Mé jméno je Ursus Wehrili, a rád bych dnes mluvil o svém projektu Úklid v umění. Zaprvé - nějaké otázky? Především, musím říct, že nejsem zdejší. Jsem ze zcela jiné kulturní oblasti, možná jste si všimli. Například mám kravatu, a zadruhé jsem trochu nervózní, protože mluvím cizím jazykem a rád bych se předem omluvil za jakékoliv chyby, neboť jsem ze Švýcarska, a doufám, že si nemyslíte, že tady mluvím švýcarskou němčinou. Takhle to zkrátka zní, když se Švýcar pokouší o "američtinu". Buďte bez obav, nemám problém s angličtinou jako takovou. Tím myslím, že je to konec konců váš jazyk. (Smích) Já jsem v pohodě. Po tomhle vystoupení se mohu klidně vrátit do Švýcarska, ale vy budete muset takhle mluvit dál a dál. (Smích)
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning about my project, Tidying Up Art. First of all -- any questions so far? First of all, I have to say I'm not from around here. I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed? I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous because I'm speaking in a foreign language, and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make. Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German I'm speaking now here. This is just what it sounds like if we Swiss try to speak American. But don't worry -- I don't have trouble with English, as such. I mean, it's not my problem, it's your language after all. (Laughter) I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland, and you have to go on talking like this all the time. (Laughter)
Pořadatelé mne požádali, abych přečetl něco ze své knihy. Jmenuje se "Úklid v umění" a jak vidíte, je to více méně obrázková kniha, takže bychom dočetli dost rychle. Takže jsem se rozhodl pojmout své vystoupení spíše moderně, a v duchu TEDu jsem si připravil nějaké diapozitivy. Rád bych jich pár ukázal, takže, znáte to... (Smích) Dokonce jsem si připravil pár zvětšenin, což je ještě lepší.
So I've been asked by the organizers to read from my book. It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see, it's more or less a picture book. So the reading would be over very quickly. But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way, in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you. I'd like to show them around so we can just, you know -- (Laughter) Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
Takže "úklid umění" je jako takový relativně nový pojem. Asi jej neznáte. Pro mě je to hobby, které rozvíjím již několik let. Začalo to tímto obrázkem amerického umělce Donalda Baechlera. Visel mi doma, díval jsem se na něj den co den. A po nějaké době jsem už nemohl vydržet ten nepořádek, na který se celé dny díval. Bylo mi ho prostě líto. Zdálo se mi, že je mu fakt mizerně tváří v tvář těm neuspořádaným čtvercům den co den. Tak jsem se rozhodl mu trochu pomoci a vnesl jsem do toho trochu pořádku - vyskládal jsem je jeden na druhý. (Smích) Jo. Myslím, že teď už vypadá míň zoufale. Bylo to skvělé. Po této zkušenosti jsem se na moderní umění podíval trochu blíže. A zjistil jsem, že moderní umění je, no víte, poněkud zmatené.
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term. You won't be familiar with it. I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years, and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler I had hanging at home. I had to look at it every day and after a while I just couldn't stand the mess anymore this guy was looking at all day long. Yeah, I kind of felt sorry for him. And it seemed to me even he felt really bad facing these unorganized red squares day after day. So I decided to give him a little support, and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other. (Laughter) Yeah. And I think he looks now less miserable. And it was great. With this experience, I started to look more closely at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art is particularly topsy-turvy.
A mohu to dokázat. Je to jednoduchý příklad, ale je dobré s ním začít. Je to obrázek od Paula Kleeho. A jak zde jasně vidíte, je to změť barev. (Smích) No jo. Umělec zjevně neví, kam umístit kterou barvu. Různé obrázky s různými elementy obrazu... celá ta věc je prostě neuspořádaná. Kdo ví, třeba byl pan Klee v časovém presu, třeba.. (Smích) ..třeba spěchal na letiště, nebo tak nějak. Můžeme vidět, jak začal s oranžovou, která mu v zápětí došla, a tady vidíme, že si udělal čteveček pauzu, a já bych vám teď rád ukázal svou uklizenou verzi tohoto obrazu. (Smích) Teď jasně vidíme, co z obrazu bylo jen stěží rozeznatelné. 17 červených a oranžových čtverců je doplněno pouze dvěma zelenými. Skvělé. Takže, to je úklid v umění pro začátečníky. Rád bych vám ukázal poněkud pokročilejší obraz. (Smích)
And I can show here a very good example. It's actually a simple one, but it's a good one to start with. It's a picture by Paul Klee. And we can see here very clearly, it's a confusion of color. (Laughter) Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors. The various pictures here of the various elements of the picture -- the whole thing is unstructured. We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean -- (Laughter) -- maybe he had to catch a plane, or something. We can see here he started out with orange, and then he already ran out of orange, and here we can see he decided to take a break for a square. And I would like to show you here my tidied up version of this picture. (Laughter) We can see now what was barely recognizable in the original: 17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares. Yeah, that's great. So I mean, that's just tidying up for beginners. I would like to show you here a picture which is a bit more advanced. (Laughter)
Takový nepořádek.. Co dodat. Já myslím, víte, vše působí tak bezcílně rozeseto po prostoru. Když by můj pokoj vypadal takhle, dostal bych tři dny domácího vězení. Takže bych do tohoto obrazu rád vrátil trochu pořádku. A to je vskutku pokročilý úklid. (Potlesk) Máte pravdu. Lidé na tomto místě i tleskají. Ale spíše ve Švýcarsku. (Smích) My Švýcaři jsme známí čokoládou a sýry. Naše vlaky jezdí na čas. Jsme spokojení pouze, když je vše v pořádku.
What can you say? What a mess. I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space. If my room back home had looked like this, my mother would have grounded me for three days. So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture. And that's really advanced tidying up. (Applause) Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point, but that's actually more in Switzerland. (Laughter) We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time. We are only happy when things are in order.
Ale postoupíme. Zde je další ukázka. Toto je obrázek on Joana Miro. A, ano, můžeme vidět, že umělec nakreslil pár čar a tvarů a umístil je po staru na žlutý podklad. A ano, je to ten typ umění, který tvoříte většinou, když visíte na telefonu. (Smích) A toto je má (Smích) - vidíte, že celá věc zabírá mnohem méně prostoru. Je to ekonomičtější a efektivnější. S touto metodou si pan Miro mohl ušetřit kanvas na další obraz.
But to go on, here is a very good example to see. This is a picture by Joan Miro. And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes and dropped them any old way onto a yellow background. And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone. (Laughter) And this is my -- (Laughter) -- you can see now the whole thing takes up far less space. It's more economical and also more efficient. With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
Ale vidím vám na tváři, že jste ještě stále trochu skeptičtí. Abyste mohli docenit, jak vážně celé téma beru, vzal jsem s sebou popisy několika svých děl, neboť jsem si nechal tuto metodu patentovat na Eidgenossische Amt fur Geistiges Eigentum v Bernu ve Švýcarsku. (Smích) Zacituji z popisu: "Laut den Kuntsprufer Dr. Albrecht" - Ještě jsem neskončil. (německy) - - - -
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical. So that you can just appreciate how serious I am about all this, I brought along the patents, the specifications for some of these works, because I've had my working methods patented at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland. (Laughter) I'll just quote from the specification. "Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --" It's not finished yet. "Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten des allgemeinen Formenschatzes neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
No, mohl jsem to i přeložit, ale neřeklo by vám to o moc víc. Já si také nejsem jistý, co to znamená, ale zní to dobře. Uvědomil jsem si důležitost formy prezentace nových nápadů, a proto jsou takové patenty někdy potřeba. Vyzkoušíme si spolu malý test. Všichni zde sedíme dost organizovaně. Takže prosím zvedněte všichni pravou ruku. Tak. Pravá ruka je ta, kterou píšete - vyjma leváků. Teď napočítám do tří. To stále vypadá dost organizovaně. Teď napočítám do tří a na tři si potřeste rukou s osobou sedící za vámi. Ok? Raz, dva, tři. (Smích)
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser. I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway. I just realized it's important how one introduces new ideas to people, that's why these patents are sometimes necessary. I would like to do a short test with you. Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning. So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah. The right hand is the one we write with, apart from the left-handers. And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me. Now, I'll count to three, and on the count of three I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK? One, two, three. (Laughter)
Jak můžete vidět, toto je dobrý příklad: i velmi systematické jednání může vést k totálnímu chaosu. Což je dobře vidět z dalšího obrazu. Toto je malba od Niki de Saint Phalle. Myslím, že na originálu je zcela nemožné vidět co ta směs barev a tvarů má znamenat. Kdežto v uklizené variantě je jasně poznat opálená žena hrající volejbal. (Smích) Ano. je to, například tento je ještě lepší. Je to obrázek od Keitha Haringa. (Smích) Ale to je jedno. No, tenhle obraz nemá ani pořádný název. Jmenuje se "Bez názvu". Výstižné.
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way can sometimes lead to complete chaos. So we can also see that very clearly in this next painting. This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle. And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict. But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball. (Laughter) Yeah, it's a -- this one here, that's much better. That's a picture by Keith Haring. (Laughter) I think it doesn't matter. So, I mean, this picture has not even got a proper title. It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
Takže, v upravené verzi máme obchod s náhradními díly Keitha Haringa. (Smích) Takhle vypadá Keith Haring statisticky. Můžete jasně vidět, 25 jasně světlých zelených dílků, jeden v podobě kruhu, nebo zde například máme 27 růžových čtverců a jen jednu růžovou linku. Což je zajímavé. Takovou statistickou analýzu byste mohli rozšířit na všechnu Haringovu práci a zjistili byste, v jakém období preferoval zelené čtverečky před růžovými. A umělec sám mohl profitovat z takového seznamu a užít je k plánování, kolik jaké barvy bude kdy potřebovat. (Smích)
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop. (Laughter) This is Keith Haring looked at statistically. One can see here quite clearly, you can see we have 25 pale green elements, of which one is in the form of a circle. Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve. I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis to cover all Mr. Haring's various works, in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares. And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future. (Laughter)
Toto můžete také kombinovat. Například kroužky Keitha Haringa a Kandinskyho tečky. Můžete je přidat k čtvercům od Paula Klee. Nakonec máte seznam, který můžete upravovat. Rozdělíte jej do kategorií, založíte do složky, tu do skříně, tu do kanceláře a můžete si na tom založit živnost. (Smích) No ano, z mé vlastní zkušenosti. Takže - (Smích) Vlastně, víte, my trochu více organizovaní umělci to nemáme tak špatné. Toto je Jasper Johns. Tady vidíme jak si pocvičil s pravítkem. (Smích)
One can obviously also make combinations. For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots. You can add them to all the squares of Paul Klee. In the end, one has a list with which one then can arrange. Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet, put it in your office and you can make a living doing it. (Laughter) Yeah, from my own experience. So I'm -- (Laughter) Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad. This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler. (Laughter)
I tak by trochu více pořádku by prospělo. Vše vypadá o něco lépe, když to rozmístíme třeba takto. (Smích) A zde jeden z mých nejoblíbenějších. Organizovat Rene Magritta je supr. Víte, je to.. (Smích) Lidé se ptají, co mě inspirovalo se takto angažovat. Začalo to, když jsem často pobýval v hotelích. Jednou to bylo v luxusním, pětihvězdičkovém hotelu. A znáte tady tu malou cedulku - dával jsem ji každý den na dveře. Stálo tam: "prosím uklidit." Nevím, jestli je máte i tady. Takže můj pokoj nebyl uklizený jednou, ale třikrát denně. Takže pro trochu zábavy jsem vždy před odchodem rozházel pár věcí kolem. Knihy, oděvy, kartáček na zuby atd. Bylo to super. v době, kdy jsem se vrátil bylo vše vzorně nazpět. Jednoho dne jsem ten samý nápis pověsil na obrázek Vincenta van Gogha. (Smích) Je potřeba si uvědomit, že v tom pokoji nikdo pořádně neuklidil od roku 1888. A když jsem se vrátil, vypadal takto. (Smích) No, aspoň se tam dá trochu povysávat. (Smích)
But I think it could still benefit from more discipline. And I think the whole thing adds up much better if you do it like this. (Laughter) And here, that's one of my favorites. Tidying up Rene Magritte -- this is really fun. You know, there is a -- (Laughter) I'm always being asked what inspired me to embark on all this. It goes back to a time when I was very often staying in hotels. So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel. And you know, there you had this little sign -- I put this little sign outside the door every morning that read, "Please tidy room." I don't know if you have them over here. So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day. So after a while I decided to have a little fun, and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space. Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great. By the time I returned everything had always been neatly returned to its place. But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh. (Laughter) And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888. And when I returned it looked like this. (Laughter) Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming. (Laughter)
Dobře. Totiž, vidím, že stále někteří z vás mají pocit, že některé z obrazů nebyly pořádně uklizeny. Takže zkusme malý test. Toto je obraz od René Magritta. A já bych rád, abyste ten obraz v duchu uklidili. Někteří by jej upravili třeba takto. (Smích) Ano? Já bych to například viděl spíše takto. Někteří lidé by z toho udělali spíš štrůdl. Každopádně je to hezký obrázek toho, jak je tato práce časově velmi náročné ruční oddělování jednotlivých částí a jejich skládání do nové podoby. A to nikoliv na počítači, jak byste se mohli domnívat. to by pak vyšlo nejspíše toto. (Smích)
OK, I mean, I can see there are always people that like reacting that one or another picture hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you. This is a picture by Rene Magritte, and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is -- to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this. (Laughter) Yeah? I would actually prefer to do it more this way. Some people would make apple pie out of it. But it's a very good example to see that the whole work was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements. And it's not done, as many people imagine, with the computer, otherwise it would look like this. (Laughter)
Takže doteď jsem uspořádal obrazy, které jsem si tak dlouho přál. Zde je kupříkladu velmi hezký příklad - Jackson Pollock. Je to.. O ne.. Je to... Těžký kousek. Po určitém čase jsem se rozhodl pro delší proces a vrátil jsem barvu zpět do nádob. (Potlesk) Nebo můžete zkusit 3D umění. Máme tady Šálek s kožešinou od Meret Oppenheimové. Jež jsem čistě navrátil do původní podoby. (Smích) Ale ano, je to skvělé. Můžete dokonce - nebo tady máme i tečkovanou techniku pro ty, které baví umění. To jsou takové malby, kde je vše složeno z teček a pixelů. A to je typ ideální pro úklid. (Smích)
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time. Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example. It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one. But after a while, I just decided here to go all the way and put the paint back into the cans. (Applause) Or you could go into three-dimensional art. Here we have the fur cup by Meret Oppenheim. Here I just brought it back to its original state. (Laughter) But yeah, and it's great, you can even go, you know -- Or we have this pointillist movement for those of you who are into art. The pointillist movement is that kind of paintings where everything is broken down into dots and pixels. And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up. (Laughter)
Jednou jsem se pověnoval dílu od autora této metody - George Seurata a sesbíral všechny jeho tečky. Mám je tu do poslední. (Smích) Potom si je můžete přepočítat. Na ideji úklidu umění je skvělé, že je nová. Nemá žádnou tradici. Žádné učebnice - tedy dosud. Totiž - "my budeme tvořit budoucnost". (Smích) Na závěr bych vám rád ukázal ještě jeden. Je to náměstí od Pietera Bruegela. A takhle to vypadá, když pošlete všechny pryč. (Smích) Inu, možná se ptáte, kam ale mohli odejít? Pochopitelně se neztratili - jsou tady. (Smích) Pěkně na hromadě. (Smích)
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat, and I collected together all his dots. And now they're all in here. (Laughter) You can count them afterwards, if you like. You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea: it's new. So there is no existing tradition in it. There is no textbooks, I mean, not yet, anyway. I mean, it's "the future we will create." (Laughter) But to round things up I would like to show you just one more. This is the village square by Pieter Bruegel. That's how it looks like when you send everyone home. (Laughter) Yeah, maybe you're asking yourselves where old Bruegel's people went? Of course, they're not gone. They're all here. (Laughter) I just piled them up. (Laughter)
Takže, takže já jsem v podstatě pro dnes hotov. Kdo byste chtěli vidět více - má kniha je dole v knihkupectví a rád ji podepíšu jménem libovolného umělce. (Smích) Než odejdu, rád bych vám ještě ukázal práci v jiném blízkém oboru, kde aplikuji metodu organizace umění. Angažuji se v poklízení vlajek. Tady je můj návrh na nový vzhled Union Jack. (Smích) A než se s vámi rozloučím tedy, potom, co teď uvidíte budu muset tak jako tak. (Smích) Inu, byl to těžký kousek. Nemohl jsem to stále správně uchopit, tak jsem to prostě výrazně zjedodušil. (Smích) Velice děkuji. (Potlesk)
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment. And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop. And I'm happy to sign it for you with any name of any artist. (Laughter) But before leaving I would like to show you, I'm working right now on another -- in a related field with my tidying up art method. I'm working in a related field. And I started to bring some order into some flags. Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack. (Laughter) And then maybe before I leave you ... yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway. (Laughter) Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly, so I just decided to make it a little bit more simpler. (Laughter) Thank you very much. (Applause)