero para terminar me gustaría mostrarles una última pintura. Esta es la plaza del pueblo de Pieter Bruegel. Así se ve cuando envías a todo el mundo de vuelta a casa. (Risas) Sí, quizás se pregunten: ¿Dónde se fue toda la gente del viejo Bruegel? Por supuesto, aún no se van. Están todos aquí. (Risas) Simplemente los apilé. (Risas) Simplemente los apilé. (Risas)
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment. And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop. And I'm happy to sign it for you with any name of any artist. (Laughter) But before leaving I would like to show you, I'm working right now on another -- in a related field with my tidying up art method. I'm working in a related field. And I started to bring some order into some flags. Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack. (Laughter) And then maybe before I leave you ... yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway. (Laughter) Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly, so I just decided to make it a little bit more simpler. (Laughter) Thank you very much. (Applause)
Y de hecho, como que ya he terminado. Para los que quieran ver más mi libro esta en la librería abajo. Les puedo firmar con el nombre del artista que quieran. (Risas) Pero antes de partir les quería mostrar lo que estoy haciendo ahora; es un campo relacionado a mi método de ordenar el arte. Estoy trabajando en algo similar. Y he comenzado a llevar el orden a las banderas. Está es mi nueva propuesta para la bandera de Gran Bretaña. (Risas) Y quizás antes que me vaya... Sí, creo que después que vean esto de todas maneras tendré que irme. (Risas) Sí, esa fue complicada. No encontraba una manera para ordenarla correctamente así que simplemente decidí simplificarla un poco. (Risas) Muchas gracias. (Aplausos)