"Iran is Israel's best friend, and we do not intend to change our position in relation to Tehran."
อิราน คือเพื่อนรักของอิสราเอล และเราไม่เคยคิดจะเปลี่ยนแปลงจุดยืน ในความสัมพันธ์ระหว่างเรากับกรุงเตหะราน
Believe it or not, this is a quote from an Israeli prime minister, but it's not Ben-Gurion or Golda Meir from the era of the Shah. It's actually from Yitzhak Rabin. The year is 1987. Ayatollah Khomeini is still alive, and much like Ahmadinejad today, he's using the worst rhetoric against Israel. Yet, Rabin referred to Iran as a geostrategic friend.
คุณอาจจะไม่เชื่อว่านี้คือคำพูด จากนายกรัฐมนตรีของอิสราเอล และไม่ใช่ เบน-กูริออน (Ben-Gurion) หรือ โกลดา มาเย (Golda Meir) จากสมัยของ ชา (Shah) คำพูดนี้มาจาก ยิทซัก ราบิน (Yitzhak Rabin) เขาพูดในปี 1987 ซึ่ง อยาโทลา โคเมเน (Ayatollah Khomeini) ยังมีชีวิตอยู่ และเช่นเดียวกับกลุ่มอมาดินเนจ๊าด (Ahmadinejad) ในทุกวันนี้ เขาใช้วิธีการพูดใส่ร้ายอิสราเอล จริงอยู่ ราบิน (Rabin) ต้องการสื่อว่า อิหร่านเป็นประเทศที่สำคัญทางยุทธศาสตร์
Today, when we hear the threats of war and the high rhetoric, we're oftentimes led to believe that this is yet another one of those unsolvable Middle Eastern conflicts with roots as old as the region itself. Nothing could be further from the truth, and I hope today to show you why that is.
ในทุกวันนี้เมื่อเราได้ยินเรื่องของภัยสงคราม และการพูดโจมตีอีกฝ่ายอย่างรุนแรง เราก็มักจะถูกชักนำให้เชื่อว่า นี้คืออีกหนึ่งปัญหาความขัดแย้งในตะวันออกกลาง ที่มีสาเหตุมาตั้งแต่สมัยแบ่งแยกอาณาเขต และไม่มีทางที่จะแก้ไขมันได้ ซึ่งมันไม่จริงเลย และในวันนี้ ผมจะแสดงให้ทุกคนเห็นว่า ทำไมมันถึงไม่จริง
The relations between the Iranian and the Jewish people throughout history has actually been quite positive, starting in 539 B.C., when King Cyrus the Great of Persia liberated the Jewish people from their Babylonian captivity. A third of the Jewish population stayed in Babylonia. They're today's Iraqi Jews. A third migrated to Persia. They're today's Iranian Jews, still 25,000 of them living in Iran, making them the largest Jewish community in the Middle East outside of Israel itself. And a third returned to historic Palestine, did the second rebuilding of the Temple in Jerusalem, financed, incidentally, by Persian tax money.
อันที่จริงตามประวัติศาสตร์ ชาวอิหร่านกับชาวยิวมีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกันเป็นส่วนมาก ตั้งแต่ 539 ปีก่อนคริสต์ศักราช เมื่อกษัตริย์ไซรัส (Cyrus) แห่งอาณาจักรเปอร์เซีย ปลดปล่อยชาวยิว จากการตกเป็นเชลยของชาวบาบิโลน ประชากรชาวยิว 1 ใน 3 ยังคงอยู่ในอาณาจักรบาบิโลน ในปัจจุบันพวกเขาคือชาวอิรัก-ยิว อีก 1 ใน 3 ย้ายที่อยู่อาศัยไปเปอร์เซีย ในปัจจุบันพวกเขาคือชาวอิหร่าน-ยิว ซึ่งปัจจุบันมีประชากรทั้งหมด 25,000 คน ที่ยังอยู่ในอิหร่าน ทำให้พวกเขาเป็นชุมชนชาวยิวที่ใหญ่ที่สุด ในบริเวณตะวันออกกลาง นอกประเทศอิสราเอล กลุ่ม 1 ใน 3 สุดท้ายได้กลับมายังปาเลสไตน์ ทำการก่อสร้างวิหารแห่งกรุงเยรูซาเล็มขึ้นอีกครั้ง ด้วยเงินภาษีจากเปอร์เซีย
But even in modern times, relations have been close at times. Rabin's statement was a reflection of decades of security and intelligence collaboration between the two, which in turn was born out of perception of common threats. Both states feared the Soviet Union and strong Arab states such as Egypt and Iraq. And, in addition, the Israeli doctrine of the periphery, the idea that Israel's security was best achieved by creating alliances with the non-Arab states in the periphery of the region in order to balance the Arab states in its vicinity. Now, from the Shah's perspective, though, he wanted to keep this as secret as possible, so when Yitzhak Rabin, for instance, traveled to Iran in the '70s, he usually wore a wig so that no one would recognize him. The Iranians built a special tarmac at the airport in Tehran, far away from the central terminal, so that no one would notice the large number of Israeli planes shuttling between Tel Aviv and Tehran.
และในโลกสมัยใหม่ ความสัมพันธ์เองก็ยังคงแน่นแฟ้น คำพูดของนาย ราบิน (Rabin) ได้สะท้อนให้เห็น ถึงการร่วมมือกันทางด้านความมั่นคง และด้านข่าวกรองที่ยาวนานหลายสิบปี ระหว่างทั้งสองประเทศซึ่งเกิดจาก การที่มีภัยคุกคามร่วมกัน ทั้ง 2 ประเทศต่างกลัวสหภาพโซเวียต และรัฐอาหรับที่เข้มแข็ง เช่น อียิปต์และอิรัก ยิ่งไปกว่านั้น อิสราเอลยังมีแผนการสร้างพันธมิตรทางศาสนา โดยเชื่อว่าความมั่นคงของอิสราเอลจะเกิดขึ้น จากการเป็นพันธมิตรกับรัฐที่ไม่อยู่ฝ่ายอาหรับ ในบริเวณตะวันออกกลาง เพื่อถ่วงดุลอำนาจกับรัฐอาหรับในบริเวณใกล้เคียง ในมุมมองของ ชา (Shah) แล้ว เขาอยากที่จะเก็บเรื่องนี้เป็นความลับให้มากที่สุด เช่น เมื่อยิทซัก ราบิน เดินทางมายังประเทศอิหร่านในช่วง 70 เขาต้องใส่วิก เพื่อไม่ให้มีใครจำเขาได้ ทางฝั่งอิหร่านเองก็สร้างทางลงเครื่องบินพิเศษ ในสนามบินเตหะรานไกลจากตัวสนามบินหลัก เพื่อไม่ให้มีใครสังเกตว่ามีเครื่องบินจำนวนมาก ของอิสราเอลบินไปๆ มาๆ ระหว่างกรุงเท อะวีฟ กับ กรุงเตหะราน
Now, did all of this end with the Islamic revolution in 1979? In spite of the very clear anti-Israeli ideology of the new regime, the geopolitical logic for their collaboration lived on, because they still had common threats. And when Iraq invaded Iran in 1980, Israel feared an Iraqi victory and actively helped Iran by selling it arms and providing it with spare parts for Iran's American weaponry at a moment when Iran was very vulnerable because of an American arms embargo that Israel was more than happy to violate. In fact, back in the 1980s, it was Israel that lobbied Washington to talk to Iran, to sell arms to Iran, and not pay attention to Iran's anti-Israeli ideology. And this, of course, climaxed in the Iran-Contra scandal of the 1980s.
แล้วความสัมพันธ์ทั้งหมดนี้จบไป ตอนปฏิวัติศาสนาอิสลาม ในปี1979 ไหม? ถึงแม้ว่าระบบการปกครองแบบใหม่ จะมีค่านิยมรังเกียจอิสราเอลอย่างชัดเจน แต่ความร่วมมือเพื่อความมั่นคงยังคงมีอยู่ เพราะทั้งคู่ยังมีภัยคุกคามร่วมกัน และเมื่ออิรักบุกรุกอิหร่านในปี 1980 อิสราเอลกลัวว่าอิรักจะชนะ จึงช่วยเหลืออิหร่านด้วยการขายอาวุธให้ และยังสนับสนุนอะไหล่ให้ สำหรับอาวุธของอิหร่านที่มาจากอเมริกา อิหร่านในขณะนั้นกำลังอ่อนแออย่างมาก เพราะอเมริกาห้ามค้าอาวุธกับอิหร่าน แต่อิสราเอลก็ยินดีที่จะฝ่าฝืนข้อห้ามนั้น อันที่จริงย้อนกลับไปในปี 1980 อิสราเอลนี้ละ ที่ล็อบบี้อเมริกา ให้ติดต่อกับอิหร่าน ขายอาวุธให้กับอิหร่าน และมองข้ามค่านิยมรังเกียจอิสราเอลของอิหร่าน และนี้กลายเป็นจุดสำคัญ ของคดีอื้อฉาว Iran-Contra ในปี1980
But with the end of the Cold War came also the end of the Israeli-Iranian cold peace. Suddenly, the two common threats that had pushed them closer together throughout decades, more or less evaporated. The Soviet Union collapsed, Iraq was defeated, and a new environment was created in the region in which both of them felt more secure, but they were also now left unchecked. Without Iraq balancing Iran, Iran could now become a threat, some in Israel argued. In fact, the current dynamic that you see between Iran and Israel has its roots more so in the geopolitical reconfiguration of the region after the Cold War than in the events of 1979, because at this point, Iran and Israel emerge as two of the most powerful states in the region, and rather than viewing each other as potential security partners, they increasingly came to view each other as rivals and competitors. So Israel, who in the 1980s lobbied for and improved U.S.-Iran relations now feared a U.S.-Iran rapprochement, thinking that it would come at Israel's security interests' expense, and instead sought to put Iran in increased isolation.
แต่เมื่อสิ้นสุดยุคสงครามเย็น ความสงบระหว่างอิสราเอลและอิหร่านก็ถึงจุดสิ้นสุดเหมือนกัน เพราะจู่ๆ ภัยคุกคามสำคัญ 2 อย่าง ที่ทำให้ทั้ง 2 ประเทศต้องสนิทกันหลายสิบปี ได้สลายไป สหภาพโซเวียตล่มสลาย อิรักพ่ายแพ้สงคราม และสิ่งแวดล้อมใหม่ๆ เกิดขึ้นในพื้นที่นี้ ทำให้ประเทศทั้ง 2 รู้สึกมั่นคงขึ้น แต่ในขณะเดียวกัน ทั้ง 2 ประเทศก็ไม่มีใครมาถ่วงดุลอำนาจ เมื่ออิหร่านไม่มีอิรักมาถ่วงดุล ก็อาจจะเป็นภัยคุกคามใหม่ได้ เรื่องนี้เป็นที่ถกเถียงกันในอิสราเอล ความจริงแล้วความไม่สงบ ที่คุณเห็นระหว่างอิหร่านกับอิสราเอล มีสาเหตุมาจาก การปรับเปลี่ยนสภาวะทางการเมือง ในภูมิภาคตะวันออกกลาง หลังสิ้นสุดสงครามเย็น มากกว่าเหตุการณ์ที่เกิดในปี 1979 เพราะเมื่อสงครามเย็นจบลงอิหร่านกับอิสราเอล ได้กลายเป็น 2 รัฐที่แข็งแกร่งที่สุดในภูมิภาคนี้ และแทนที่จะมองซึ่งกันและกัน ว่าสามารถร่วมมือกันเพื่อความมั่นคงได้ ทั้ง 2 รัฐกลับมองซึ่งกันและกัน เป็นศัตรูและคู่แข่งอย่างรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ ดังนั้นอิสราเอลที่ในช่วงปี 1980 เคยได้พยายามล็อบบี้ และพัฒนาความสัมพันธ์ของอเมริกากับอิหร่าน กลับกลัวการสร้างสัมพันธ์ ระหว่างอเมริกากับอิหร่านในปัจจุบัน โดยคิดว่ามันอาจจะ กลายเป็นภัยคุกคามได้ในอนาคต อิสราเอลจึงพยายาม ที่จะทำให้อิหร่านปิดประเทศมากขึ้น
Ironically, this was happening at a time when Iran was more interested in peacemaking with Washington than to see to Israel's destruction. Iran had put itself in isolation because of its radicalism, and after having helped the United States indirectly in the war against Iraq in 1991, the Iranians were hoping that they would be rewarded by being included in the post-war security architecture of the region. But Washington chose to ignore Iran's outreach, as it would a decade later in Afghanistan, and instead moved to intensify Iran's isolation, and it is at this point, around 1993, '94, that Iran begins to translate its anti-Israeli ideology into operational policy. The Iranians believed that whatever they did, even if they moderated their policies, the U.S. would continue to seek Iran's isolation, and the only way Iran could compel Washington to change its position was by imposing a cost on the U.S. if it didn't. The easiest target was the peace process, and now the Iranian ideological bark was to be accompanied by a nonconventional bite, and Iran began supporting extensively Palestinian Islamist groups that it previously had shunned. In some ways, this sounds paradoxical, but according to Martin Indyk of the Clinton administration, the Iranians had not gotten it entirely wrong, because the more peace there would be between Israel and Palestine, the U.S. believed, the more Iran would get isolated. The more Iran got isolated, the more peace there would be. So according to Indyk, and these are his words, the Iranians had an interest to do us in on the peace process in order to defeat our policy of containment. To defeat our policy of containment, not about ideology.
ซึ่งทั้งหมดเกิดขึ้นในช่วงเวลาที่ อิหร่านให้ความสนใจ ในการสร้างสันติภาพกับทางอเมริกา มากกว่าการทำลายอิสราเอล อิหร่านได้ปิดประเทศลง เพราะลัทธินิยมความรุนแรงในประเทศ และหลังจากได้ช่วยอเมริกาอย่างอ้อมๆ ในสงครามกับอิรักในปี 1991 ชาวอิหร่านต่างก็หวังว่า พวกเขาจะได้รับการตอบแทนด้วยการ ถูกรวมเข้าในแผนการสร้างความมั่นคง ในพื้นที่นี้หลังจากจบสงคราม แต่ทางวอชิงตัน เลือกที่จะไม่สนใจความช่วยเหลือจากอิหร่าน เหมือนกันกับสงครามอัฟกานิสถานในอีกสิบปีให้หลัง และเลือกที่จะเพิ่มความเข้มข้นในการโดดเดี่ยวอิหร่าน และด้วยเหตุนี้ ในช่วงระหว่าง 1993-1994 ที่อิหร่านเริ่มปรับเอา อุดมการณ์เหยียดอิสราเอล เข้าเป็นนโยบายในการปฏิบัติ อิหร่านเชื่อว่าไม่ว่าพวกเขาจะทำอะไร ต่อให้ดำเนินนโยบายที่เป็นกลางก็ตาม อเมริกาก็จะยังคงโดเดี่ยวประเทศอิหร่านต่อไป และหนทางเดียวที่อิหร่านจะทำให้อเมริกา เปลี่ยนจุดยืนในเรื่องนี้ก็ด้วยการกำหนดบทลงโทษ ให้แก่อเมริกาในกรณีที่ไม่เปลี่ยนจุดยืน เป้าหมายที่ง่ายที่สุดคือกระบวนการทางสันติภาพ และเมื่ออุดมการณ์ของอิหร่านเริ่มออกลวดลาย ผสมเข้ากับการก่อการร้าย อิหร่านจึงเริ่มสนับสนุน พวกกลุ่มก่อการร้ายอิสลามชาวปาเลสไตน์ ที่ก่อนหน้านี้หลบซ่อนตัวอยู่อย่างเต็มที่ มันอาจฟังดูขัดแย้ง แต่อ้างอิงจาก มาร์ติน อินดิก (Martin Indyk) ในรัฐบาลของคลินตัน (Clinton) อิหร่านไม่ได้เข้าใจผิดไปซะทั้งหมด เพราะยิ่งสันติภาพระหว่างอิสราเอลและปาเลสไตน์ เกิดขึ้นมาเท่าไหร่ อเมริกาเชื่อว่านั้นจะยิ่งทำให้อิหร่านถูกโดดเดี่ยวมากยิ่งขึ้น หรือ ยิ่งอิหร่านถูกโดดเดี่ยวมากเท่าไหร่ สันติภาพก็จะมีมากขึ้น เพราะฉะนั้นอ้างอิงจากคำพูดของ อินดิก อิหร่านให้ความสนใจใน กระบวนการสันติภาพ ก็เพื่อล้มนโยบายการควบรวมเป็นหนึ่งเดียว เพื่อโค่นล้มนโยบายควบรวมเป็นหนึ่งเดียว ไม่เกี่ยวข้องกับอุดมการณ์
But throughout even the worst times of their entanglement, all sides have reached out to each other. Netanyahu, when he got elected in 1996, reached out to the Iranians to see if there were any ways that the doctrine of the periphery could be resurrected. Tehran was not interested. A few years later, the Iranians sent a comprehensive negotiation proposal to the Bush administration, a proposal that revealed that there was some potential of getting Iran and Israel back on terms again. The Bush administration did not even respond. All sides have never missed an opportunity to miss an opportunity.
และแม้ในช่วงที่ย่ำแย่ที่สุดของความสัมพันธ์ ทุกฝ่ายต่างก็ยังพยายามจะสร้างสัมพันธ์กับฝ่ายอื่นๆ นีทานยาฮู (Netanyahu) เมื่อได้รับเลือกตั้งในปี 1996 ได้สานสัมพันธ์กับอิหร่าน เพื่อหาว่า มีวิธีการไหนไหมที่ แผนการสร้างพันธมิตรทางศาสนา จะสามารถนำกลับมาใช้ใหม่ แต่ทาง อิหร่านไม่มีความสนใจ อีกไม่กี่ปีถัดมาอิหร่านก็ได้ส่ง ข้อเสนอขอประนีประนอมกับทางรัฐบาลของบุช (Bush) ข้อเสนอที่พบว่ามีโอกาส ที่จะทำให้อิหร่านกับอิสราเอลกลับมาสานสัมพันธ์กันอีกครั้ง แต่รัฐบาลของบุชไม่แม้แต่จะตอบอะไรกลับไป ทุกๆฝ่ายไม่เคยที่จะพลาดโอกาส ที่จะพลาดโอกาส
But this is not an ancient conflict. This is not even an ideological conflict. The ebbs and flows of hostility have not shifted with ideological zeal, but rather with changes in the geopolitical landscape. When Iran and Israel's security imperatives dictated collaboration, they did so in spite of lethal ideological opposition to each other. When Iran's ideological impulses collided with its strategic interests, the strategic interests always prevailed. This is good news, because it means that neither war nor enmity is a foregone conclusion.
แต่นี้ไม่ใช่ความขัดแย้งมาแต่โบราณ นี้มันไม่ใช่เรื่องความขัดแย้งทางอุดมการณ์ การขึ้นๆลงๆของความเป็นศัตรูกัน ไม่ได้เกิดขึ้นจากการยึดมั่นในอุดมการณ์ แต่เกิดจากการเปลี่ยนแปลงทางสภาพการเมืองในภูมิภาค เมื่อสถานการณ์ความมั่นคงของอิหร่านและอิสราเอล บีบให้ทั้งสองต้องร่วมมือกัน ทั้งสองก็ทำ แทนที่จะโจมตีใส่กันด้วยอุดมการณ์ที่แตกต่างกัน ในเวลาที่อุดมการณ์ของอิหร่านขัดแย้ง กับแผนยุทธศาสตร์ที่สำคัญ แผนยุทธศาสตร์นั้นก็จะชนะเสมอ ซึ่งนี้เป็นข่าวดีเพราะมันหมายความว่า ไม่ว่าจะสงครามหรือความเป็นศัตรูต่อกัน ไม่ใช่ผลลัพธ์ที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
But some want war. Some believe or say that it's 1938, Iran is Germany, and Ahmadinejad is Hitler. If we accept this to be true, that indeed it is 1938, Iran is Germany, Ahmadinejad is Hitler, then the question we have to ask ourself is, who wishes to play the role of Neville Chamberlain? Who will risk peace? This is an analogy that is deliberately aimed at eliminating diplomacy, and when you eliminate diplomacy, you make war inevitable. In an ideological conflict, there can be no truce, no draw, no compromise, only victory or defeat.
แม้จะจริงอยู่ที่ว่าบางคนต้องการสงคราม บางคนเชื่อ หรือกว่าวว่าในปี 1938 อิหร่าน คือ เยอรมันนี และ อามาดินเนจาด (Ahmadinejad) คือ ฮิตเลอร์ (Hitler) ถ้าเรายอมรับว่ามันเป็นความจริง ว่าในปี 1938 อิหร่านคือ เยอรมันนี อามาดินเนจาด คือ ฮิตเลอร์ คำถามที่เราจะต้องถามตัวเอาเองคือ ใครต้องการที่จะเป็น เนวิวล์ เชมเบอรเลน (Neville Chamberlain) คนไหนคือคนที่จะเอาสันติภาพไปเสี่ยง มันเป็นการเปรียบเทียบที่พุ่งเป้าไปที่ การทำลายความสัมพันธ์ทางการฑูต และเมื่อคุณทำลายมันแล้ว คุณก็ทำให้สงครามเป็นเรื่องที่หลีกเลี่ยงไม่ได้ ในความขัดแย้งทางอุดมการณ์มันจะไม่มีการพักรบ ไม่มีการถอนตัว ไม่มีการประนีประนอม มีแค่ชนะหรือแพ้เท่านั้น
But rather than making war inevitable by viewing this as ideological, we would be wise to seek ways to make peace possible. Iran and Israel's conflict is a new phenomenon, only a few decades old in a history of 2,500 years, and precisely because its roots are geopolitical, it means that solutions can be found, compromises can be struck, however difficult it yet may be. After all, it was Yitzhak Rabin himself who said, "You don't make peace with your friends. You make it with your enemies."
แต่แทนที่เราจะทำให้เกิดสงคราม โดยการมองว่าเป็นเรื่องของอุดมการณ์ที่ต่างกัน เราควรจะมองหาหนทาง ที่ทำให้เกิดสันติภาพมากกว่า ความขัดแย้งระหว่างอิหร่านและอิสราเอลเป็นเรื่องใหม่ ที่มีอายุแค่ไม่กี่ 10 ปี ในประวัติศาสตร์ 2500 ปี และมีสาเหตุที่แท้จริงเป็นเรื่องของการเมืองในภูมิภาค หมายความว่าเราสามารถค้นพบทางออกได้ ข้อตกลงหรือการประนีประนอมสามารถเกิดขึ้นได้ ไม่ว่ามันจะยากเย็นสักเท่าไหร่ก็ตาม ท้ายที่สุดนี้ ก็เป็นคำพูดของ ยิทซัก ราบิน เองทีพูดว่า "เราไม่สร้างสันติภาพกับเพื่อน เราสร้างมันกับศัตรูของเรา"
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)