Imagine that you invented a device that can record my memories, my dreams, my ideas, and transmit them to your brain. That would be a game-changing technology, right? But in fact, we already possess this device, and it's called human communication system and effective storytelling. To understand how this device works, we have to look into our brains. And we have to formulate the question in a slightly different manner.
Immaginate di aver inventato un dispositivo che registri i miei ricordi, i miei sogni, le mie idee, e li trasmetta al vostro cervello. Sarebbe una tecnologia rivoluzionaria, no? In realtà questi dispositivi ce li abbiamo già, e sono il sistema della comunicazione umana e la narrazione efficace. Per capire come funzionano, dobbiamo analizzare il nostro cervello, e formulare la domanda in modo diverso.
Now we have to ask how these neuron patterns in my brain that are associated with my memories and ideas are transmitted into your brains. And we think there are two factors that enable us to communicate. First, your brain is now physically coupled to the sound wave that I'm transmitting to your brain. And second, we developed a common neural protocol that enabled us to communicate.
Dobbiamo chiederci come le oscillazioni neurali del mio cervello, associate ai miei ricordi e alle mie idee, vengono trasmesse al vostro cervello. Pensiamo ci siano due fattori che ci permettono di comunicare. Il primo è l'associazione fisica del vostro cervello all'onda sonora che gli sto trasmettendo. Il secondo è lo sviluppo di un protocollo neurale comune che ha reso possibile la comunicazione.
So how do we know that? In my lab in Princeton, we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains while they are either telling or listening to real-life stories. And to give you a sense of the stimulus we are using, let me play 20 seconds from a story that we used, told by a very talented storyteller, Jim O'Grady.
Come facciamo a saperlo? Nel mio laboratorio a Princeton, con la risonanza magnetica esaminiamo i cervelli dei candidati mentre raccontano o ascoltano storie realmente accadute. Per darvi un'idea dello stimolo che diamo loro, vi faccio ascoltare 20 secondi di una storia che abbiamo usato, raccontata da un narratore molto bravo, Jim O'Grady.
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good, and then I start to make it better --
(Audio) "Ho sfornato la mia storia e so che è buona, poi ho cominciato a migliorarla,
(Laughter)
(Risate)
by adding an element of embellishment. Reporters call this "making shit up."
aggiungendo un elemento decorativo. I giornalisti lo chiamano "inventare cazzate"
(Laughter)
(Risate)
And they recommend against crossing that line. But I had just seen the line crossed between a high-powered dean and assault with a pastry. And I kinda liked it."
E raccomandano di non superare quel confine. Ma io avevo appena visto superare il confine tra un preside autorevole e una torta in faccia. E forse mi è piaciuto."
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain and see what's happening when you listen to these kinds of stories. And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area: the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear. And as you can see, in this particular brain area, the responses are going up and down as the story is unfolding. Now we can take these responses and compare them to the responses in other listeners in the same brain area. And we can ask: How similar are the responses across all listeners?
Ok, ora esaminiamo il vostro cervello e vediamo cosa succede quando ascoltate queste storie. Partiamo da un solo ascoltatore e una sola area cerebrale: la corteccia uditiva che elabora i suoni provenienti dall'orecchio. Come potete vedere, in quest'area cerebrale, le risposte allo stimolo vanno su e giù, al proseguimento della storia. Se prendiamo queste risposte e le confrontiamo con quelle di altri ascoltatori nella stessa area cerebrale, possiamo chiederci: Quanto si somigliano le risposte tra tutti gli ascoltatori?
So here you can see five listeners. And we start to scan their brains before the story starts, when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin. As you can see, the brain area is going up and down in each one of them, but the responses are very different, and not in sync. However, immediately as the story is starting, something amazing is happening.
Qui abbiamo cinque ascoltatori. Abbiamo analizzato i loro cervelli prima dell'inizio della storia, mentre sono sdraiati al buio e aspettano che la storia inizi. Come potete vedere, in ognuno di loro, l'area cerebrale va su e giù, ma le risposte sono molto diverse, e non sono sincronizzate. Tuttavia, appena la storia comincia, succede qualcosa di incredibile.
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good, and then I start to make it --
(Audio) "Ho sfornato la mia storia e so che è buona, poi ho cominciato a..."
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects lock to the story, and now they are going up and down in a very similar way across all listeners. And in fact, this is exactly what is happening now in your brains when you listen to my sound speaking. We call this effect "neural entrainment." And to explain to you what is neural entrainment, let me first explain what is physical entrainment.
Notate anche voi che, immediatamente, le risposte di tutti i soggetti aderiscono alla storia, e vanno su e giù in modo molto simile in tutti gli ascoltatori. Questo è esattamente ciò che sta succedendo nel vostro cervello, mentre ascoltate la mia voce. Questo effetto si chiama "sincronizzazione neurale". Ma per spiegarvi cos'è, devo prima parlarvi di sincronizzazione fisica.
So, we'll look and see five metronomes. Think of these five metronomes as five brains. And similar to the listeners before the story starts, these metronomes are going to click, but they're going to click out of phase.
Osserviamo cinque metronomi. Pensate a questi cinque metronomi come cinque cervelli. Proprio come gli ascoltatori prima dell'inizio della storia, questi metronomi si muoveranno, ma si muoveranno fuori sincrono.
(Clicking)
(Clic)
Now see what will happen when I connect them together by placing them on these two cylinders.
Ora guardate cosa succede se li mettiamo in relazione posizionandoli su questi due cilindri.
(Clicking)
(Clic)
Now these two cylinders start to rotate. This rotation vibration is going through the wood and is going to couple all the metronomes together. And now listen to the click.
I due cilindri cominciano a ruotare. La vibrazione della rotazione si propaga attraverso il legno e sincronizza il movimento di tutti i metronomi. Ascoltate il suono.
(Synchronized clicking)
(Clic sincronizzato)
This is what you call physical entrainment. Now let's go back to the brain and ask: What's driving this neural entrainment? Is it simply the sounds that the speaker is producing? Or maybe it's the words. Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
Ecco cos'è la sincronizzazione fisica. Ma torniamo al cervello umano, e chiediamoci: Cosa provoca questa sincronizzazione neurale? Sono forse i suoni che l'oratore genera? O sono le parole? O magari è il significato che si cerca di esprimere parlando?
So to test it, we did the following experiment. First, we took the story and played it backwards. And that preserved many of the original auditory features, but removed the meaning. And it sounds something like that.
Per saperlo, abbiamo fatto il seguente esperimento. Per prima cosa, abbiamo riprodotto la storia al contrario. Così facendo, molte delle caratteristiche uditive originali sono rimaste intatte, ma non c'era più un senso. Suona più o meno così.
(Audio) JO: (Unintelligible)
(Audio) JO: (Incomprensibile)
And we flashed colors in the two brains to indicate brain areas that respond very similarly across people. And as you can see, this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains in auditory cortices that process the sounds, but it didn't spread deeper into the brain.
Abbiamo evidenziato con dei colori nei due emisferi le aree cerebrali simili nelle loro risposte tra la gente. Come potete vedere, il suono emesso ha indotto i cervelli all'allineamento o sincronizzazione nella corteccia uditiva che elabora i suoni, ma non è andato oltre.
Now we can take these sounds and build words out of it. So if we take Jim O'Grady and scramble the words, we'll get a list of words.
Ora, invece, prendiamo questi suoni e formiamoci delle parole. Mescolando le parole di Jim O'Grady, si ha una lista di parole.
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ... and right on ... pie man ... potentially ... my stories
(Audio) JO:.. un animale... svariati fatti... e proprio... uomo torta... potenzialmente... le mie storie".
UH: And you can see that these words start to induce alignment in early language areas, but not more than that. Now we can take the words and start to build sentences out of them.
Notiamo che le parole inducono all'allineamento solo le aree del linguaggio di base. Prendiamo ora le parole e formiamoci delle frasi.
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line. He says: "Dear Jim, Good story. Nice details. Didn't she only know about him through me?"
(Audio): E raccomandano di non superare quel confine. Lui mi dice: "Caro Jim, la storia funziona, bei dettagli. Lei è venuta a saperlo da me?"
UH: Now you can see that the responses in all the language areas that process the incoming language become aligned or similar across all listeners. However, only when we use the full, engaging, coherent story do the responses spread deeper into the brain into higher-order areas, which include the frontal cortex and the parietal cortex, and make all of them respond very similarly. And we believe that these responses in higher-order areas are induced or become similar across listeners because of the meaning conveyed by the speaker, and not by words or sound. And if we are right, there's a strong prediction over here if I tell you the exact same ideas using two very different sets of words, your brain responses will still be similar.
Potete vedere che le risposte in tutte le aree linguistiche che elaborano la lingua emessa, sono ora allineate o simili in tutti gli ascoltatori. Ma solo quando usiamo l'intera storia le risposte si espandono nel cervello nelle aree di ordine superiore, che comprendono la corteccia frontale e la corteccia parietale, rendendo così le loro risposte tutte simili tra loro. Noi crediamo che queste risposte nelle aree di ordine superiore diventino simili tra gli ascoltatori per il significato delle parole dell'oratore, e non per le parole o per il loro suono. Se la nostra teoria è fondata, ciò vorrebbe dire che se vi parlassi delle stesse idee con parole diverse, le risposte del vostro cervello continueranno ad essere simili.
And to test it, we did the following experiment in my lab. We took the English story and translated it to Russian. Now you have two different sounds and linguistic systems that convey the exact same meaning. And you play the English story to the English listeners and the Russian story to the Russian listeners, and we can compare their responses across the groups. And when we did that, we didn't see responses that are similar in auditory cortices in language, because the language and sound are very different. However, you can see that the responses in high-order areas were still similar across these two groups. We believe this is because they understood the story in a very similar way, as we confirmed, using a test after the story ended.
Per provarlo, abbiamo condotto questo esperimento in laboratorio: La storia, raccontata in inglese, è stata tradotta in russo. Otteniamo, così, due diversi suoni e sistemi linguistici che esprimono lo stesso significato. Dopo aver fatto ascoltare agli inglesi la storia in inglese e ai russi la storia in russo, ne confrontiamo le risposte. Al che, abbiamo notato che le risposte non erano simili nella corteccia uditiva del linguaggio, perché le lingue e i rispettivi suoni sono diversi. Tuttavia, le risposte nelle aree di ordine superiore continuavano ad essere simili tra i due gruppi. La storia, infatti, è stata percepita quasi nello stesso modo, come abbiamo avuto modo di verificare tramite un test, ad esperimento concluso.
And we think that this alignment is necessary for communication. For example, as you can tell, I am not a native English speaker. I grew up with another language, and the same might be for many of you in the audience. And still, we can communicate. How come? We think we can communicate because we have this common code that presents meaning.
Riteniamo che questo allineamento sia essenziale per la comunicazione. Per fare un esempio, come avrete già capito, non sono un madrelingua inglese. La mia lingua madre è un'altra, come forse anche per molti di voi. Ma riusciamo ugualmente a comunicare. Come mai? Forse è perché facciamo uso di questo codice comune che ci trasmette il senso.
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain, in your brain, when you're listening to talks. But what's happening in the speaker's brain, in my brain, when I'm speaking to you? To look in the speaker's brain, we asked the speaker to go into the scanner, we scan his brain and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners listening to the story. You have to remember that producing speech and comprehending speech are very different processes. Here we're asking: How similar are they? To our surprise, we saw that all these complex patterns within the listeners actually came from the speaker brain. So production and comprehension rely on very similar processes. And we also found the stronger the similarity between the listener's brain and the speaker's brain, the better the communication. So I know that if you are completely confused now, and I do hope that this is not the case, your brain responses are very different than mine. But I also know that if you really understand me now, then your brain ... and your brain ... and your brain are really similar to mine.
Fino ad ora, ho parlato di ciò che succede nel cervello di chi ascolta, nel vostro cervello, mentre ascoltate discorsi. Ma cosa accade nel cervello di chi parla, nel mio cervello, mentre parlo con voi? Per esaminare il cervello di chi parla, abbiamo chiesto all'oratore di sottoporsi alla risonanza, per poterne analizzare il cervello, e per poi confrontarne le risposte con quelle dei cervelli degli ascoltatori mentre ascoltano la storia. Dovete ricordare che la produzione e la comprensione orale sono processi molto diversi. La domanda è: "Fino a che punto sono simili? Inaspettatamente, abbiamo scoperto che il complesso andamento del cervello degli ascoltatori, proviene, in realtà, dal cervello di chi parla. Quindi, produzione e comprensione orale prevedono processi molto simili. Inoltre, abbiamo scoperto che più marcata è la somiglianza tra il cervello di chi ascolta e quello di chi parla, migliore è la comunicazione. Perciò, se in questo momento non riuscite a capirci più nulla, e spero non sia questo il caso, le vostre risposte cerebrali sono diverse dalle mie. Se, invece, riuscite a seguirmi, vorrà dire che il tuo cervello, il tuo, e anche il tuo sono molto simili al mio.
Now, let's take all this information together and ask: How can we use it to transmit a memory that I have from my brain to your brains? So we did the following experiment. We let people watch, for the first time in their life, a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains. And then we asked them to go back to the scanner and tell the story to another person that never watched the movie. So let's be specific. Think about this exact scene, when Sherlock is entering the cab in London driven by the murderer he is looking for.
Ora, raccogliamo tutte queste informazioni e chiediamoci: "Come possiamo usarle per trasmettere un mio ricordo dal mio cervello ai vostri?" Così abbiamo fatto un nuovo esperimento: Alcune persone hanno guardato per la prima volta un episodio della serie BBC "Sherlock", mentre ne esaminavamo il cervello. Poi abbiamo chiesto loro di ritornare nello scanner, e raccontare l'episodio ad un altro che non aveva mai visto la serie. Andiamo più nel dettaglio: pensate a questa scena, in cui Sherlock, a Londra, sale sul taxi guidato proprio dall'assassino che sta cercando.
With me, as a viewer, there is a specific brain pattern in my brain when I watch it. Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again by telling the word: Sherlock, London, murderer. And when I'm transmitting these words to your brains now, you have to reconstruct it in your mind. In fact, we see that pattern emerging now in your brains. And we were really surprised to see that the pattern you have now in your brains when I'm describing to you these scenes would be very similar to the pattern I had when I watched this movie a few months ago in the scanner. This starts to tell you about the mechanism by which we can tell stories and transmit information. Because, for example, now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying. And I know that it's not easy. But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me. And I think that in a few hours, a few days, a few months, you're going to meet someone at a party, and you're going to tell him about this lecture, and suddenly it will be as if he is standing now here with us. Now you can see how we can take this mechanism and try to transmit memories and knowledge across people, which is wonderful, right?
Da spettatore, nel mio cervello si creano specifici schemi cerebrali, vedendo l'episodio. E riesco a riprodurre lo stesso schema nel mio cervello, se pronuncio le parole: Sherlock, Londra, assassino. Nel momento in cui trasmetto queste parole al vostro cervello, voi le riproducete nella vostra mente. Questo schema, infatti, sta emergendo adesso nei vostri cervelli. Ci siamo molto stupiti nel vedere che lo schema presente nel vostro cervello mentre vi descrivo queste scene, è molto simile al mio mentre guardavo la puntata qualche mese fa, nello scanner. Questo inizia a farvi capire il meccanismo con cui raccontiamo storie e trasmettiamo informazioni. Per esempio, ora state cercando di ascoltarmi e di capire quello che dico. Perché so che non è facile. Ma spero che a un certo punto siate giunti a comprendermi. E credo che tra poche ore, pochi giorni o pochi mesi, incontrerete qualcuno ad una festa, e gli racconterete di questa conferenza, e improvvisamente sarà come se fosse qui con noi, adesso. Adesso sapete come riusciamo ad usare questo meccanismo per cercare di trasmettere ricordi e informazioni alle persone, ed è meraviglioso, no?
But our ability to communicate relies on our ability to have common ground. Because, for example, if I'm going to use the British synonym "hackney carriage" instead of "cab," I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience. This alignment depends not only on our ability to understand the basic concept; it also depends on our ability to develop common ground and understanding and shared belief systems. Because we know that in many cases, people understand the exact same story in very different ways.
Ma la nostra capacità di comunicare dipende dalla possibilità di avere una base comune. Per esempio, infatti, se usassi il sinonimo inglese "carrozza da trasporto" al posto di "taxi", so che la maggior parte di voi non mi capirebbe. La comprensione non dipende solo dalla capacità di capire il concetto principale, ma anche dalla nostra abilità nel creare una base comune per il dialogo e un insieme di valori condivisi. Perché si sa che molte volte le persone recepiscono la stessa storia in modi molto diversi.
So to test it in the lab, we did the following experiment. We took a story by J.D. Salinger, in which a husband lost track of his wife in the middle of a party, and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?" For half of the subjects, we said that the wife was having an affair with the best friend. For the other half, we said that the wife is loyal and the husband is very jealous. This one sentence before the story started was enough to make the brain responses of all the people that believed the wife was having an affair be very similar in these high-order areas and different than the other group. And if one sentence is enough to make your brain similar to people that think like you and very different than people that think differently than you, think how this effect is going to be amplified in real life, when we are all listening to the exact same news item after being exposed day after day after day to different media channels, like Fox News or The New York Times, that give us very different perspectives on reality.
Per verificarlo in laboratorio, abbiamo condotto questo esperimento: Abbiamo scelto una storia di J.D. Salinger, in cui un uomo perde le tracce della moglie nel bel mezzo di una festa. Così chiama il suo miglior amico, chiedendogli: "Hai visto mia moglie?". A metà delle persone abbiamo detto che la moglie aveva una relazione con il miglior amico. All'altra metà, invece, abbiamo detto che la moglie era fedele e il marito molto geloso. Una tale premessa alla storia ha fatto sì che le risposte cerebrali di chi aveva creduto all'infedeltà della moglie fossero molto simili nelle aree di ordine superiore e diverse da quelle dell'altro gruppo. Se è sufficiente una frase a rendere il vostro cervello simile a quello di chi la pensa come voi, e molto diverso da chi, invece, la pensa diversamente da voi, pensate a quanto sarà amplificato questo effetto nella vita reale, quando tutti ascoltiamo la stessa identica notizia, dopo aver dato retta per giorni e giorni ai più disparati canali d'informazione, come Fox News o il The New York Times, che ci offrono prospettive molto diverse sulla realtà.
So let me summarize. If everything worked as planned tonight, I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains. And I used this coupling to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas into your brains. In this, I start to reveal the hidden neural mechanism by which we communicate. And we know that in the future it will enable us to improve and facilitate communication. But these studies also reveal that communication relies on a common ground. And we have to be really worried as a society if we lose this common ground and our ability to speak with people that are slightly different than us because we let a few very strong media channels take control of the mic, and manipulate and control the way we all think. And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist. But maybe one way to do it is to go back to the more natural way of communication, which is a dialogue, in which it's not only me speaking to you now, but a more natural way of talking, in which I am speaking and I am listening, and together we are trying to come to a common ground and new ideas. Because after all, the people we are coupled to define who we are. And our desire to be coupled to another brain is something very basic that starts at a very early age.
Dunque, per fare il punto, se tutto è andato come previsto stasera, ho usato la mia capacità di dare voce a un suono per associarlo al vostro cervello. Ho usato quest'associazione, per trasmettere i miei schemi mentali, connessi ai ricordi e alle idee, al vostro cervello. Così facendo, inizio a svelarvi il meccanismo neurale nascosto con cui comunichiamo. Sappiamo che in futuro ciò ci permetterà di migliorare e facilitare la comunicazione. Ma questi studi rivelano anche che la comunicazione necessita di una base comune. Dovremmo seriamente preoccuparci, come società, se perdessimo questa base comune e l'abilità di parlare con le persone anche leggermente diverse da noi, perché permettiamo a pochi media molto influenti di prendere il controllo, e di manipolare e padroneggiare il nostro modo di pensare. Io non so come rimediare, perché sono solo uno scienziato. Ma, forse, un modo per farlo è di tornare al metodo di comunicazione più naturale, il dialogo, in cui non sono solo io a parlare con voi, ma la comunicazione è più naturale, perché parlo e ascolto, e insieme cerchiamo di giungere ad una base comune ed a nuove idee. Dopotutto, la gente a cui ci associamo definisce chi siamo. Ed il desiderio di associarci a un altro cervello è una caratteristica basilare che inizia fin dai primi anni di vita.
So let me finish with an example from my own private life that I think is a good example of how coupling to other people is really going to define who we are.
Permettetemi di concludere con un estratto della mia vita privata, che credo mostri perfettamente come il legarsi ad altre persone definirà davvero chi siamo.
This my son Jonathan at a very early age. See how he developed a vocal game together with my wife, only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
Questo è mio figlio Jonathan da piccolo. Guardate come ha sviluppato un gioco vocale con mia moglie, solo per il desiderio e la pura gioia di associarsi ad un'altra persona.
(Both vocalizing)
(Vocalizzi)
(Laughter)
(Risate)
Now, think how the ability of my son to be coupled to us and other people in his life is going to shape the man he is going to become. And think how you change on a daily basis from the interaction and coupling to other people in your life.
Ora, immaginate come la capacità di mio figlio di associarsi a noi e ad altre persone nella sua vita darà forma alla sua personalità in futuro. E pensate a quanto cambiate voi quotidianamente, con l'interazione e l'associazione ad altre persone nella vostra vita.
So keep being coupled to other people. Keep spreading your ideas, because the sum of all of us together, coupled, is greater than our parts.
Perciò continuate a legarvi agli altri. e a diffondere le vostre idee, perché la somma di tutti noi insieme, è maggiore delle singole parti.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)