Chris Anderson: Dr. Şahin and Dr. Türeci, welcome. Such a treat to speak with you.
Chris Anderson: Dr. Şahin, Dra. Türeci, bem-vindos. É um prazer enorme falar convosco.
Özlem Türeci: Thank you very much, Chris. It's a pleasure to be here.
Özlem Türeci: Muito obrigada, Chris. É um prazer estar aqui.
CA: So tell me, as you think back over the last 18 months, what words pop to mind for you?
CA: Digam-me: quando olham para os últimos 18 meses, que palavras vos vêm à mente?
ÖT: Well, one word which comes to mind is breathless. It was indeed a breathless 16, 17 months for us. When we started in January last year, it was already at that time clear to us that we were already in a pandemic. What was not known was how fast this pandemic would evolve and whether we would have the time in the first place to have a vaccine ready soon enough in due time. And understanding this, it meant for us that there was not even one day to lose. And this was the mindset of the entire team here in Mainz and at BioNTech and later on also of our partners which were involved, Pfizer and others, to keep going and be fast.
ÖT: Bem, uma das palavras que me vem à mente é ofegante. Para nós, foram mesmo 16, 17 meses ofegantes. Quando começámos, em janeiro do ano passado, já nessa altura era evidente para nós que já estávamos numa pandemia. O que não se sabia era quão rapidamente esta pandemia ia evoluir e se teríamos sequer tempo para ter uma vacina pronta atempadamente. Compreender isto para nós significava que não se podia perder um único dia. E esta foi a mentalidade de toda a equipa aqui em Mainz e na BioNTech, e depois também dos nossos parceiros, a Pfizer e outros, para não pararmos e sermos rápidos.
CA: I mean, it's so extraordinary that the ideas and the work in your minds have now impacted hundreds of millions, perhaps billions of people. That must feel overwhelming. And yet, I know at the same time, you don't believe in this notion of a flash-in-the-pan ideas. Steven Johnson, the author, in his book "Where [Good] Ideas Come From," speaks of the slow hunch, that the best ideas happen over many years. And I know that you believe that is true in your case. I'd like us to go back a couple of decades to -- tell us how this began. How did you meet?
CA: É extraordinário que as ideias e o trabalho nas vossas mentes tenham tido impacto em centenas de milhões, talvez milhares de milhões de pessoas. Deve ser esmagador. Contudo, também sei que vocês não acreditam neste conceito de ideias que são tipo fogo fátuo. O escritor Steven Johnson, no seu livro “De Onde Vêm as Boas Ideias”, fala do palpite lento, de que as melhores ideias demoram muitos anos. E sei que vocês acreditam que é esse o vosso caso. Gostava que recuássemos umas décadas. Falem-me de como isto começou. Como se conheceram?
ÖT: We met on an oncohematology ward, Uğur being a young physician, and I was still in medical school training on ward. Which means we met in one of the worlds which became important to us, the world of patient care, of treating oncohematology patients. And we soon found out that there was a second world which we liked, namely the world of science. We were haunted by the same dilemma, namely that whereas there was not much we could offer our cancer patients, there were so many potential technologies we encountered in the lab which could address this. So one of our shared visions was to bridge this dilemma by working on bringing science and technology fast. And that's an important word here. Fast to the patient's bedside to address high medical need.
ÖT: Conhecemo-nos numa ala de hematologia oncológica, o Uğur era um jovem médico e eu ainda estava no curso de medicina, no estágio de enfermaria. O que significa que nos conhecemos num dos mundos que se tornou importante para nós, o mundo da assistência ao paciente, de tratar doentes de hematologia oncológica. E rapidamente descobrimos que havia outro mundo de que gostávamos, nomeadamente o mundo da ciência. Éramos atormentados pelo mesmo dilema, que, embora não houvesse muito que pudéssemos dar aos pacientes com cancro, havia muitas tecnologias com potencial que encontrávamos no laboratório que podiam resolver isso. Então uma das nossas visões em comum era fazer uma ponte neste dilema, trabalhando para dar rapidez à ciência e à tecnologia. Rapidez é uma palavra importante aqui. Rapidez à cabeceira do paciente para resolver grandes necessidades médicas.
CA: So I think the first company you founded nearly 20 years ago was to use the power of the human immune system to tackle cancer.
CA: Penso que a primeira empresa que fundaram há cerca de 20 anos usava o poder do sistema imunitário humano para combater o cancro.
Uğur Şahin: We were always interested in using the patient's immune system to fight cancer and other type of diseases. As immunologists, we knew how powerful the human immune system is. But it was also clear that the human immune system, in the case of cancer, did not fight cancer cells. It could fight it, but it didn't. And for that, we wanted to develop immunotherapies. That means treatments that use the power of the immune system and redirect the power of the immune system to cancer cells. It was clear that in the university setting, we could not continue to develop monoclonal antibodies because the cost for development of monoclonal antibodies before you can start a clinical trial, was in the range of 20, 30 million euros, and therefore we decided to start a company to get the funding.
Uğur Şahin: Sempre nos interessámos em usar o sistema imunitário do doente para combater o cancro e outro tipo de doenças. Como imunologistas, sabemos quão poderoso é o sistema imunitário humano. Mas também era evidente que o sistema imunitário humano, no caso do cancro, não combate as células cancerígenas. Podia combatê-lo, mas não o fazia. Por isso, queríamos desenvolver imunoterapias, ou seja, tratamentos que usam o poder do sistema imunitário e o redirecionam para as células cancerígenas. Era evidente que, no contexto universitário, não podíamos continuar a desenvolver anticorpos monoclonais porque o custo disso, antes de se poder iniciar um estudo clínico, rondava os 20 a 30 milhões de euros. Portanto decidimos abrir uma empresa para obter o financiamento.
CA: Now, soon after you started this company, you decided to get married. Tell me about your wedding day.
CA: Pouco antes de terem aberto essa empresa, decidiram casar-se. Falem-me sobre o dia do vosso casamento.
ÖT: Day was well planned, a quick wedding. And thereafter we went back to the laboratory and our guests at our wedding, that was basically our team, our research team. So no time to lose, Chris.
ÖT: O dia foi bem planeado, um casamento rápido. Depois voltámos para o laboratório e os nossos convidados eram basicamente a nossa equipa de investigação. Não havia tempo a perder, Chris.
CA: (Laughs) That was a pretty special honeymoon. I mean, it seems like your love for each other is very much bound up in your love for this work and your sense of the importance of this work. How would you characterize those intersecting relationships there?
CA: Foi uma lua-de-mel muito especial. Quer dizer, parece que o vosso amor um pelo outro está muito ligado ao vosso amor por este trabalho e ao vosso sentido de importância deste trabalho. Como caracterizam essas relações entrecruzadas?
UŞ: We are really two scientists. At the end of the day, we love what we do, and for us, we don't differentiate between work and life balance. It's for us really a privilege to be scientists, to be able to do what we love. And therefore, we combine our normal life with our professional life. And therefore, this is pretty normal for us.
UŞ: Somos dois cientistas. E, no fim de contas, amamos o que fazemos. Para nós, não há distinção entre vida pessoal e profissional. Para nós é mesmo um privilégio sermos cientistas, podermos fazer o que amamos. E, portanto, combinamos a nossa vida normal com a profissional. Portanto é bastante normal para nós.
CA: So talk to me about this extraordinary molecule RNA, and how you got interested in it and how it became, as I understand it, an increasing focus of your work. And indeed, it led to the founding of BioNTech. Talk about that.
CA: Falem-me desta extraordinária molécula ARNm, como é que se interessaram e como é que se tornou, segundo percebi, num foco crescente no vosso trabalho, e até levou à fundação da BioNTech. Falem-me sobre isso.
UŞ: Yeah, mRNA is a natural molecule, it's one of the first molecules of life. It is a carrier of genetic information. But in contrast to DNA, it's not stable. So it can be used to transfer information to human cells. And the human cells can use this information to build proteins, which can be used for therapeutic settings, for example, to make a protein which is a vaccine, or to make a protein which is an antibody, or to make a protein which is another type of drug. And we were fascinated by this molecule class, because it was very clear that mRNA can be produced pretty fast, within a few days. And we were, as MDs, we were particularly interested to develop personalized medicines. That means a treatment and immunotherapy specifically designed for a cancer patient, because one of the key challenges in cancer treatment, is that every patient has a different tumor. If you compare two tumors of two patients with the same type of tumor, the similarity of the tumors is less than three percent and 97 percent is really unique. And today, it's still not possible to address the uniqueness of the tumor of a patient. And therefore, we were seeking for a technology which could be used for immunotherapy and which could be used to develop a treatment within the shortest possible time. The idea to get the genetic sequence of the tumor and then make a vaccine which is personalized, within a few weeks.
UŞ: Sim, o ARNm é uma molécula natural, uma das primeiras moléculas da vida. Transporta informação genética. Mas, ao contrário do ADN, não é estável. Assim, pode ser usada para transferir informação para células humanas. E as células humanas podem usar essa informação para criar proteínas, que podem ser usadas para cenários terapêuticos, por exemplo, para criar uma proteína que seja uma vacina, ou para criar uma proteína que seja um anticorpo, ou para criar uma proteína que seja outro tipo de medicamento. Ficámos fascinados com esta classe de molécula porque era evidente que o ARNm pode ser produzido muito rapidamente, em poucos dias. E nós, como médicos, estávamos particularmente interessados em desenvolver medicinas personalizadas, o que significa um tratamento e imunoterapia especialmente concebidos para um doente com cancro, porque um dos principais desafios no tratamento do cancro é que cada paciente tem um tumor diferente. Se compararmos dois tumores de dois pacientes com o mesmo tipo de tumor, a semelhança entre os tumores é menos de 3% e os 97% restantes são únicos. E atualmente, ainda não é possível tratar da singularidade do tumor de um paciente. Portanto, procurávamos uma tecnologia que pudesse ser usada em imunoterapia para desenvolver um tratamento no menor tempo possível. A ideia era obter a sequência genética do tumor e depois fazer uma vacina personalizada em poucas semanas.
CA: Is it fair to say that almost all of the significant things that happen to us biologically are actions done by proteins, and that it's mRNA that actually makes those proteins? If you can understand the language of mRNA, you can get involved in pretty much everything of significance to the well-being of a human being.
CA: Será que se pode dizer que quase todas as coisas significantes que nos acontecem biologicamente são ações de proteínas e que é o ARNm que cria essas proteínas? Se conseguirmos entender a linguagem do ARNm, conseguiremos envolver-nos em quase tudo o que é significativo para o bem-estar do ser humano?
ÖT: Exactly. So in principle, the information instructions are in the DNA. These have to be translated into protein because proteins are the actors which keep our cells alive and our organism functional. And the way how to translate what is instructed by DNA in a fashion that it is well-timed and happens at the right places, into protein, there is messenger RNA. Messenger RNA sort of instructs when and how much of which protein has to be built in order to ensure the activity of our body.
ÖT: Exatamente. Em princípio, as instruções de informação estão no ADN. Têm de ser traduzidas em proteínas porque as proteínas são o que mantém vivas as nossas células e o nosso organismo funcional. A forma de traduzir as instruções do ADN, de forma atempada e nos locais certos, em proteína, é o ARN mensageiro. O ARN mensageiro “ensina” quando e quanto de qual proteína tem de ser criada para garantir a atividade do organismo.
CA: So you can almost think of DNA as the sort of The Oxford English Dictionary of Language. It sort of sits there as the reference point. But for the actual living work, the living work of language out there in the world instructing things, that is done by mRNA.
CA: Então podemos pensar no ADN quase como no dicionário de inglês de Oxford. Fica ali como o ponto de referência. Mas o trabalho vivo, o trabalho vivo da língua que ensina coisas no mundo, é feito pelo ARNm.
UŞ: Yeah, absolutely, it is possible. So the human cells, exactly, DNA is like a library. If you have the platform for the messenger RNA therapy, you can deliver any type of message and the body cells ensure that the message is translated into the right protein.
UŞ: Sim, claro, é possível. As células humanas, concretamente o ADN, são como uma biblioteca. Se tivermos a plataforma para a terapia com o ARN mensageiro, podemos entregar qualquer tipo de mensagem e as células do organismo asseguram que a mensagem é traduzida na proteína certa.
ÖT: A high advantage of mRNA is that it is so versatile. You can deliver all sorts of messages, as Uğur has called them. On the one hand, you can deliver the blueprint for the protein which you want to be produced in this cell. But you can, with the same molecule, also design into the mRNA instructions how this protein should be built, instructions to the protein factories of the cell. So you can define whether you want this protein to be built in high amounts or for a long duration, how the pharmacokinetics of this protein should be in the cell.
ÖT: Uma grande vantagem do ARNm é que é muito versátil. Podemos entregar todo o tipo de mensagens, como o Uğur lhes chamou. Por um lado, podemos entregar o projeto da proteína que queremos que seja produzida nessa célula. Mas podemos, com a mesma molécula, também criar no ARNm as instruções para a criação dessa proteína, instruções para as fábricas de proteínas da célula. Podemos definir se queremos que essa proteína seja criada em grandes quantidades ou durante muito tempo, como deve ser a farmacocinética dessa proteína na célula.
CA: So talk about January of last year when you first heard about this new virus that was spreading.
CA: Falando de janeiro do ano passado, quando ouviram falar pela primeira vez do novo vírus que se estava a espalhar.
UŞ: So in the end of January, we read a paper published about this outbreak in Wuhan, and realized that this new outbreak has all features to become a global pandemic, and we were concerned that our life will change, that this outbreak could change the fate of mankind. And we knew that we have this messenger RNA technology, which was actually developed for personalized cancer therapy. But the idea of personalized cancer therapy is to get the genetic information of the patient and then make a vaccine as fast as possible. And we had now the same situation. It was not a personalized vaccine, but it was a genetic information of the virus, which was released two weeks earlier. And so this genetic information of this virus was available, and our task was to make a vaccine as fast as possible. And the challenge at that time point was, there was almost nothing known about this virus. It was a completely new virus. We had some assumptions which target which molecule encoded by the virus could be the right target. That means the molecule which can be used to precisely engineer an immune attack. This is the spike protein. It is on the surface of the virus. And there's not only one copy of the spike protein on the virus, but multiple in the range of 20, 25, 30 spike proteins. And the spike protein has two functions. One function is really to enable that the virus sticks to human cells. For example, it sticks to cells in the human lung. And the second is that the spike protein acts as a key. It allows the virus to enter into the cells. Our goal was to engineer an immune response.
UŞ: No final de janeiro, lemos um artigo sobre um surto em Wuhan, e percebemos que esse novo surto tinha tudo para se tornar numa pandemia global. Ficámos preocupados que a nossa vida mudasse, que este surto pudesse mudar o destino da Humanidade. E sabíamos que tínhamos esta tecnologia do ARN mensageiro que, por acaso, fora desenvolvida para a terapia personalizada do cancro. Mas a ideia de terapia personalizada do cancro é obter a informação genética do paciente e depois fazer uma vacina o mais rapidamente possível. E agora tínhamos a mesma situação. Não era uma vacina personalizada, mas era uma informação genética do vírus que fora libertada duas semanas antes. Portanto, a informação genética deste vírus estava disponível e a nossa tarefa era possibilitar uma vacina o mais rapidamente possível. O desafio nessa altura era que não se sabia quase nada sobre este vírus. Era um vírus completamente novo. Tínhamos algumas hipóteses de que molécula codificada pelo vírus podia ser o alvo certo, ou seja, a molécula que pode ser usada para projetar com precisão um ataque imunitário. Isto é a proteína do espigão. Está na superfície do vírus e não há só uma cópia da proteína do espigão no vírus, mas sim várias, na ordem das 20, 25, 30 proteínas do espigão. E a proteína do espigão tem duas funções. Uma é permitir que o vírus se agarre às células humanas. Por exemplo, agarra-se às células do pulmão humano. E a segunda é funcionar como uma chave, que permite ao vírus entrar nas células. O nosso objetivo era conceber uma resposta imunitária.
CA: You've got a slide showing the T-cell response to your vaccine. How long were you into the process before you saw this and you saw, wow, there really is a spectacular response going on here?
CA: Vocês têm um diapositivo que mostra a resposta das células T à vossa vacina. Quanto tempo do processo tinha decorrido até terem visto isso e pensarem: “Uau, que resposta espetacular temos aqui”?
ÖT: We saw this already in the animal models because they are also meant to assess the immune response. And what is shown on this slide is on the left side, a lymph node from a setting where there was no RNA treatment or RNA vaccination. And on the right side, a lymph node of a treated organism, in this case, an animal. And the localization matters. And we have constructed our RNA nanoparticles, with encapsulation into lipids such that the mRNA is carried into lymph nodes, not just anywhere, it's carried into lymph nodes and in the lymph nodes it reaches a very special cell type, which is called dendritic cells, and these cells are coaches of the immune system. So they are the generals which call all the different special forces and train them on the wanted poster of attacker. And it's very important that you reach those cells. On the right side, you can see the effect of reaching those cells. You see many red dots. And these are T-cells which have been trained to recognize the antigen, the protein which mRNA has delivered, and they have expanded to a sort of army of clones, so to say. So all these red dots are an army which only knows one goal, namely attacking this specific protein encoded by the mRNA.
ÖT: Já tínhamos visto isto nos modelos animais porque também servem para avaliar a resposta imunitária. E o que se mostra neste dispositivo, no lado esquerdo, é um nódulo linfático de um cenário em que não há tratamento ou vacinação de ARN. E, no lado direito, há um nódulo linfático de um organismo tratado, neste caso, de um animal. A localização é importante. Construímos as nossas nanopartículas de ARN, com encapsulamento de lípidos de forma a que o ARNm seja transportado para os nódulos linfáticos, e não para qualquer lado. É transportado para os nódulos linfáticos e, nos nódulos linfáticos, chega a um tipo muito especial de células, chamadas células dendríticas. Essas células são treinadoras do sistema imunitário. São os generais que chamam todas as diferentes forças especiais e as treinam com o cartaz do atacante “procura-se”. É muito importante chegar a estas células. No lado direito, podemos ver o efeito de chegar a estas células. Vemos muitos pontos vermelhos. São células T que foram treinadas para reconhecerem o antigénio, a proteína transportada pelo ARNm. Expandiram-se numa espécie de exército de clones. Todos estes pontos vermelhos são um exército que só conhece um objetivo: atacar a proteína específica codificada pelo ARNm.
CA: So it's really stunning that within just a few days of your looking at this sequence of the most dangerous pathogen to hit humanity in 100 years, I guess, that you were able to come up with these these candidate vaccines. And I guess over the course of the next weeks and months, you had growing confidence that, wow, this was going to work. It wasn't until the results of the human trials came out, I guess in November of last year, that you really knew. Tell us about that moment.
CA: É impressionante que apenas nos poucos dias em que observaram esta sequência do patógeno mais perigoso que atingiu a humanidade em 100 anos, tenham sido capazes de criar estas vacinas. E suponho que, nas semanas e meses seguintes, tenham tido cada vez mais confiança de que iam resultar. Só quando saíram os resultados do ensaio clínico, em novembro do ano passado, segundo penso, é que tiveram a certeza. Falem-me desse momento.
ÖT: It was a Sunday when we were waiting for these results, which are assessed in such trials by an independent committee and Uğur said, "So let's see how the data will look like." It was not clear whether it would be a thumbs up or down. And we were very relieved. And I felt blessed to hear that the vaccine was efficacious and it was highly efficacious, over 90 percent.
ÖT: Era domingo, estávamos à espera desses resultados, que são avaliados nesses ensaios por um comité independente, e o Uğur disse: ”Vamos ver como vão ser os dados”. Não era claro se seriam aprovados ou não. Ficámos muito aliviados. Senti-me abençoada por ouvir dizer que a vacina era eficaz, era altamente eficaz, mais de 90%.
CA: And that more than 90 percent almost disguises the full extent, because that's just against any kind of level of infection of COVID. Severe infection and fatalities were almost completely protected against, I think. And it must have been an ecstatic moment for you. Certainly was for so many people around the world.
CA: E esses mais de 90% são quase toda a extensão porque protegem de qualquer nível de infeção de COVID. As infeções graves e a mortalidade quase desapareceram, segundo creio. Deve ter sido um momento de êxtase para vocês. Certamente foi para muita gente em todo o mundo.
UŞ: Yes, absolutely. So this was a Sunday evening, and there were a handful of people knowing that an effective vaccine is existing against this global pandemic. And we were so excited and so happy and we shared of course this information the next day.
UŞ: Sim, claro. Foi num sábado à noite e só algumas pessoas sabiam que existia uma vacina eficaz contra esta pandemia global. Estávamos muito contentes e entusiasmados e claro que partilhámos esta informação no dia seguinte.
CA: So based on what's happened this time around and the amazing acceleration, compared with any other vaccine development, I mean, if we were hit by another virus, could you picture that next time we could accelerate the time line further still if need be?
CA: Então, com base no que aconteceu desta vez, e na fantástica aceleração, em comparação com qualquer outra vacina desenvolvida, se formos afetados por outro vírus, imaginam que, na próxima vez, podemos acelerar ainda mais, se for necessário?
UŞ: Yes, Chris, this is an excellent question. Actually, the world was not prepared to deal with such a pandemic. The science and the vaccine developers reacted in an excellent fashion. And it is incredible and wonderful that it was possible to come up with an effective vaccine while a pandemic is ongoing, in less than 12 months. But the challenges that we have at the moment is that we don't have sufficient production capacity. Ideally, we would be prepared the next time, not only to develop a vaccine in light speed, but also to to make and distribute the vaccine in light speed. So what we need now is an additional element which was not existing, is manufacturing capacity. And idle manufacturing capacity. We must be bringing us into a position that we can produce 12 billion doses of vaccine, if you consider prime boost, within less than six months. And this is technically possible. So this can be done if governments and international organizations invest into manufacturing capacity, invest into keeping this idle capacity, and also come up with a standard time span and process to enable even faster response. So we in principle, we might be able to manage to come up with a vaccine and start distribution in even less than eight months.
UŞ: Sim, Chris, é uma excelente pergunta. Na verdade, o mundo não estava preparado para lidar com uma pandemia destas. A ciência e os fabricantes de vacinas responderam de forma excelente. E é incrível e maravilhoso que tenha sido possível criar uma vacina eficaz enquanto decorria uma pandemia, em menos de 12 meses. Mas o desafio que temos neste momento é que não temos capacidade de produção suficiente. Idealmente, estaremos preparados na próxima vez, não só para desenvolver uma vacina à velocidade da luz, mas também para criar e distribuir a vacina à velocidade da luz. Então o que precisamos agora é um elemento adicional que não existia: capacidade de produção. E capacidade de reserva. Devemos colocar-nos numa posição em que consigamos produzir 12 mil milhões de doses da vacina, se tivermos em conta o reforço inicial, em menos de seis meses. E isto é tecnicamente possível. Isto pode ser feito, se os governos e as organizações internacionais investirem em capacidade de produção, em manter essa capacidade de reserva, e também definirem um período de tempo e um processo padronizado para possibilitar uma resposta ainda mais rápida. Portanto, em princípio, devemos ser capazes de criar uma vacina e começar a distribuição em menos de oito meses.
CA: What does what's happened in this last year tell you now about the prospects for using mRNA to treat cancer and indeed other diseases? Where is this heading?
CA: O que é que vos diz o que aconteceu o ano passado sobre a possibilidade de usar o ARNm para tratar o cancro e outras doenças? Qual é o futuro?
UŞ: What we have now is now an approved technology and a first approved product. The development of the coronavirus mRNA vaccine shows the power of the mRNA and it shows also the safety of this approach. And it shows that it opens up a door for new technology and for new type of treatments. And the mRNA molecules that we are currently using for cancer, we have more than 10 products now in clinical development, are diverse against different types of cancer. We are very confident that the success that we have generated now for our infectious disease vaccines can be continued with our cancer immunotherapies.
UŞ: O que temos agora é uma tecnologia aprovada e um produto aprovado. O desenvolvimento da vacina de ARNm contra o coronavírus mostra o poder do ARNm e mostra também a segurança deste método. E mostra uma abertura de portas para novas tecnologias e para um novo tipo de tratamentos. E quanto às moléculas de ARNm que atualmente usamos para o cancro, temos atualmente mais de 10 produtos em desenvolvimento clínico, que são diversos contra diferentes tipos de cancro. Estamos muito confiantes de que o sucesso que gerámos agora com as vacinas contra doenças infecciosas possa ser continuado com as imunoterapias do cancro.
CA: Some people may hear this and say this is just another type of drug that's coming along. But I think on the mental model you're talking about, we should think about it as much more revolutionary than that, that typically a drug, a traditional drug, kind of changes the chemical environment, the background of an entire area of the body. But your -- If you understand the language of mRNA, you can do something much more specific and precise. Is that something like a fair way to think about it?
CA: Algumas pessoas podem achar que este é apenas mais um medicamento que aparece. Mas, pensando no modelo mental de que falam, devemos ver isto como algo muito mais revolucionário do que um medicamento vulgar, tradicional. Isto altera o ambiente químico, o cenário de uma parte inteira do organismo. Mas... Se entendermos a linguagem do ARNm, podemos fazer algo muito mais concreto e preciso. Está correto pensar assim?
ÖT: Yes, indeed. It could be the next revolution in the biopharm landscape.
ÖT: Sim, sem dúvida. Pode ser a próxima revolução no panorama biofarmacêutico.
UŞ: At the end of the day, disease is a situation where the communication between cells is disturbed. So, for example, autoimmune disease is a disease condition where immune cells attack normal cells. And indeed, we could engineer messenger RNA therapies which could teach the immune system to stop to do that, without inhibiting the whole immune system, by just communicating with the immune cells which are attacking. We could be precise and more specific.
UŞ: Afinal de contas, uma doença é uma situação em que a comunicação entre células é perturbada. Por exemplo, uma doença autoimune é uma situação em que as células imunitárias atacam as células normais. Podemos criar terapias do ARN mensageiro que podem ensinar o sistema imunitário a deixar de fazer isso, sem inibir todo o sistema imunitário, só comunicando com as células imunitárias que estão a atacar. Podemos ser precisos e mais específicos.
CA: The success of BioNTech over the last couple of years, I think the value of the company has rocketed because of the amazingness of what's happened. I mean, it's made you both extremely wealthy, I think you're both billionaires now. How have you been able to respond to that? Sometimes so much money brings its own problems with it. Is that proving a distraction?
CA: Quanto ao sucesso da BioNTech nos últimos anos, penso que o valor da empresa disparou devido à genialidade do que aconteceu. Tornou-vos extremamente ricos, penso que estão ambos multimilionários. Como é que conseguiram reagir a isso? Por vezes muito dinheiro também traz problemas. Tem-se revelado uma distração?
ÖT: For a company which sees innovation as its core mission, too much money is never a problem. Because innovation really means that you have to invest. Otherwise, we will only have two type of products or incremental improvement for solutions of high medical need.
ÖT: Para uma empresa que vê a inovação como a sua missão central, demasiado dinheiro nunca é problema. Porque a inovação significa que se teve de investir. Caso contrário, só teríamos dois tipos de produtos ou uma melhoria progressiva para soluções de grandes necessidades médicas.
UŞ: It really gives us the chance to transform our company. So we were when we started -- When we compare ourselves with the situation we had at the beginning of 2020, we had a number of product candidates in clinical testing, but the company required funding every year or every second year. Now we have a situation to really address the full vision of the company. We started BioNTech with the idea really to provide novel treatments wherever there is a high unmet medical need. And we now can do that in a much larger and broader scale, and bring our innovations faster to patients.
UŞ: Deu-nos a oportunidade de transformarmos a nossa empresa. Estávamos onde começámos... Quando nos comparamos à situação que tínhamos no início de 2020, tínhamos vários produtos candidatos em ensaio clínico, mas a empresa exigia financiamento todos os anos ou de dois em dois anos. Agora temos uma situação em que podemos responder à visão completa da empresa. Começámos a BioNTech com a ideia de fornecer novos tratamentos onde quer que houvesse uma grande necessidade médica não satisfeita. E agora podemos fazer isso numa escala muito maior e trazer inovações mais rapidamente aos pacientes.
CA: You are both from families who immigrated from Turkey to Germany. Immigrants have faced hard times in many countries, including Germany. And yet you, I think, have helped transform the debate about immigration, in Germany and elsewhere, just by the extraordinary success that you've achieved creating this world-leading company in Germany. Do you take joy for the impact you may have had on this issue?
CA: Vocês os dois são de famílias que imigraram da Turquia para a Alemanha. Os imigrantes enfrentam dificuldades em muitos países, incluindo a Alemanha. Apesar disso, acho que ajudaram a transformar o debate sobre imigração, na Alemanha e não só, só pelo sucesso extraordinário que alcançaram ao criar esta empresa, líder mundial na Alemanha. Ficam contentes com o impacto que podem ter tido neste tema?
UŞ: It is somehow surprising because the way how we do science, and how we recognize how people work effectively in teams together is not to us from where the person is coming, but what the person can contribute. So in our company, we have employees from more than 60 countries. So we are an international group of scientists, as any other research institution. So we have to recognize that globalization really helps to bring people, scientists or other engineers into one place, allowing to work together and to come with extraordinary results. For us, this is somehow surprising that this is seen as special. It is just the way how excellent research and science work.
UŞ: É algo surpreendente porque a forma como fazemos ciência e como reconhecemos o trabalho eficaz em equipa para nós não tem a ver com o local de onde uma pessoa vem, mas sim com o que pode contribuir. Na nossa empresa, temos colaboradores de mais de 60 países. Somos um grupo internacional de cientistas como qualquer outra instituição de investigação. Temos de reconhecer que a globalização ajuda a reunir pessoas, cientistas e outros engenheiros num só local, permitindo trabalhar em conjunto e chegar a resultados extraordinários. Para nós, é surpreendente que isto seja visto como algo especial. É apenas a forma como funciona uma pesquisa e ciência excelentes.
CA: Well, it's extraordinary and inspiring what you've achieved, and it'll be very exciting to track progress over the coming years. Thank you so much. Thank you.
CA: Bem, é extraordinário e inspirador o que vocês alcançaram, e vai ser muito entusiasmante acompanhar o progresso nos próximos anos. Muito obrigado.