Imagine that you invented a device that can record my memories, my dreams, my ideas, and transmit them to your brain. That would be a game-changing technology, right? But in fact, we already possess this device, and it's called human communication system and effective storytelling. To understand how this device works, we have to look into our brains. And we have to formulate the question in a slightly different manner.
Imaginen que inventaron un dispositivo que pudiera grabar mis recuerdos, mis sueños, mis ideas y los transmitiera a su cerebro. Esa sería una tecnología revolucionaria, ¿verdad? Pero de hecho, ya poseemos este dispositivo, y se llama sistema de comunicación humana y de narración efectiva. Y para entender cómo funciona este dispositivo, tenemos que "mirar" dentro del cerebro. Y se debe formular la pregunta de un modo ligeramente distinto.
Now we have to ask how these neuron patterns in my brain that are associated with my memories and ideas are transmitted into your brains. And we think there are two factors that enable us to communicate. First, your brain is now physically coupled to the sound wave that I'm transmitting to your brain. And second, we developed a common neural protocol that enabled us to communicate.
Tenemos que preguntar cómo estos patrones neuronales de mi cerebro que están asociados con mis recuerdos e ideas son transmitidas a sus cerebros. Y creemos que hay dos factores que nos permiten comunicarnos. Primero, sus cerebros están físicamente asociados con las ondas sonoras que estoy transmitiendo a sus cerebros. Y segundo, hemos desarrollado un protocolo neuronal común que nos permite comunicarnos.
So how do we know that? In my lab in Princeton, we bring people to the fMRI scanner and we scan their brains while they are either telling or listening to real-life stories. And to give you a sense of the stimulus we are using, let me play 20 seconds from a story that we used, told by a very talented storyteller, Jim O'Grady.
Pero, ¿cómo sabemos eso? En mi laboratorio en Princenton, llevamos a personas a un escáner IRMf y analizamos sus cerebros mientras narraban o escuchaban historias de la vida real. Y para darles una noción del estímulo que usamos, permítanme reproducir 20 segundos de una historia que usamos, contada por un narrador muy talentoso, Jim O'Grady.
(Audio) Jim O'Grady: So I'm banging out my story and I know it's good, and then I start to make it better --
(Audio) O'Grady: "Entonces escribiré de golpe mi historia y sé que es buena, y luego empezaré a mejorarla
(Laughter)
(Risas)
by adding an element of embellishment. Reporters call this "making shit up."
añadiendo un elemento de estilización. Los reporteros lo llaman "dar gato por liebre".
(Laughter)
(Risas)
And they recommend against crossing that line. But I had just seen the line crossed between a high-powered dean and assault with a pastry. And I kinda liked it."
Y ellos recomiendan no cruzar esa línea. Pero ya me había visto cruzar esa línea entre un decano de gran prestigio y el asalto a una pastelería. Y creo que me gustó."
Uri Hasson: OK, so now let's look into your brain and see what's happening when you listen to these kinds of stories. And let's start simple -- let's start with one listener and one brain area: the auditory cortex that processes the sounds that come from the ear. And as you can see, in this particular brain area, the responses are going up and down as the story is unfolding. Now we can take these responses and compare them to the responses in other listeners in the same brain area. And we can ask: How similar are the responses across all listeners?
Uri Hasson: Bien, ahora "miremos" sus cerebros y veamos qué sucede al escuchar este tipo de relatos. Y empecemos sencillamente con un oyente y un área cerebral: la corteza auditiva que procesa los sonidos que provienen de los oídos. Y como ven, en esta particular área cerebral, las reacciones ascienden y descienden mientras la historia se desarrolla. Ahora podemos tomar las reacciones y compararlas con las reacciones de otros oyentes en la misma área cerebral. Y podemos cuestionarmos: ¿Cuán parecidas son las reacciones entre todos los oyentes?
So here you can see five listeners. And we start to scan their brains before the story starts, when they're simply lying in the dark and waiting for the story to begin. As you can see, the brain area is going up and down in each one of them, but the responses are very different, and not in sync. However, immediately as the story is starting, something amazing is happening.
Así que, aquí pueden ver a cinco oyentes. Y empezamos a escanear sus cerebros antes de que la historia comenzara, mientras estaban recostados a oscuras, esperando el inicio de la historia. Como pueden ver, el área cerebral asciende y desciende en cada uno de ellos, pero las reacciones son diferentes y no se sincronizan. Sin embargo, inmediatamente al empezar la historia algo sorprendente sucede.
(Audio) JO: So I'm banging out my story and I know it's good, and then I start to make it --
(Audio) JO: Entonces escribiré de golpe mi historia y sé que es buena, y luego empezaré a...
UH: Suddenly, you can see that the responses in all of the subjects lock to the story, and now they are going up and down in a very similar way across all listeners. And in fact, this is exactly what is happening now in your brains when you listen to my sound speaking. We call this effect "neural entrainment." And to explain to you what is neural entrainment, let me first explain what is physical entrainment.
UH: De pronto, se puede ver que las reacciones de todos los sujetos se ciernen al relato, y ahora ascienden y descienden en una forma muy similar entre todos los oyentes. Y de hecho, esto es lo que está sucediendo ahora en sus cerebros al escuchar mi voz hablándoles. Nosotros llamamos a este efecto "inducción neuronal." Y para explicarles qué es una inducción neuronal, les explicaré primero qué es una inducción física.
So, we'll look and see five metronomes. Think of these five metronomes as five brains. And similar to the listeners before the story starts, these metronomes are going to click, but they're going to click out of phase.
Así que, observaremos cinco metrónomos. Visualicen estos cinco metrónomos como cinco cerebros. E igual a los oyentes antes de comenzar la historia, estos metrónomos van a hacer clic, pero harán clic fuera de fase.
(Clicking)
(Clics)
Now see what will happen when I connect them together by placing them on these two cylinders.
Ahora vean lo que sucede al conectarlos a la vez ubicándolos sobre estos dos cilindros.
(Clicking)
(Clics)
Now these two cylinders start to rotate. This rotation vibration is going through the wood and is going to couple all the metronomes together. And now listen to the click.
Ahora estos dos cilindros empiezan a rotar. Esta vibración de rotación atraviesa la madera y va a vincular a todos los metrónomos juntos. Y ahora escuchen el clic.
(Synchronized clicking)
(Clics sincronizados)
This is what you call physical entrainment. Now let's go back to the brain and ask: What's driving this neural entrainment? Is it simply the sounds that the speaker is producing? Or maybe it's the words. Or maybe it's the meaning that the speaker is trying to convey.
Esto se llama inducción física. Ahora, retornemos al cerebro y cuestionémonos: ¿Qué es lo que genera esta inducción neuronal? ¿son sólo los sonidos que el locutor produce? ¿O tal vez son las palabras? ¿O quizá es el significado que el locutor intenta transmitir?
So to test it, we did the following experiment. First, we took the story and played it backwards. And that preserved many of the original auditory features, but removed the meaning. And it sounds something like that.
Así que para probarlo, hicimos el siguiente experimento. Primero, tomamos la historia y la reprodujimos al revés. Y eso preservaba muchas de las características sonoras originales pero suprimió el significado. Y suena algo parecido a eso:
(Audio) JO: (Unintelligible)
(Audio) JO: (Ininteligible)
And we flashed colors in the two brains to indicate brain areas that respond very similarly across people. And as you can see, this incoming sound induced entrainment or alignment in all of the brains in auditory cortices that process the sounds, but it didn't spread deeper into the brain.
Y añadimos colores a ambos cerebros para indicar las áreas cerebrales que reaccionaban igualmente entre la gente Y como ven, este sonido emitido generaba una inducción o alineación en todos los cerebros en las cortezas auditivas que procesan los sonidos, pero no fluían con profundidad en estos.
Now we can take these sounds and build words out of it. So if we take Jim O'Grady and scramble the words, we'll get a list of words.
Ahora podemos tomar estos sonidos y formar palabras a partir de ellos. Así que, si citamos a Jim O'Grady y mezclamos sus frases obtendremos una lista
(Audio) JO: ... an animal ... assorted facts ... and right on ... pie man ... potentially ... my stories
(Audio) JO: ... un animal... hechos diversos... y justo en... hombre pastel... potencialmente... mis relatos
UH: And you can see that these words start to induce alignment in early language areas, but not more than that. Now we can take the words and start to build sentences out of them.
UH: Y pueden ver que las palabras inducen una alineación en las áreas primitivas del lenguaje, pero sólo eso. Ahora podemos usar las frases y construir oraciones a partir de ellas.
(Audio) JO: And they recommend against crossing that line. He says: "Dear Jim, Good story. Nice details. Didn't she only know about him through me?"
(Audio) JO: Y ellos recomiendan no cruzar esa línea. Él dice: "Querido Jim, Buena historia. Detalles geniales. ¿Acaso ella no sabía sobre él sólo por mí?
UH: Now you can see that the responses in all the language areas that process the incoming language become aligned or similar across all listeners. However, only when we use the full, engaging, coherent story do the responses spread deeper into the brain into higher-order areas, which include the frontal cortex and the parietal cortex, and make all of them respond very similarly. And we believe that these responses in higher-order areas are induced or become similar across listeners because of the meaning conveyed by the speaker, and not by words or sound. And if we are right, there's a strong prediction over here if I tell you the exact same ideas using two very different sets of words, your brain responses will still be similar.
UH: Ahora verán que las reacciones en todas las áreas del lenguaje que procesan el lenguaje emitido se alinean o algo similar en todos los oyentes. Sin embargo, al usarse sólo el relato coherente y completo las reacciones fluyen aún más en el cerebro en las áreas de orden superior, que incluyen la corteza frontal y la corteza parietal, y hacen que todas ellas reaccionen muy similarmente. Y creemos que estas reacciones en áreas importantes son inducidas o se parecen entre los oyentes por el significado transmitido por el orador, y no por palabras o sonidos. Y si tenemos razón, hay una fuerte predicción aquí. Si digo exactamente las mismas ideas usando dos conjuntos muy distintos de palabras, las reacciones cerebrales serán aún similares.
And to test it, we did the following experiment in my lab. We took the English story and translated it to Russian. Now you have two different sounds and linguistic systems that convey the exact same meaning. And you play the English story to the English listeners and the Russian story to the Russian listeners, and we can compare their responses across the groups. And when we did that, we didn't see responses that are similar in auditory cortices in language, because the language and sound are very different. However, you can see that the responses in high-order areas were still similar across these two groups. We believe this is because they understood the story in a very similar way, as we confirmed, using a test after the story ended.
Y para probarlo, hicimos este experimento en mi laboratorio. Tomamos la historia en inglés y la tradujimos al ruso. Ahora tienen dos sonidos diferentes y sistemas lingüísticos que transmiten el mismo significado. Y se pone la historia en inglés a los oyentes ingleses y la historia en ruso a los oyentes rusos, y podemos comparar sus reacciones entre estos grupos. Y cuando hicimos eso, no vimos respuestas similares en las cortezas auditivas del lenguaje, porque el idioma y el sonido son muy diferentes. Sin embargo, se ve que las reacciones en áreas superiores aún eran similares entre estos dos grupos. Creemos que esto es porque ellos entendían la historia en una forma muy similar, como hemos confirmado, usando un test después de que el relato concluyera.
And we think that this alignment is necessary for communication. For example, as you can tell, I am not a native English speaker. I grew up with another language, and the same might be for many of you in the audience. And still, we can communicate. How come? We think we can communicate because we have this common code that presents meaning.
Y creemos que esta alineación es necesaria para la comunicación. Por ejemplo, como bien dicen, Yo no soy un hablante nativo del inglés. Yo crecí con otro idioma, Y puede ser igual con muchos de Uds. en la audiencia. Y aún así, podemos comunicarnos. ¿Cómo es posible? Creemos que podemos comunicarnos porque tenemos este código común que presenta el significado.
So far, I've only talked about what's happening in the listener's brain, in your brain, when you're listening to talks. But what's happening in the speaker's brain, in my brain, when I'm speaking to you? To look in the speaker's brain, we asked the speaker to go into the scanner, we scan his brain and then compare his brain responses to the brain responses of the listeners listening to the story. You have to remember that producing speech and comprehending speech are very different processes. Here we're asking: How similar are they? To our surprise, we saw that all these complex patterns within the listeners actually came from the speaker brain. So production and comprehension rely on very similar processes. And we also found the stronger the similarity between the listener's brain and the speaker's brain, the better the communication. So I know that if you are completely confused now, and I do hope that this is not the case, your brain responses are very different than mine. But I also know that if you really understand me now, then your brain ... and your brain ... and your brain are really similar to mine.
Hasta aquí, sólo he hablado sobre lo que sucede en el cerebro del oyente, en sus cerebros, cuando escuchan alguna charla. Pero ¿qué sucede en el cerebro del orador, en el mío, cuando me dirijo a Uds.? Para "ver" el interior del cerebro del orador, le pedimos entrar en el escáner, analizamos su cerebro y luego comparamos sus reacciones cerebrales con las de los oyentes escuchando la historia. Uds. tienen que recordar que la producción y la comprensión oral son procesos muy diferentes. Y aquí estamos preguntando: ¿Cuán similares son? Para nuestra sorpresa, vimos que todos estos complejos patrones en los oyentes provenían en realidad del cerebro del orador. así que la producción y la comprensión se basan en procesos muy similares. Y descubrimos también que mientras más marcada era la semejanza entre el cerebro del oyente y el cerebro del orador, mejor era la comunicación. Entonces sé que si están completamente confundidos ahora, y espero que este no sea el caso, su reacción cerebral será muy distinta a la mía. Pero también sé que si en verdad me entienden ahora, entonces sus cerebros... su cerebro ... y su cerebro serán similares al mío.
Now, let's take all this information together and ask: How can we use it to transmit a memory that I have from my brain to your brains? So we did the following experiment. We let people watch, for the first time in their life, a TV episode from the BBC series "Sherlock," while we scanned their brains. And then we asked them to go back to the scanner and tell the story to another person that never watched the movie. So let's be specific. Think about this exact scene, when Sherlock is entering the cab in London driven by the murderer he is looking for.
Así que, recopilemos toda esta información y preguntemos: ¿Cómo podemos usarla para transmitir un recuerdo que tenga desde mi cerebro al de Uds.? Así que hicimos el siguiente experimento. Hicimos ver a un grupo, por primera vez en su vida, un episodio de la serie de BBC "Sherlock", mientras escaneábamos sus cerebros. Y luego les pedimos que regresaran al escáner y que narraran la historia a otra persona que nunca vio la serie. Así que, seamos específicos. piensen en esta escena, cuando Sherlock está en Londres, entrando al taxi llevado por el asesino al que busca.
With me, as a viewer, there is a specific brain pattern in my brain when I watch it. Now, the exact same pattern, I can reactivate in my brain again by telling the word: Sherlock, London, murderer. And when I'm transmitting these words to your brains now, you have to reconstruct it in your mind. In fact, we see that pattern emerging now in your brains. And we were really surprised to see that the pattern you have now in your brains when I'm describing to you these scenes would be very similar to the pattern I had when I watched this movie a few months ago in the scanner. This starts to tell you about the mechanism by which we can tell stories and transmit information. Because, for example, now you're listening really hard and trying to understand what I'm saying. And I know that it's not easy. But I hope that at one point in the talk we clicked, and you got me. And I think that in a few hours, a few days, a few months, you're going to meet someone at a party, and you're going to tell him about this lecture, and suddenly it will be as if he is standing now here with us. Now you can see how we can take this mechanism and try to transmit memories and knowledge across people, which is wonderful, right?
En mí, como espectador, hay un patrón cerebral específico cuando observo esto. Ahora, el mismo patrón, puede ser reactivado en mi cerebro otra vez diciendo las palabras: Sherlock, Londres y asesino. Y cuando transmito estas palabras a sus cerebros ahora, tienen que reconstruirla en su mente. De hecho, vemos ese patrón emergiendo ahora en sus cerebros. Y estábamos realmente sorprendidos de ver que el patrón que ahora tienen en sus cerebros cuando les describo estas escenas son muy similares al patrón que tuve cuando vi esta serie hace unos meses en el escáner. Esto empieza a hablar sobre el mecanismo que permite narrar historias y transmitir información. Porque, por ejemplo, ahora están escuchando con esmero, intentando entender lo que digo Y sé que no es fácil. Pero espero que en un punto de la charla conectemos y me entiendan. Y creo que en unas horas, en unos días o en unos meses, conocerán a alguien en una reunión, y van a hablarle sobre esta charla, y de pronto será como si él estuviera aquí con nosotros ahora. Ahora pueden ver cómo podemos usar este mecanismo e intentar transmitir recuerdos y conocimientos a la gente, lo cual es maravilloso, ¿verdad?
But our ability to communicate relies on our ability to have common ground. Because, for example, if I'm going to use the British synonym "hackney carriage" instead of "cab," I know that I'm going to be misaligned with most of you in the audience. This alignment depends not only on our ability to understand the basic concept; it also depends on our ability to develop common ground and understanding and shared belief systems. Because we know that in many cases, people understand the exact same story in very different ways.
Pero nuestra habilidad de comunicar se basa en nuestra habilidad de poseer un contexto común. Porque, por ejemplo, si voy a usar el sinónimo británico "Vehículo de alquiler" en vez de "taxi", Sé que estaré desalineado con la mayoría de Uds. en la audiencia. Esta alineación no sólo depende de la habilidad para entender conceptos básicos; también depende de la habilidad para crear un contexto, una comprensión y un sistema de creencias comunes. Porque sabemos que en muchos casos, la gente entiende una misma historia en formas muy diferentes.
So to test it in the lab, we did the following experiment. We took a story by J.D. Salinger, in which a husband lost track of his wife in the middle of a party, and he's calling his best friend, asking, "Did you see my wife?" For half of the subjects, we said that the wife was having an affair with the best friend. For the other half, we said that the wife is loyal and the husband is very jealous. This one sentence before the story started was enough to make the brain responses of all the people that believed the wife was having an affair be very similar in these high-order areas and different than the other group. And if one sentence is enough to make your brain similar to people that think like you and very different than people that think differently than you, think how this effect is going to be amplified in real life, when we are all listening to the exact same news item after being exposed day after day after day to different media channels, like Fox News or The New York Times, that give us very different perspectives on reality.
Así que para probarlo, hicimos el siguiente experimento. Escogimos una historia de J.D. Salinger, En la cual un esposo perdió rastro de su esposa en medio de una fiesta, y él llama a su mejor amigo, preguntando: "¿has visto a mi esposa?" La mitad de ellos dijo que la esposa estaba teniendo una aventura con su mejor amigo. La otra mitad dijo que la esposa era fiel y el esposo era muy celoso. Esta única oración antes de iniciar historia fue suficiente para hacer que las reacciones de todos los que creían que la esposa tenía una aventura fueran muy similares en las áreas de orden superior y diferentes que en el otro grupo. Y si una oración es suficiente para hacer su cerebro similar a los que piensan como Uds. y muy diferente al de los que piensan distintamente a Uds., piensen cómo este efecto va a ser amplificado en la vida real, cuando todos escuchemos los mismos artículos periodísticos, tras ser expuestos día tras día por diferentes medios de comunicación, como Fox News o The new York Times, que nos dan perspectivas muy diferentes de la realidad.
So let me summarize. If everything worked as planned tonight, I used my ability to vocalize sound to be coupled to your brains. And I used this coupling to transmit my brain patterns associated with my memories and ideas into your brains. In this, I start to reveal the hidden neural mechanism by which we communicate. And we know that in the future it will enable us to improve and facilitate communication. But these studies also reveal that communication relies on a common ground. And we have to be really worried as a society if we lose this common ground and our ability to speak with people that are slightly different than us because we let a few very strong media channels take control of the mic, and manipulate and control the way we all think. And I'm not sure how to fix it because I'm only a scientist. But maybe one way to do it is to go back to the more natural way of communication, which is a dialogue, in which it's not only me speaking to you now, but a more natural way of talking, in which I am speaking and I am listening, and together we are trying to come to a common ground and new ideas. Because after all, the people we are coupled to define who we are. And our desire to be coupled to another brain is something very basic that starts at a very early age.
Así que, déjenme resumir. Si esta noche, todo se dio como lo planeado, usé mi habilidad para vocalizar sonidos que se familiaricen con sus cerebros. Y usé este vínculo para transmitir mis patrones cerebrales asociados con mis recuerdos e ideas a sus cerebros. En esto, empiezo a revelar el mecanismo neuronal oculto por el cual nos comunicamos. Y sabemos que en el futuro nos permitirá mejorar y facilitar la comunicación. Pero estos estudios también revelan que las comunicación se basa en un contexto común. Y tenemos que estar muy preocupados como sociedad si perdemos este contexto y la habilidad de hablar con la gente que sean ligeramente diferentes a nosotros porque permitimos que unos cuantos medios de comunicación muy fuertes tomen el control del micrófono, y manipulen y controlen la forma cómo todos pensamos. Y no sé bien cómo arreglarlo porque sólo soy un científico. Pero tal vez una forma de hacerlo es regresar a la forma más natural de comunicación, es decir, el diálogo, en el cual no sólo soy yo hablándoles a Uds. ahora, sino una forma más natural de conversar, en la cual esté hablando y escuchando, y juntos tratemos de llegar a un contexto común y a ideas nuevas. Porque después de todo, las personas con las que nos relacionamos definen quienes somos. Y nuestro deseo de estar vinculado con otro cerebro es algo muy básico que empieza a una edad muy temprana.
So let me finish with an example from my own private life that I think is a good example of how coupling to other people is really going to define who we are.
Así que déjenme terminar con un ejemplo de mi propia vida personal que creo que es un buen ejemplo de cómo relacionarse con otros definirá realmente quiénes somos.
This my son Jonathan at a very early age. See how he developed a vocal game together with my wife, only from the desire and pure joy of being coupled to another human being.
Este es mi hijo Jonathan a una edad muy temprana. Vean cómo el desarrolló un juego vocal junto a mi esposa, sólo a partir del deseo y el puro placer de estar vinculado a otro ser humano.
(Both vocalizing)
(Ambos vocalizando)
(Laughter)
(Risas)
Now, think how the ability of my son to be coupled to us and other people in his life is going to shape the man he is going to become. And think how you change on a daily basis from the interaction and coupling to other people in your life.
Ahora, piensen cómo la habilidad de mi hijo de estar conectado a nosotros y a otras personas en su vida va a moldear el hombre en el que se va a convertir. Y piensen como Uds. cambian a diario de la interacción y del vínculo con otras personas en su vida.
So keep being coupled to other people. Keep spreading your ideas, because the sum of all of us together, coupled, is greater than our parts.
Así que, sigan relacionándose con otros. Sigan compartiendo sus ideas, porque la suma de todos nosotros juntos, conectados, es más grande que las partes.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)