اسمي أورسوس فيرلي، وأود أن أتحدث إليكم اليوم عن مشروعي، ترتيب الفن في البداية -- هل لديكم الأسئلة في ما قلته إلى الآن؟ في البداية يجب أن أقول إنني لست من هنا أنا من منطقة ثقافية مختلفة تمامًا، ربما قد لاحظتم؟ فأنا أرتدي رباطة عنق، أولا. ثانيًا، أنا متوتر بعض الشيء لأن أتكلم بلغة أجنبية وأود أن أعتذر مقدمًا عن أي أخطاء قد أقع فيها، لأنني من سويسرا وآمل فقط ألا تعقتدوا بأني أتكلم الآن الآن هي اللهجة السويسرية للغة الألمانية بل هذه هي الطريقة التي نتحدث بها كسويسريين اللغة الإنجليزية . لكن لا تقلقوا -- فأنا ليس لدي مشكلة في التحدث باللغة الإنجليزية بهذه الطريقة. فهي ليست مشكلتي، لأنها لغتكم في نهاية الأمر (ضحك) ليس لدي مشكلة. فبعد هذه الندوة هنا في تيد، أستطيع أن أرجع إلى سويسرا ويظل عليكم أن تستمروا في التحدث بهذه الطريقة طول الوقت (ضحك)
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning about my project, Tidying Up Art. First of all -- any questions so far? First of all, I have to say I'm not from around here. I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed? I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous because I'm speaking in a foreign language, and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make. Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German I'm speaking now here. This is just what it sounds like if we Swiss try to speak American. But don't worry -- I don't have trouble with English, as such. I mean, it's not my problem, it's your language after all. (Laughter) I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland, and you have to go on talking like this all the time. (Laughter)
طلب مني المنظمون أن أقرأ من كتابي عنوانه "تايدينج أب آرت" (ترتيب الفن)، وهو، كما بإمكانكم أن ترون كتاب صور تقريبًا لذلك فقد نفرغ من قراءته بسرعة ولكن حيث إنني هنا في تيد، قررت أن أقدم حديثي هنا بطريقة أكثر حداثة و من محيا أجواء تيد، أعددت لكم بعض شرائح العرض هنا أود أن أعرضها عليكم كي، تعرفون -- (ضحك) في الواقع، لقد أعددت لكم هنا صورة مكبرة -- أفضل.
So I've been asked by the organizers to read from my book. It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see, it's more or less a picture book. So the reading would be over very quickly. But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way, in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you. I'd like to show them around so we can just, you know -- (Laughter) Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
فإذًا "تايدينج أب آرت"، أعني، علي أن أقول إنه مصطلح جديد نسبيا لا أتوقع أن تكونوا عالمين به أعني، إنه من هواياتي التي كنت أمارسها في السنوات الأخيرة الماضية وقد بدأ الأمر بهذه اللوحة التي رسمها الفنان الأمريكي، دونالد بيشلير وكانت معلقة في بيتي. وكان علي أن أنظر إليها كل يوم وبعد فترة لم أعد أستطع تحمل الفوضى التي كان ينظر إليها الشاب طول اليوم نعم، شعرت بشيء من الأسى تجاهه وبدا لي أن شعر بالأسى لأنه يواجه هذه المربعات الحمراء غير المنظمة كل يوم لذلك قررت أن أعطيه بعض الدعم وأوجدت شيءً من النظام بأن وضعت المربعات بشكل منظم فوق بعضها البعض (ضحك) نعم، وأعتقد أنه يبدو الآن أقل معاناة وكانت تجربة عظيمة. وبهذه التجربة، بدأت أنظر بشكل أدق إلى الفن الحديث ثم أدركت كم، أي، أن عالم الفن الحديث في فوضى كبيرة
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term. You won't be familiar with it. I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years, and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler I had hanging at home. I had to look at it every day and after a while I just couldn't stand the mess anymore this guy was looking at all day long. Yeah, I kind of felt sorry for him. And it seemed to me even he felt really bad facing these unorganized red squares day after day. So I decided to give him a little support, and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other. (Laughter) Yeah. And I think he looks now less miserable. And it was great. With this experience, I started to look more closely at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art is particularly topsy-turvy.
وأستطيع أن أريكم مثالا جيدًا جدًا إنه في الحقيقة بسيط جدًا، ولكن جيد كبداية إنها لوحة للفنان بول لي، وبإمكاننا أن نرى هنا بمنتهى الوضوح أنها عبارة عن تداخل للألوان (ضحك) نعم. فلا يبدو أن الفنان يعرف أين يضع الألوان المختلفة الصور المختلفة هنا للعناصر المختلفة للوحة -- اللوحة بأكملها غير مرتبة ولا نعرف، ربما كان السيد لي على عجل، أعني -- (ضحك) -- ربما كان عليه اللحاق بطائرة، أو ما شابه نستطيع هنا أن نرى أنه بدأ باللون البرتقالي ثم نفد من عنده اللون البرتقالي ونستطيع أن نرى هنا أنه قرر أن يأخذ استراحة في هذا المربع وأود أن أعرض عليكم هنا نسختي المرتبة لهذه اللوحة (ضحك) بإمكاننا أن نرى ما كان بالكاد يمكن تمييزه في اللوحة الأصلية: 17 مربعًا أحمرًا وبرتقاليًا موضوعين في غير اتساق بجانب مربعين خضر نعم، إنه أمر عظيم لذا أعني، هذا ترتيب للمبتدئين أود أن تروا لوحة من مستوى أكثر تقدما (ضحك)
And I can show here a very good example. It's actually a simple one, but it's a good one to start with. It's a picture by Paul Klee. And we can see here very clearly, it's a confusion of color. (Laughter) Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors. The various pictures here of the various elements of the picture -- the whole thing is unstructured. We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean -- (Laughter) -- maybe he had to catch a plane, or something. We can see here he started out with orange, and then he already ran out of orange, and here we can see he decided to take a break for a square. And I would like to show you here my tidied up version of this picture. (Laughter) We can see now what was barely recognizable in the original: 17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares. Yeah, that's great. So I mean, that's just tidying up for beginners. I would like to show you here a picture which is a bit more advanced. (Laughter)
ماذا بإمكانكم أن تقولوا؟ يا لها من فوضى أعني، ترون أن كل شيء يبدو أنه بعثر دون هدف في جميع الأنحاء إذا كانت غرفتي في منزلي بهذا الشكل لكانت أمي حبستني ثلاثة أيام لذا أود -- أود أن أعيد النظام في هذه اللوحة وهذا بحق الترتيب المتقدم (تصفيق) نعم، أنتم على حق. بعض الناس يصفقون في هذا الموضع ولكن التصفيق أكثر من ذلك في سويسرا (ضحك) نحن السويسريون مشهورون بالشوكولاتة والجبن. قطاراتنا منضبطة في مواعيدها ولا نكون سعداء إلى عندما تكون الأمور منظمة
What can you say? What a mess. I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space. If my room back home had looked like this, my mother would have grounded me for three days. So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture. And that's really advanced tidying up. (Applause) Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point, but that's actually more in Switzerland. (Laughter) We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time. We are only happy when things are in order.
ولكن استمرارًا لموضوعي، هذا مثال جيد جدًا إنها لوحة للفنان جوان ميرو ونعم، بإمكاننا أن نرى أن الفنان قد رسم بعض الخطوط والأشكال وألقاها كيفما اتفق على خلفية صفراء ونعم، اللوحة تبدو مثل الرسومات التي نرسمها ونحن نتحدث في الهاتف (ضحك) وهذه -- (ضحك) -- بإمكانكم أن ترون الآن أن اللوحة بأكملها تستغل فضاءً أقل بكثر وهي اقتصادية أكثر وأكثر كفاءةً بهذا الأسلوب، بإمكان السيد ميرو أن يوفر لوحًا بيضاء ليرسم عليها لوحة أخرى
But to go on, here is a very good example to see. This is a picture by Joan Miro. And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes and dropped them any old way onto a yellow background. And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone. (Laughter) And this is my -- (Laughter) -- you can see now the whole thing takes up far less space. It's more economical and also more efficient. With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
ولكني أستطيع أن أرى في وجوهكم أنه ما زال يخامركم الشك ولكي تدركوا كم أن جاد في هذا الموضوع أحضرت لكم براءات الاختراع، ومواصفات بعض هذه الأعمال لأني قد حصلت على براءات اختراع لأساليب العمل الخاصة بي في أيدجينوسيشى أمت فيور جايستيشيس في برن، سويسرا. (ضحك) سأقرأ اقتباسًا من المواصفات "لاوت دين كونستبروفر د. ألبرشت -- (كلام باللغة الألمانية)" لم ينتهِ بعد "لاوت دين كونستبريوفر د. ألبريشت جوتس فون أولينهوزين فيرد دي فيرفارينفايسى ريشتليش جيزوتست فيلشى دي كونست دورش سبيتيفيش أوفجيرويمتى ريجيلمايسيجكايتين ديس أللجيماينين فورمينشاتسيس نويى فيركونجين تسو إرتسيلين ميوجليش فيرد" (كلام باللغة الألمانية)"
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical. So that you can just appreciate how serious I am about all this, I brought along the patents, the specifications for some of these works, because I've had my working methods patented at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland. (Laughter) I'll just quote from the specification. "Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --" It's not finished yet. "Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten des allgemeinen Formenschatzes neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
نعم، كان بإمكاني أن أترجم ذلك، ولكن لم تكونوا لتفهموا أكثر لست متأكدًا من معنى ذلك ولكنه يبدو جيدًا على أي حال لقد أدركت كم هو مهم أن يقدم الإنسان أفكارًا جديدة للناس ولهذا فبراءة الاختراع هذه هي في بعض الأحيان ضرورية أود أن أقوم باختبار صغير معكم الجميع جالسون بطريقة مرتبة جدًا هنا اليوم لذا، أود أن أطلب منكم أن ترفعوا أيديكم اليمنى، نعم اليد اليمنى التي نكتب بها، باستثناء العسر والآن، سأعد إلى ثلاثة. أعني، يبدو لي أنكم لا تزالون منظمين والآن سأعد إلى ثلاثة، وعند رقم ثلاثة أريد منكم أن تصافحوا الشخص الجالس خلفكم. حسن؟ واحد، اثنان، ثلاثة (ضحك)
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser. I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway. I just realized it's important how one introduces new ideas to people, that's why these patents are sometimes necessary. I would like to do a short test with you. Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning. So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah. The right hand is the one we write with, apart from the left-handers. And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me. Now, I'll count to three, and on the count of three I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK? One, two, three. (Laughter)
ترون الآن، هذا مثال جيد: فحتى التصرف بطريقة منظمة قد يؤدي إلى فوضى عارمة ونستطيع أن نرى ذلك بوضوح شديد في اللوحة التالية هي لوحة للفنان نيكي دو سان فال أعني، في اللوحة الأصلية، لا يتضح أبدًا عن ماذا يعبر مثلث الألوان والأشكال هذا ولكن في النسخة المرتبة، يتضح جليًا أنها امرأة أحرقتها الشمس أثناء لعبها للكرة الطائرة (ضحك) نعم، إنه -- هذه اللوحة هنا، إنها أفضل بكثير إنها لوحة للفنان كيث هايرينج (ضحك) أعتقد أن ذلك لا يهم لذا، أعني، هذه اللوحة ليس لها حتى عنوان مناسب فعنوانها "بلا عنوان" وأظن أن ذلك مناسب
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way can sometimes lead to complete chaos. So we can also see that very clearly in this next painting. This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle. And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict. But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball. (Laughter) Yeah, it's a -- this one here, that's much better. That's a picture by Keith Haring. (Laughter) I think it doesn't matter. So, I mean, this picture has not even got a proper title. It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
وفي النسخة المرتبة، لدينا ما يشبه محل قطاع غيار لكيث هايرينج (ضحك) هذا كيث هايرينج في صورة إحصاءات يمكننا أن نرى هنا بوضوح تستطيعون أن ترون 25 عنصرًا أخضرًا شاحبًا أحدها على شكل دائرة أو هنا، مثلا، لدينا 27 مربعًا ورديًا ومنحنى وردي واحد فقط أعني، إن هذا مثير للاهتمام. وقد نستطيع تطبيق هذا التحليل الإحصائي على جميع أعمال السيد هايرينج المختلفة كي نحدد في أي عصر فضل الفنان الدوائر الخضراء الشاحبة أو المربعات الوردية وقد يستفيد الفنان نفسه من طريقة إعداد القوائم هذه بأن يستخدمها ليتوقع كم علبة طلاء سيحتاج في المستقبل (ضحك)
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop. (Laughter) This is Keith Haring looked at statistically. One can see here quite clearly, you can see we have 25 pale green elements, of which one is in the form of a circle. Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve. I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis to cover all Mr. Haring's various works, in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares. And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future. (Laughter)
يمكننا كذلك بالطبع أن نقوم بعمليات تجميع مثلا، بدوائر كيث هايرينج ونقاط كاندينسكي بإمكانكم أن تضيفوها إلى مربعات بول لي في النهاية، يكون لدينا قائمة نستطيع الترتيب بالاستناد إليها ثم تصنفونها، وتضعونها في ملف، وتضعون الملف في خزانة ملفات وتضعونها في مكاتبكم، وتستطيع التكسب من فعل ذلك (ضحك) نعم، بناء على تجربتي الشخصية فأنا إذًا -- (ضحك) في الواقع، أعني، هناك فنانون أكثر تنظيما. ليس الأمر سيئاً للغاية هذا جاسبر جونز. نرى هنا أنه كان يتدرب على استخدام المسطرة (ضحك)
One can obviously also make combinations. For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots. You can add them to all the squares of Paul Klee. In the end, one has a list with which one then can arrange. Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet, put it in your office and you can make a living doing it. (Laughter) Yeah, from my own experience. So I'm -- (Laughter) Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad. This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler. (Laughter)
لكني أعتقد أن اللوحة قد تحتاج إلى شيء من الانضباط وأظن أن اللوحة بأكملها تبدو منطقية أكثر إذا بدت هكذا (ضحك) وهنا، هذا من الأمور التي أفضلها ترتيب لوحات ريني ماجريت -- إن ذلك ممتع للغاية تعرفون، هناك -- (ضحك) لقد سُئلت ما الذي ألهمني أن أبدأ في كل هذا يرجع الأمر إلى زمن كنت فيه أبيت في الفنادق كثيرا وذات مرة حظيت بفرصة لأن أبيت في فندق فخم وخمس نجوم وتعرفون، كانت هناك هذه العلامة الصغيرة -- وضعت علامة صغيرة خارج الباب كل صباح تقول "لطفًا رتب الغرفة". لا أعرف إن كانت معي هنا في الواقع، غرفتي في هذا الفندق لم تكن ترتب مرة في اليوم، بل ثلاث مرات لذلك فبعد فترة، قررت أن أقوم بأمر ممتع فكنت قبل مغادرة الغرفة كل يوم أبعثر بعض الأشياء في أنحاء الغرفة مثل كتب، وملابس، وفرشاة أسنان، وما إلى ذلك. وكان الأمر رائعا وعند عودتي، كنت أجد كل شيء قد أعيد إلى مكانه بشكل منظم ولكن في صباح يوم ما، علقت نفس العلامة الصغيرة على لوحة للفنان فنسينت فان جوخ (ضحك) وبإمكانكم أن تقولون إن هذه الغرفة لم ترتب منذ عام 1888 وعندما عدت وجدتها هكذا (ضحك) نعم، على الأقل يمكن الآن أن ننظف بالمكنسة (ضحك)
But I think it could still benefit from more discipline. And I think the whole thing adds up much better if you do it like this. (Laughter) And here, that's one of my favorites. Tidying up Rene Magritte -- this is really fun. You know, there is a -- (Laughter) I'm always being asked what inspired me to embark on all this. It goes back to a time when I was very often staying in hotels. So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel. And you know, there you had this little sign -- I put this little sign outside the door every morning that read, "Please tidy room." I don't know if you have them over here. So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day. So after a while I decided to have a little fun, and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space. Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great. By the time I returned everything had always been neatly returned to its place. But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh. (Laughter) And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888. And when I returned it looked like this. (Laughter) Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming. (Laughter)
حسن، أعني، أستطيع أن أرى أن هناك دائمًا أناس يحبون أن يروا أن لوحة أو أخرى لم ترتب بشكل صحيح. لذا، أستطيع أن أجري اختبارًا صغيرًا معكم هذه لوحة للفنان ريني ماجريت وأريد منكم جميعًا، بداخلكم، أي في أذهانكم، أن ترتبوها. يحتمل أن يجعلها بعضكم تبدو هكذا. (ضحك) صحيح؟ ولكني أفضل أن أرتبها بهذه الطريقة بعض الناس سيجعلونها تبدو مثل فطيرة تفاح ولكنها مثال جيد لنرى أن العمل بأكمله كان عبارة عن محاولة حرفية احتاجت إلى عمل يستهلك وقتًا كبيرًا وهو تقطيع العناصر المختلفة وإعادة لصقها في ترتيبات جديدة ولا يتم ذلك، كما يتخيل بعض الناس، باستخدام الحاسب الآلي وإلا كانت لتبدو هكذا. (ضحك)
OK, I mean, I can see there are always people that like reacting that one or another picture hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you. This is a picture by Rene Magritte, and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is -- to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this. (Laughter) Yeah? I would actually prefer to do it more this way. Some people would make apple pie out of it. But it's a very good example to see that the whole work was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements. And it's not done, as many people imagine, with the computer, otherwise it would look like this. (Laughter)
لذا، فالآن قد استطعت أن أرتب اللوح التي رغبت في ترتيبها لوقت طويل وهذا مثال جيد جدًا. انظروا مثلا إلى الفنان جاكسون بولوك إنها، لا، إنها لوحة صعبة للغاية ولكن بعد مدة، قررت أن أعيد الدهان إلى العلب (تصفيق) أو قد تستطيعون النظر إلى الفن الثلاثي الأبعاد لدينا هنا لوحة "فور كاب" للفنانة ميريت أوبينهايم هنا أرجعتها إلى حالتها الأصلية (ضحك) ولكن نعم، وهي رائعة، وبإمكانكم كذلك، تعرفون -- أو لدينا هذه الحركة النقطية، للمهتمين منكم بالفن الحركة النقطية شيء هي نوع من اللوحات حيث يكسر كل شيء إلى نقاط ومربعات صغيرة، لذا فقد -- هذا النوع من الفن مناسب جدًا للترتيب (ضحك)
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time. Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example. It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one. But after a while, I just decided here to go all the way and put the paint back into the cans. (Applause) Or you could go into three-dimensional art. Here we have the fur cup by Meret Oppenheim. Here I just brought it back to its original state. (Laughter) But yeah, and it's great, you can even go, you know -- Or we have this pointillist movement for those of you who are into art. The pointillist movement is that kind of paintings where everything is broken down into dots and pixels. And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up. (Laughter)
ذات مرة، طبقت أسلوبي على عمل مخترع هذا المنهج، جورج سوراه وجمعت جميع نقطه وهي كلها هنا الآن (ضحك) يمكنكم أن تعدوها لاحقًا إن أردتم ترون، إن هذا هو الشيء الرائع بخصوص فكرة ترتيب الفن: إنه جديد. لذا، فلا يوجد له تقاليد ثابتة ليست هناك كتب تعليمية، أعني، ليس بعد، على أي حال أعني، إنها "المستقبل الذي سنبنيه". (ضحك) ولكن لتقريب الأمر، أود أن أريكم لوحة أخرى واحدة فقط هذا ميدان القرية للفنان بيتر بروجل هذا شكلها عندما تعيد كل الناس إلى منازلهم (ضحك) نعم، ربما تسألون أنفسكم أين ذهب الناس القدماء الذين رسمهم بروجل؟ بالطبع لم يرحلوا. إنهم كلهم هنا (ضحك) لقد جمعتهم فوق بعضهم البعض (ضحك)
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat, and I collected together all his dots. And now they're all in here. (Laughter) You can count them afterwards, if you like. You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea: it's new. So there is no existing tradition in it. There is no textbooks, I mean, not yet, anyway. I mean, it's "the future we will create." (Laughter) But to round things up I would like to show you just one more. This is the village square by Pieter Bruegel. That's how it looks like when you send everyone home. (Laughter) Yeah, maybe you're asking yourselves where old Bruegel's people went? Of course, they're not gone. They're all here. (Laughter) I just piled them up. (Laughter)
لذا أنا، نعم، في الواقع، لقد انتهيت الآن ولمن يريد رؤية المزيد، فكتابي موجود في المكتبة بالأسفل وأسعد بأن أوقعه لكم باسم أي فنان (ضحك) ولكن قبل أن أغادر، أود أن أريكم أنا أعمل الآن على -- في مجال ذي علاقة بأسلوب ترتيب الفن. أعمل في مجال ذي علاقة وبدأت في إحداث بعض النظام في بعض الأعلام هنا -- هذا اقتراحي الجديد للعلم البريطاني (ضحك) وربما قبل أن أترككم -- نعم، أظن أنه بعد أن رأيتم هذا يجب علي المغادرة على أي حال (ضحك) نعم، لقد كان الأمر شاقا. لم أستطع إيجاد طريقة لأرتب ذلك بطريقة مناسبة لذا قررت أن أجعله أكثر بساطة (ضحك) شكرًا جزيلا لكم (تصفيق)
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment. And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop. And I'm happy to sign it for you with any name of any artist. (Laughter) But before leaving I would like to show you, I'm working right now on another -- in a related field with my tidying up art method. I'm working in a related field. And I started to bring some order into some flags. Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack. (Laughter) And then maybe before I leave you ... yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway. (Laughter) Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly, so I just decided to make it a little bit more simpler. (Laughter) Thank you very much. (Applause)