Chris Anderson: Dr. Şahin and Dr. Türeci, welcome. Such a treat to speak with you.
Chris Anderson: Benvenuti, dottor Şahin e dottoressa Türeci. È un vero piacere parlare con voi.
Özlem Türeci: Thank you very much, Chris. It's a pleasure to be here.
Özlem Türeci: Grazie mille, Chris, è un piacere essere qui.
CA: So tell me, as you think back over the last 18 months, what words pop to mind for you?
CA: Allora, ditemi, ripensando agli ultimi 18 mesi, quali parole vi vengono in mente?
ÖT: Well, one word which comes to mind is breathless. It was indeed a breathless 16, 17 months for us. When we started in January last year, it was already at that time clear to us that we were already in a pandemic. What was not known was how fast this pandemic would evolve and whether we would have the time in the first place to have a vaccine ready soon enough in due time. And understanding this, it meant for us that there was not even one day to lose. And this was the mindset of the entire team here in Mainz and at BioNTech and later on also of our partners which were involved, Pfizer and others, to keep going and be fast.
ÖT: Una parola che mi viene in mente è “frenetico”. Sono stati 16, 17 mesi davvero frenetici per noi. Quando abbiamo iniziato, a gennaio dell’anno scorso, ci era già chiaro che ci trovavamo già in una pandemia. Quello che non sapevamo era quanto in fretta si sarebbe evoluta e se avremmo avuto il tempo di preparare un vaccino in tempo utile. Questo significava che non c’era nemmeno un giorno da perdere. Questa era la mentalità di tutto il team qui a Magonza, alla BioNTech, e poi anche dei partner che sono stati coinvolti, tra cui Pfizer: di continuare a lavorare e di essere veloci.
CA: I mean, it's so extraordinary that the ideas and the work in your minds have now impacted hundreds of millions, perhaps billions of people. That must feel overwhelming. And yet, I know at the same time, you don't believe in this notion of a flash-in-the-pan ideas. Steven Johnson, the author, in his book "Where [Good] Ideas Come From," speaks of the slow hunch, that the best ideas happen over many years. And I know that you believe that is true in your case. I'd like us to go back a couple of decades to -- tell us how this began. How did you meet?
CA: È straordinario che le vostre idee abbiano avuto un impatto su centinaia di milioni, forse addirittura miliardi di persone. Dev’essere travolgente. Eppure, allo stesso tempo, so che non credete nel concetto di illuminazione. Steven Johnson, l’autore di “Dove nascono le grandi idee”, parla di “intuizione lenta”, del fatto che le idee migliori richiedono anni. So che credete che ciò sia vero nel vostro caso. Vorrei che tornassimo indietro di una ventina d’anni e ci raccontaste degli inizi, di come vi siete conosciuti.
ÖT: We met on an oncohematology ward, Uğur being a young physician, and I was still in medical school training on ward. Which means we met in one of the worlds which became important to us, the world of patient care, of treating oncohematology patients. And we soon found out that there was a second world which we liked, namely the world of science. We were haunted by the same dilemma, namely that whereas there was not much we could offer our cancer patients, there were so many potential technologies we encountered in the lab which could address this. So one of our shared visions was to bridge this dilemma by working on bringing science and technology fast. And that's an important word here. Fast to the patient's bedside to address high medical need.
ÖT: Ci siamo conosciuti in un reparto oncoematologico. Uğur era un giovane medico e io frequentavo ancora la facoltà di medicina, stavo facendo il tirocinio. Ci siamo conosciuti in uno dei mondi che è diventato importante per noi: il mondo della cura dei pazienti, della cura dei pazienti oncoematologici. Ma ben presto abbiamo scoperto che c’era un secondo mondo che ci piaceva: il mondo della scienza. Eravamo tormentati dallo stesso dilemma: non avevamo molto da offrire ai nostri pazienti oncologici, ma c’erano molte potenziali tecnologie in laboratorio che potevano trattare il problema. Una delle visioni condivise da entrambi era risolvere questo dilemma portando la scienza e la tecnologia velocemente -- questa è una parola importante -- velocemente ai pazienti per rispondere alle loro esigenze mediche.
CA: So I think the first company you founded nearly 20 years ago was to use the power of the human immune system to tackle cancer.
CA: Credo che la prima azienda che avete fondato quasi 20 anni fa volesse usare il potere del sistema immunitario per contrastare il cancro.
Uğur Şahin: We were always interested in using the patient's immune system to fight cancer and other type of diseases. As immunologists, we knew how powerful the human immune system is. But it was also clear that the human immune system, in the case of cancer, did not fight cancer cells. It could fight it, but it didn't. And for that, we wanted to develop immunotherapies. That means treatments that use the power of the immune system and redirect the power of the immune system to cancer cells. It was clear that in the university setting, we could not continue to develop monoclonal antibodies because the cost for development of monoclonal antibodies before you can start a clinical trial, was in the range of 20, 30 million euros, and therefore we decided to start a company to get the funding.
Uğur Şahin: Ci ha sempre interessato usare il sistema immunitario dei pazienti per combattere il cancro e altri tipi di malattie. Come immunologi, sapevamo quanto fosse potente il sistema immunitario. Ma era anche chiaro che il sistema immunitario umano, nel caso del cancro, non combatteva le cellule tumorali. Poteva combatterle, ma non lo faceva. Per questo, volevamo sviluppare delle immunoterapie, ossia dei trattamenti che sfruttano il potere del sistema immunitario reindirizzandolo alle cellule tumorali. Era evidente che non potevamo continuare a sviluppare gli anticorpi monoclonali all’università, perché il costo per svilupparli prima di poter iniziare la sperimentazione clinica era tra i 20 e i 30 milioni di euro. Così, abbiamo deciso di fondare un’azienda per ottenere dei finanziamenti.
CA: Now, soon after you started this company, you decided to get married. Tell me about your wedding day.
CA: Poco dopo aver fondato questa azienda, avete deciso di sposarvi. Raccontatemi un po’ del giorno delle nozze.
ÖT: Day was well planned, a quick wedding. And thereafter we went back to the laboratory and our guests at our wedding, that was basically our team, our research team. So no time to lose, Chris.
ÖT: È stato ben pianificato, un matrimonio veloce. Dopodiché, siamo tornati in laboratorio insieme ai nostri invitati, che in pratica erano i membri del nostro team, il nostro team di ricerca. Non abbiamo perso tempo, Chris.
CA: (Laughs) That was a pretty special honeymoon. I mean, it seems like your love for each other is very much bound up in your love for this work and your sense of the importance of this work. How would you characterize those intersecting relationships there?
CA: (Ride) Una luna di miele davvero speciale. Sembra che il vostro amore sia strettamente legato all’amore per questo lavoro e all’importanza che vi attribuite. Come descrivereste l’intreccio tra queste due relazioni?
UŞ: We are really two scientists. At the end of the day, we love what we do, and for us, we don't differentiate between work and life balance. It's for us really a privilege to be scientists, to be able to do what we love. And therefore, we combine our normal life with our professional life. And therefore, this is pretty normal for us.
UŞ: Siamo due scienziati. In fin dei conti, amiamo quello che facciamo e per noi, non ci sono differenze tra vita personale e professionale. Per noi è un vero privilegio essere scienziati, poter fare ciò che amiamo. Perciò, coniughiamo la vita personale con quella professionale. È una cosa abbastanza normale per noi.
CA: So talk to me about this extraordinary molecule RNA, and how you got interested in it and how it became, as I understand it, an increasing focus of your work. And indeed, it led to the founding of BioNTech. Talk about that.
CA: Parlatemi un po’ di questa straordinaria molecola dell’RNA, di come vi siete interessati a essa e di come, mi sembra di capire, sia diventata il fulcro del vostro lavoro, portando di fatto alla fondazione di BioNTech. Raccontatemi un po’.
UŞ: Yeah, mRNA is a natural molecule, it's one of the first molecules of life. It is a carrier of genetic information. But in contrast to DNA, it's not stable. So it can be used to transfer information to human cells. And the human cells can use this information to build proteins, which can be used for therapeutic settings, for example, to make a protein which is a vaccine, or to make a protein which is an antibody, or to make a protein which is another type of drug. And we were fascinated by this molecule class, because it was very clear that mRNA can be produced pretty fast, within a few days. And we were, as MDs, we were particularly interested to develop personalized medicines. That means a treatment and immunotherapy specifically designed for a cancer patient, because one of the key challenges in cancer treatment, is that every patient has a different tumor. If you compare two tumors of two patients with the same type of tumor, the similarity of the tumors is less than three percent and 97 percent is really unique. And today, it's still not possible to address the uniqueness of the tumor of a patient. And therefore, we were seeking for a technology which could be used for immunotherapy and which could be used to develop a treatment within the shortest possible time. The idea to get the genetic sequence of the tumor and then make a vaccine which is personalized, within a few weeks.
UŞ: L’mRNA è una molecola naturale, una delle prime molecole della vita. Trasporta le informazioni genetiche, ma, a differenza del DNA, è instabile. Pertanto, può essere usata per trasportare informazioni alle cellule umane. Le cellule umane possono usare tali informazioni per costruire proteine che possono essere utilizzate in ambito curativo, ad esempio, per fare una proteina che sia un vaccino oppure per fare una proteina che sia un anticorpo o per fare una proteina che sia un altro tipo di farmaco. Eravamo affascinati da questo tipo di molecola, perché era evidente che l’mRNA poteva essere prodotto velocemente, in un paio di giorni. E da medici, eravamo particolarmente interessati alla medicina personalizzata, ovvero a trattamenti e immunoterapie progettati specificamente per i pazienti oncologici, perché una delle più grandi sfide nel trattamento del cancro è che ogni paziente ha un tumore diverso. Se si paragonano due tumori in due pazienti che hanno lo stesso tipo di tumore, la somiglianza tra di essi è di meno del 3 per cento, mentre il 97 per cento è davvero unico. Ancora oggi non è possibile trattare l’unicità del tumore di un paziente. Quindi, cercavamo una tecnologia che potesse essere usata per l’immunoterapia e che potesse essere usata per trovare una terapia nel minor tempo possibile. L’idea era di ottenere la sequenza genetica del tumore e di creare un vaccino personalizzato in poche settimane.
CA: Is it fair to say that almost all of the significant things that happen to us biologically are actions done by proteins, and that it's mRNA that actually makes those proteins? If you can understand the language of mRNA, you can get involved in pretty much everything of significance to the well-being of a human being.
CA: Sarebbe corretto dire che quasi tutte le cose significative che ci accadono dal punto di visto biologico sono azioni compiute dalle proteine e che è l’mRNA a creare queste proteine? Che se riuscissimo a comprendere il linguaggio dell’mRNA, potremmo intervenire praticamente in tutto ciò che è rilevante per il benessere di una persona?
ÖT: Exactly. So in principle, the information instructions are in the DNA. These have to be translated into protein because proteins are the actors which keep our cells alive and our organism functional. And the way how to translate what is instructed by DNA in a fashion that it is well-timed and happens at the right places, into protein, there is messenger RNA. Messenger RNA sort of instructs when and how much of which protein has to be built in order to ensure the activity of our body.
ÖT: Esatto. All’inizio, le istruzioni si trovano nel DNA. Devono essere tradotte in proteine, perché le proteine sono ciò che mantiene le nostre cellule in vita e il nostro organismo in funzione. E le modalità della traduzione delle istruzioni fornite dal DNA, affinché avvenga con la giusta tempistica e nelle giuste sedi, in proteine sono dettate dall’RNA messaggero. L’RNA messaggero indica quando e quante proteine di quale tipo devono essere costruite affinché il nostro corpo funzioni.
CA: So you can almost think of DNA as the sort of The Oxford English Dictionary of Language. It sort of sits there as the reference point. But for the actual living work, the living work of language out there in the world instructing things, that is done by mRNA.
CA: Si può quasi pensare al DNA come al dizionario di inglese Oxford: funge da punto di riferimento. Ma il vero lavoro, quello di stare lì fuori a dare istruzioni, viene svolto dall’mRNA. UŞ: Certo, è possibile.
UŞ: Yeah, absolutely, it is possible. So the human cells, exactly, DNA is like a library. If you have the platform for the messenger RNA therapy, you can deliver any type of message and the body cells ensure that the message is translated into the right protein.
Le cellule umane... Esatto, il DNA è come una biblioteca. Se abbiamo la piattaforma per la terapia con RNA messaggero, possiamo inviare qualsiasi tipo di messaggio e le cellule dell’organismo fanno in modo che il messaggio venga tradotto nella proteina giusta. ÖT: Uno dei grandi vantaggi dell’mRNA è che è molto versatile.
ÖT: A high advantage of mRNA is that it is so versatile. You can deliver all sorts of messages, as Uğur has called them. On the one hand, you can deliver the blueprint for the protein which you want to be produced in this cell. But you can, with the same molecule, also design into the mRNA instructions how this protein should be built, instructions to the protein factories of the cell. So you can define whether you want this protein to be built in high amounts or for a long duration, how the pharmacokinetics of this protein should be in the cell.
Possiamo inviare ogni tipo di messaggio, come li ha chiamati Uğur. Da un lato, possiamo inviare il progetto della proteina che vogliamo che sia prodotta in questa cellula. Ma possiamo anche, con la stessa molecola, inserire nell’mRNA le istruzioni su come va costruita questa proteina, le istruzioni per le fabbriche di proteine della cellula. Così, possiamo definire se vogliamo che la proteina venga costruita in grandi quantità o per molto tempo e come deve essere la farmacocinetica di questa proteina nella cellula.
CA: So talk about January of last year when you first heard about this new virus that was spreading.
CA: Torniamo a gennaio dell’anno scorso, a quando avete saputo che c’era un nuovo virus che si stava diffondendo.
UŞ: So in the end of January, we read a paper published about this outbreak in Wuhan, and realized that this new outbreak has all features to become a global pandemic, and we were concerned that our life will change, that this outbreak could change the fate of mankind. And we knew that we have this messenger RNA technology, which was actually developed for personalized cancer therapy. But the idea of personalized cancer therapy is to get the genetic information of the patient and then make a vaccine as fast as possible. And we had now the same situation. It was not a personalized vaccine, but it was a genetic information of the virus, which was released two weeks earlier. And so this genetic information of this virus was available, and our task was to make a vaccine as fast as possible. And the challenge at that time point was, there was almost nothing known about this virus. It was a completely new virus. We had some assumptions which target which molecule encoded by the virus could be the right target. That means the molecule which can be used to precisely engineer an immune attack. This is the spike protein. It is on the surface of the virus. And there's not only one copy of the spike protein on the virus, but multiple in the range of 20, 25, 30 spike proteins. And the spike protein has two functions. One function is really to enable that the virus sticks to human cells. For example, it sticks to cells in the human lung. And the second is that the spike protein acts as a key. It allows the virus to enter into the cells. Our goal was to engineer an immune response.
UŞ: Alla fine di gennaio, abbiamo letto una pubblicazione su un focolaio scoppiato a Wuhan e abbiamo capito che aveva tutte le carte in regola per diventare una pandemia globale. Temevamo che la nostra vita sarebbe cambiata, che questa epidemia potesse cambiare il destino dell’umanità. Sapevamo di avere questa tecnologia dell’RNA messaggero, che era stata sviluppata per la terapia oncologica personalizzata. Ma l’idea della terapia oncologica personalizzata è di ottenere le informazioni genetiche del paziente per creare velocemente un vaccino. E noi ci trovavamo nella stessa situazione. Non si trattava di un vaccino personalizzato, ma dell’informazione genetica del virus, che era stata pubblicata due settimane prima. Quindi, l’informazione genetica di questo virus era disponibile e il nostro compito era creare un vaccino il più velocemente possibile. Allora la sfida era rappresentata dal fatto che non si conosceva quasi nulla di questo virus. Era un virus totalmente nuovo. Avevamo delle ipotesi su quale molecola codificata dal virus potesse essere l’obiettivo giusto, ossia la molecola da usare per progettare con precisione un attacco del sistema immunitario. Questa è la proteina spike. Si trova sulla superficie del virus e non c’è un’unica copia di questa proteina spike, ma molte, nell’ordine di 20, 25, 30 proteine spike. La proteina spike ha due funzioni. La prima è quella di permettere al virus di attaccarsi alle cellule umane. Si attacca, ad esempio, alle cellule dei polmoni umani. La seconda è quella di fungere da chiave, permettendo al virus di penetrare nelle cellule. Il nostro obiettivo era progettare una risposta immunitaria.
CA: You've got a slide showing the T-cell response to your vaccine.
CA: C’è una diapositiva che mostra la reazione dei linfociti T
How long were you into the process before you saw this and you saw, wow, there really is a spectacular response going on here?
al vostro vaccino. Dopo quanto tempo l’avete osservata e avete capito che c’era una risposta davvero spettacolare?
ÖT: We saw this already in the animal models because they are also meant to assess the immune response. And what is shown on this slide is on the left side, a lymph node from a setting where there was no RNA treatment or RNA vaccination. And on the right side, a lymph node of a treated organism, in this case, an animal. And the localization matters. And we have constructed our RNA nanoparticles, with encapsulation into lipids such that the mRNA is carried into lymph nodes, not just anywhere, it's carried into lymph nodes and in the lymph nodes it reaches a very special cell type, which is called dendritic cells, and these cells are coaches of the immune system. So they are the generals which call all the different special forces and train them on the wanted poster of attacker. And it's very important that you reach those cells. On the right side, you can see the effect of reaching those cells. You see many red dots. And these are T-cells which have been trained to recognize the antigen, the protein which mRNA has delivered, and they have expanded to a sort of army of clones, so to say. So all these red dots are an army which only knows one goal, namely attacking this specific protein encoded by the mRNA.
ÖT: L’avevama già notata nei modelli animali, perché anch’essi servono a valutare la risposta immunitaria. Nella diapositiva si vede: a sinistra, un linfonodo da un gruppo dove non si è somministrato alcun trattamento o vaccino a RNA; a destra, un linfonodo di un organismo trattato, un animale, in questo caso. E la localizzazione è importante. Abbiamo costruito le nostre nanoparticelle incapsulando l’RNA all’interno dei lipidi in modo che venga portato nei linfonodi, non ovunque, solo nei linfonodi. E nei linfonodi raggiunge un particolare tipo di cellule, le cosiddette “cellule dendritiche”, che sono le istruttrici del sistema immunitario. Sono i generali che chiamano a raccolta tutte le forze speciali e insegnano loro a riconoscere l’aggressore. Raggiungere queste cellule è molto importante. A destra, potete vedere cosa succede una volta raggiunte. Ci sono molti puntini rossi. questi sono i linfociti T che sono stati istruiti a riconoscere l’antigene, la proteina che l’mRNA ha ordinato di fare, e che si sono moltiplicati fino a formare una sorta di esercito di cloni. Tutti questi puntini rossi sono un esercito che ha un solo obiettivo: attaccare questa specifica proteina codificata dall’mRNA.
CA: So it's really stunning that within just a few days of your looking at this sequence of the most dangerous pathogen to hit humanity in 100 years, I guess, that you were able to come up with these these candidate vaccines. And I guess over the course of the next weeks and months, you had growing confidence that, wow, this was going to work. It wasn't until the results of the human trials came out, I guess in November of last year, that you really knew. Tell us about that moment.
CA: È davvero sbalorditivo che, dopo solo pochi giorni passati a osservare questa sequenza del patogeno più pericoloso che abbia colpito l’umanità negli ultimi cento anni, siate riusciti a trovare questi potenziali vaccini. Immagino che nel corso delle settimane e dei mesi che sono seguiti, la vostra fiducia nella loro efficacia sia cresciuta. Ma è stato solo dopo la pubblicazione dei risultati degli studi sull’uomo, a novembre dell’anno scorso, credo, che ne avete avuto la certezza. Raccontateci di quel momento.
ÖT: It was a Sunday when we were waiting for these results, which are assessed in such trials by an independent committee and Uğur said, "So let's see how the data will look like." It was not clear whether it would be a thumbs up or down. And we were very relieved. And I felt blessed to hear that the vaccine was efficacious and it was highly efficacious, over 90 percent.
ÖT: Era una domenica, stavamo aspettando questi risultati, che vengono valutati da una commissione indipendente, e Uğur ha detto: “Vediamo un po’ questi dati”. Non era chiaro se l’esito sarebbe stato positivo o negativo. Ci siamo sentiti molto sollevati. Sono stata felice di sapere che il vaccino era efficace, molto efficace, oltre il 90 per cento.
CA: And that more than 90 percent almost disguises the full extent, because that's just against any kind of level of infection of COVID. Severe infection and fatalities were almost completely protected against, I think. And it must have been an ecstatic moment for you. Certainly was for so many people around the world.
CA: E quell’oltre il 90 per cento maschera la sua vera efficacia, perché protegge contro qualsiasi livello di infezione da COVID. Protegge quasi totalmente da infezioni gravi e decessi, credo. Dev’essere stato un momento euforico per voi. Senza dubbio lo è stato per molte persone in tutto il mondo.
UŞ: Yes, absolutely. So this was a Sunday evening, and there were a handful of people knowing that an effective vaccine is existing against this global pandemic. And we were so excited and so happy and we shared of course this information the next day.
UŞ: Sì, assolutamente. Era una domenica pomeriggio e solo pochissime persone sapevano che esisteva un vaccino efficace contro questa pandemia globale. Eravamo molto entusiasti e felici e, ovviamente, abbiamo condiviso questa notizia il giorno seguente.
CA: So based on what's happened this time around and the amazing acceleration, compared with any other vaccine development, I mean, if we were hit by another virus, could you picture that next time we could accelerate the time line further still if need be?
CA: In base a quanto è successo questa volta e a questa straordinaria accelerazione rispetto allo sviluppo di qualsiasi altro vaccino, se dovesse arrivare un nuovo virus, pensate che la prossima volta potremmo accelerare ancora di più i tempi, se fosse necessario?
UŞ: Yes, Chris, this is an excellent question. Actually, the world was not prepared to deal with such a pandemic. The science and the vaccine developers reacted in an excellent fashion. And it is incredible and wonderful that it was possible to come up with an effective vaccine while a pandemic is ongoing, in less than 12 months. But the challenges that we have at the moment is that we don't have sufficient production capacity. Ideally, we would be prepared the next time, not only to develop a vaccine in light speed, but also to to make and distribute the vaccine in light speed. So what we need now is an additional element which was not existing, is manufacturing capacity. And idle manufacturing capacity. We must be bringing us into a position that we can produce 12 billion doses of vaccine, if you consider prime boost, within less than six months. And this is technically possible. So this can be done if governments and international organizations invest into manufacturing capacity, invest into keeping this idle capacity, and also come up with a standard time span and process to enable even faster response. So we in principle, we might be able to manage to come up with a vaccine and start distribution in even less than eight months.
UŞ: Questa è un’ottima domanda, Chris. Il mondo non era pronto ad affrontare una pandemia come questa. La scienza e gli sviluppatori dei vaccini hanno reagito in modo eccellente. È incredibile e meraviglioso che sia stato possibile trovare un vaccino efficace mentre la pandemia è ancora in corso, in meno di 12 mesi. Ma la sfida che dobbiamo affrontare al momento è che non abbiamo una capacità di produzione sufficiente. Teoricamente, la prossima volta potremmo essere pronti non solo a sviluppare un vaccino in un batter d’occhio, ma anche a produrlo e a distribuirlo alla velocità della luce. Quello che ci serve ora è un elemento aggiuntivo che non esisteva: la capacità produttiva, una capacità produttiva inattiva. Dobbiamo arrivare al punto di poter produrre 12 miliardi di dosi di vaccino, se consideriamo le seconde dosi, in meno di sei mesi. Questo è possibile, tecnicamente. È fattibile, se i governi e le organizzazioni internazionali investono nella capacità produttiva, se investono nel mantenere questa capacità inattiva e se stabiliscono una procedura e un piano standardizzati per garantire una risposta ancora più pronta. In linea di massima, potremmo riuscire a trovare un vaccino e a iniziare la distribuzione in meno di otto mesi.
CA: What does what's happened in this last year tell you now about the prospects for using mRNA to treat cancer and indeed other diseases? Where is this heading?
CA: Cosa ci dice ora ciò che è accaduto lo scorso anno riguardo alla possibilità di usare l’mRNA per curare il cancro e le altre malattie? Cosa ci riserverà in futuro?
UŞ: What we have now is now an approved technology and a first approved product. The development of the coronavirus mRNA vaccine shows the power of the mRNA and it shows also the safety of this approach. And it shows that it opens up a door for new technology and for new type of treatments. And the mRNA molecules that we are currently using for cancer, we have more than 10 products now in clinical development, are diverse against different types of cancer. We are very confident that the success that we have generated now for our infectious disease vaccines can be continued with our cancer immunotherapies.
UŞ: Ciò che abbiamo ora è una tecnologia approvata e un prodotto che è stato approvato per la prima volta. Lo sviluppo del vaccino a mRNA contro il coronavirus mostra il potenziale dell’mRNA, così come la sicurezza di questo approccio. Apre le porte a una nuova tecnologia e a un nuovo tipo di terapia. Le molecole di mRNA che attualmente usiamo per il cancro -- al momento abbiamo più di 10 prodotti in fase di sviluppo clinico -- sono varie e per diversi tipi di cancro. Siamo convinti che il successo che abbiamo realizzato ora con i nostri vaccini contro le malattie infettive possa continuare con le nostre immunoterapie contro il cancro.
CA: Some people may hear this and say this is just another type of drug that's coming along. But I think on the mental model you're talking about, we should think about it as much more revolutionary than that, that typically a drug, a traditional drug, kind of changes the chemical environment, the background of an entire area of the body. But your -- If you understand the language of mRNA, you can do something much more specific and precise. Is that something like a fair way to think about it?
CA: Alcuni sentendo questo potrebbero pensare che si tratti semplicemente di un nuovo tipo di farmaco, ma penso che dovremmo pensare al modello mentale a cui ti riferisci come a qualcosa di molto più rivoluzionario di un comune farmaco, di un farmaco tradizionale, che cambia l’ambiente chimico di un’intera area del corpo. Ma il vostro... Comprendendo il linguaggio dell’mRNA, si può fare qualcosa di molto più specifico e preciso. È un giusto modo di vederla?
ÖT: Yes, indeed. It could be the next revolution in the biopharm landscape.
ÖT: Sì, certo. Potrebbe essere la prossima rivoluzione nel panorama biofarmaceutico.
UŞ: At the end of the day, disease is a situation where the communication between cells is disturbed. So, for example, autoimmune disease is a disease condition where immune cells attack normal cells. And indeed, we could engineer messenger RNA therapies which could teach the immune system to stop to do that, without inhibiting the whole immune system, by just communicating with the immune cells which are attacking. We could be precise and more specific.
UŞ: Alla fine della fiera, una malattia è una situazione in cui la comunicazione tra le cellule è alterata. Una malattia autoimmune, ad esempio, è una condizione patologica in cui le cellule del sistema immunitario attaccano le cellule sane. Potremmo progettare terapie a base di RNA messaggero che insegnino al sistema immunitario a smettere di farlo, senza inibire l’intero sistema immunitario, ma semplicemente comunicando con le cellule immunitarie che attaccano l’organismo. Potremmo essere precisi e più specifici.
CA: The success of BioNTech over the last couple of years, I think the value of the company has rocketed because of the amazingness of what's happened. I mean, it's made you both extremely wealthy, I think you're both billionaires now. How have you been able to respond to that? Sometimes so much money brings its own problems with it. Is that proving a distraction?
CA: Il successo di BioNTech negli ultimi due anni -- credo che il valore dell’azienda sia cresciuto esponenzialmente grazie alla grandiosità di quanto accaduto -- vi ha resi estremamente ricchi. Penso siate miliardari ora. Come avete affrontato tutto ciò? A volte, molti soldi portano molti problemi. Sono stati motivo di distrazione per voi?
ÖT: For a company which sees innovation as its core mission, too much money is never a problem. Because innovation really means that you have to invest. Otherwise, we will only have two type of products or incremental improvement for solutions of high medical need.
ÖT: Per un’azienda che vede l’innovazione come la propria missione principale, avere molti soldi non è mai un problema. Perché innovare significa investire. Altrimenti, avremmo soltanto due tipi di prodotti o un miglioramento incrementale di soluzioni per elevate esigenze mediche.
UŞ: It really gives us the chance to transform our company. So we were when we started -- When we compare ourselves with the situation we had at the beginning of 2020, we had a number of product candidates in clinical testing, but the company required funding every year or every second year. Now we have a situation to really address the full vision of the company. We started BioNTech with the idea really to provide novel treatments wherever there is a high unmet medical need. And we now can do that in a much larger and broader scale, and bring our innovations faster to patients.
UŞ: Ci danno davvero la possibilità di trasformare la nostra azienda. Quando abbiamo iniziato -- se ripensiamo alla situazione che avevamo all’inizio del 2020 -- avevamo una serie di potenziali prodotti in fase di sperimentazione clinica, ma all’azienda occorrevano finanziamenti ogni anno o ogni due anni. Ora abbiamo una situazione in cui possiamo davvero soddisfare la visione dell’azienda. Abbiamo fondato BioNTech con l’idea di offrire nuove terapie ovunque ci siano elevate esigenze mediche non soddisfatte. Ora possiamo farlo su scala molto più ampia e portare le nostre innovazioni ai pazienti più velocemente.
CA: You are both from families who immigrated from Turkey to Germany. Immigrants have faced hard times in many countries, including Germany. And yet you, I think, have helped transform the debate about immigration, in Germany and elsewhere, just by the extraordinary success that you've achieved creating this world-leading company in Germany. Do you take joy for the impact you may have had on this issue?
CA: Entrambi provenite da famiglie immigrate dalla Turchia alla Germania. Gli immigrati hanno affrontato momenti difficili in molti Paesi, inclusa la Germania. E tuttavia, io credo, avete contribuito a trasformare il dibattito sull’immigrazione, in Germania come altrove, grazie allo straordinario successo che avete raggiunto fondando questa azienda di fama mondiale in Germania. Siete contenti del potenziale impatto che potreste avere avuto in merito?
UŞ: It is somehow surprising because the way how we do science, and how we recognize how people work effectively in teams together is not to us from where the person is coming, but what the person can contribute. So in our company, we have employees from more than 60 countries. So we are an international group of scientists, as any other research institution. So we have to recognize that globalization really helps to bring people, scientists or other engineers into one place, allowing to work together and to come with extraordinary results. For us, this is somehow surprising that this is seen as special. It is just the way how excellent research and science work.
UŞ: È sorprendente, perché il nostro modo di fare scienza e di riconoscere le persone che lavorano efficientemente in team non riguarda la provenienza di una persona, ma il modo in cui quella persona può contribuire. La nostra azienda conta impiegati da oltre 60 nazioni. Siamo un gruppo internazionale di scienziati, come qualsiasi altro istituto di ricerca. Dobbiamo riconoscere che la globalizzazione aiuta davvero a riunire le persone, gli scienziati e gli altri specialisti in un unico luogo, permettendo di collaborare e di raggiungere risultati straordinari. Per noi è sorprendente che questo venga visto come qualcosa di speciale. È soltanto il modo in cui funzionano una ricerca e una scienza di eccellenza.
CA: Well, it's extraordinary and inspiring what you've achieved, and it'll be very exciting to track progress over the coming years. Thank you so much. Thank you.
CA: Quello che avete raggiunto è straordinario e d’ispirazione e sarà molto emozionante seguirne i progressi negli anni a venire. Grazie mille, grazie.