"Iran is Israel's best friend, and we do not intend to change our position in relation to Tehran."
"이란은 이스라엘의 우방이고 우리는 테헤란과의 관계에 있어 우리의 자세를 바꿀 의도가 없다."
Believe it or not, this is a quote from an Israeli prime minister, but it's not Ben-Gurion or Golda Meir from the era of the Shah. It's actually from Yitzhak Rabin. The year is 1987. Ayatollah Khomeini is still alive, and much like Ahmadinejad today, he's using the worst rhetoric against Israel. Yet, Rabin referred to Iran as a geostrategic friend.
믿거나 말거나 이것은 이스라엘 총리가 했던 말입니다. 하지만 샤 시절의 벤구리온이나 골다 메이어는 아니에요. 이츠하크 라빈이 했던 말입니다. 1987년이었지요. 아야톨라 호메이니가 여전히 생존해 있었는데 오늘날의 아마디네자드와 똑같이 그는 이스라엘을 향해 최악의 수사를 쓰고 있었지요. 하지만 라빈은 이란을 지정학적 우방이라고 지칭했습니다.
Today, when we hear the threats of war and the high rhetoric, we're oftentimes led to believe that this is yet another one of those unsolvable Middle Eastern conflicts with roots as old as the region itself. Nothing could be further from the truth, and I hope today to show you why that is.
오늘날 전쟁의 위협과 무의미한 미사여구를 듣고 있자면 우리는 이것을 해결 불가능한 중동의 여러 문제 중 하나라고 생각하기 마련입니다. 그 지역만큼이나 뿌리 깊은 문제라고요. 하지만 사실은 전혀 그렇지 않습니다. 오늘 저는 그 이유를 여러분들께 보여드리려고 합니다.
The relations between the Iranian and the Jewish people throughout history has actually been quite positive, starting in 539 B.C., when King Cyrus the Great of Persia liberated the Jewish people from their Babylonian captivity. A third of the Jewish population stayed in Babylonia. They're today's Iraqi Jews. A third migrated to Persia. They're today's Iranian Jews, still 25,000 of them living in Iran, making them the largest Jewish community in the Middle East outside of Israel itself. And a third returned to historic Palestine, did the second rebuilding of the Temple in Jerusalem, financed, incidentally, by Persian tax money.
역사 속에서 이란인들과 유대인들의 관계는 사실 상당히 긍정적이었습니다. 기원전 539년에 페르시아 제국의 키루스 대왕이 유대인들을 바빌로니아로부터 해방시키면서 시작되었죠. 유대인 인구의 1/3이 바빌로니아에 살았습니다. 이들이 현재 이라크에 거주하는 유대인입니다. 1/3은 페르시아로 이주했고 그들이 오늘날의 이란계 유대인이죠. 그리고 25,000명이 이란에 살고 있습니다. 이스라엘을 제외하면 중동에서 가장 큰 유대인 사회를 구성하고 있는 것입니다. 1/3은 역사적으로 중요한 팔레스타인으로 되돌아가서 예루살렘 사원을 두번째로 개축합니다. 참고로 재정 지원은 페르시아의 세금이었지요
But even in modern times, relations have been close at times. Rabin's statement was a reflection of decades of security and intelligence collaboration between the two, which in turn was born out of perception of common threats. Both states feared the Soviet Union and strong Arab states such as Egypt and Iraq. And, in addition, the Israeli doctrine of the periphery, the idea that Israel's security was best achieved by creating alliances with the non-Arab states in the periphery of the region in order to balance the Arab states in its vicinity. Now, from the Shah's perspective, though, he wanted to keep this as secret as possible, so when Yitzhak Rabin, for instance, traveled to Iran in the '70s, he usually wore a wig so that no one would recognize him. The Iranians built a special tarmac at the airport in Tehran, far away from the central terminal, so that no one would notice the large number of Israeli planes shuttling between Tel Aviv and Tehran.
심지어 현대에 들어서도 (이란-이스라엘의) 관계가 때로는 아주 가까웠어요. 라빈의 발언은 두 나라가 안보와 정보 분야에서 수십 년을 협력한 결과였습니다. 공통적인 위협이 있었기 때문이죠. 두 나라는 소련과 이집트나 이라크와 같은 강력한 아랍 국가를 두려워했어요. 게다가 이스라엘의 국경 관련 정책에 따르면 이스라엘의 안보를 가장 잘 유지하는 방법은 그 지역의 비아랍 연합 국가들과 동맹을 맺는 것이었습니다 주변의 아랍 연합 국가들과 균형을 유지하려는 목적이었죠. 하지만 샤의 입장에서는 이런 사실을 가능한 한 비밀로 유지하고 싶어했습니다. 그래서, 예를 들면, 이츠하크 라빈이 70년대에 이란을 여행했을 때, 그는 항상 가발을 써서 아무도 자신을 알아보지 못하도록 했습니다. 이란은 테헤란 공항에 중앙 터미널로부터 멀리 떨어진 곳에 특수 포장한 활주로를 만들어 많은 이스라엘 비행기들이 텔아비브와 테헤란을 오가는 것을 눈치채지 못하도록 했죠.
Now, did all of this end with the Islamic revolution in 1979? In spite of the very clear anti-Israeli ideology of the new regime, the geopolitical logic for their collaboration lived on, because they still had common threats. And when Iraq invaded Iran in 1980, Israel feared an Iraqi victory and actively helped Iran by selling it arms and providing it with spare parts for Iran's American weaponry at a moment when Iran was very vulnerable because of an American arms embargo that Israel was more than happy to violate. In fact, back in the 1980s, it was Israel that lobbied Washington to talk to Iran, to sell arms to Iran, and not pay attention to Iran's anti-Israeli ideology. And this, of course, climaxed in the Iran-Contra scandal of the 1980s.
이제, 이런 모든 것들이 1979년 이슬람 혁명과 함께 끝난 걸까요? 새 정부의 매우 분명한 반이스라엘 이념에도 불구하고 협력을 위한 지정학적인 논리는 그대로였습니다 왜냐하면 여전히 공통의 위협이 남아 있었거든요. 1980년 이라크가 이란을 침공했을 때, 이스라엘은 이라크가 이기는 것을 두려워 했고 이란에 무기를 팔며 활발하게 지원을 했습니다. 그리고 이란이 보유한 미국산 무기에 사용하도록 여분의 부품을 제공하기도 했지요. 그 당시 이란은 미국의 무기 금수 조치로 매우 취약했지만 이스라엘은 그걸 위반하는 데 주저하지 않았습니다. 게다가 1980년대에 이란의 반이스라엘 정책에 신경쓰지 말고 이란과 대화하고 무기를 판매하도록 워싱턴에 로비를 했던 것은 바로 이스라엘이었습니다. 물론 이것은 1980년대의 이란-콘트라 사건에서 정점을 이루었습니다.
But with the end of the Cold War came also the end of the Israeli-Iranian cold peace. Suddenly, the two common threats that had pushed them closer together throughout decades, more or less evaporated. The Soviet Union collapsed, Iraq was defeated, and a new environment was created in the region in which both of them felt more secure, but they were also now left unchecked. Without Iraq balancing Iran, Iran could now become a threat, some in Israel argued. In fact, the current dynamic that you see between Iran and Israel has its roots more so in the geopolitical reconfiguration of the region after the Cold War than in the events of 1979, because at this point, Iran and Israel emerge as two of the most powerful states in the region, and rather than viewing each other as potential security partners, they increasingly came to view each other as rivals and competitors. So Israel, who in the 1980s lobbied for and improved U.S.-Iran relations now feared a U.S.-Iran rapprochement, thinking that it would come at Israel's security interests' expense, and instead sought to put Iran in increased isolation.
하지만 냉전시대의 종말과 함께 이스라엘-이란 간의 차가운 평화도 끝나게 됩니다. 수십 년 동안 이 두 나라가 서로 긴밀한 관계를 유지하게 만들었던 두 개의 공통적 위협이 사라져 버린 겁니다. 소련이 붕괴했고 이라크도 패배했으며 그 지역에 새로운 환경이 조성되었습니다. 새로운 환경에서 이 두 나라는 더 안전하게 느꼈지만 그들은 또한 억제되지 않은 채로 남겨진거죠. 이란을 견제하던 이라크가 사라짐으로서 이제는 이란이 위협적 존재가 될 수 있다는 주장이 이스라엘의 일부에서 제기되었던 겁니다. 사실, 현재 보여지는 이란과 이스라엘 사이의 역학 관계의 근원은 냉전 후 해당 지역의 지정학적 재편성에 있습니다. 1979년의 이슬람 혁명보다는요. 이 시점에 이란과 이스라엘은 인근 지역에서 가장 강력한 국가들로 발전했기 때문에 서로를 안보적 동반자로 보기보다는 서로를 점점 더 경쟁자로 여기게 되었습니다. 1980년대에 이란을 위해 로비도 하고 미국-이란간 관계를 증진시켰던 이스라엘은 이제 미국과 이란의 관계 회복을 걱정하게 됩니다. 그렇게 되면 이스라엘의 안보적 이익을 해칠 것이라 생각하여 그렇게 되면 이스라엘의 안보적 이익을 해칠 것이라 생각하여 이란을 점점 더 고립시키려고 노력했습니다.
Ironically, this was happening at a time when Iran was more interested in peacemaking with Washington than to see to Israel's destruction. Iran had put itself in isolation because of its radicalism, and after having helped the United States indirectly in the war against Iraq in 1991, the Iranians were hoping that they would be rewarded by being included in the post-war security architecture of the region. But Washington chose to ignore Iran's outreach, as it would a decade later in Afghanistan, and instead moved to intensify Iran's isolation, and it is at this point, around 1993, '94, that Iran begins to translate its anti-Israeli ideology into operational policy. The Iranians believed that whatever they did, even if they moderated their policies, the U.S. would continue to seek Iran's isolation, and the only way Iran could compel Washington to change its position was by imposing a cost on the U.S. if it didn't. The easiest target was the peace process, and now the Iranian ideological bark was to be accompanied by a nonconventional bite, and Iran began supporting extensively Palestinian Islamist groups that it previously had shunned. In some ways, this sounds paradoxical, but according to Martin Indyk of the Clinton administration, the Iranians had not gotten it entirely wrong, because the more peace there would be between Israel and Palestine, the U.S. believed, the more Iran would get isolated. The more Iran got isolated, the more peace there would be. So according to Indyk, and these are his words, the Iranians had an interest to do us in on the peace process in order to defeat our policy of containment. To defeat our policy of containment, not about ideology.
공교롭게도 이런 일은 이란이 이스라엘이 망하는 것보다 워싱턴과의 평화 협정에 더 관심을 가졌던 시기에 일어났습니다. 이란은 급진주의로 스스로를 고립시켰습니다. 그러나 1991년 이라크와의 전쟁에서 간접적으로 미국을 도왔기 때문에 이란은 그 보상으로 그 지역의 전후 안보 체제에 포함되어지기를 희망하고 있었습니다. 하지만 워싱턴은 10년 뒤 아프거니스탄에서 그랬듯이 이란의 도움을 무시하기로 했고 그 대신 이란의 고립을 더 강화하는 방향으로 움직였습니다. 이 때가 1993년, 94년 경인데요, 이 시기에 이란은 자신들의 반이스라엘 이념을 정책적 방침으로 옮기기 시작했습니다. 이란에서는 자신들이 무엇을 하든지간에 심지어 정책을 완화하더라도 미국은 계속하여 이란을 고립시키려 할 것이라 믿었습니다. 그리고 이란에서 워싱턴이 입장을 바꾸도록 압박할 수 있는 유일한 방법은 입장을 바꾸지 않을 경우, 댓가를 치르게 하는 것 뿐이라고 믿었습니다. 가장 쉬운 목표물은 평화 협정이었습니다. 이제 이란이 이념적으로 주장하던 바는 비전형적인 공격과 동반되었어요. 이란은 이전까지 회피해 왔던 팔레스타인의 이슬람 단체를 광범위하게 지원하기 시작했습니다. 팔레스타인의 이슬람 단체를 광범위하게 지원하기 시작했습니다. 어떤 면에서 이것은 모순적으로 들리지만 클린턴 정부의 마틴 인디크에 의하면 이란은 완전히 틀렸던 게 아니었습니다. 왜냐하면 이스라엘과 팔레스타인 사이가 평화에 가까워질수록 이란은 더 고립되리라는 것이 미국의 생각이었기 때문입니다. 이란이 고립될수록 평화는 더 강화되리라는 것이었죠. 인디크의 발언을 그대로 인용하자면 "우리의 봉쇄 정책을 타파하기 위해서 이란은 우리의 평화 협상 과정을 방해하는 데 이해 관계가 있다." 고 했습니다. "(미국의) 봉쇄 정책을 타파하기 위해서"였지, 이념의 문제가 아니었습니다.
But throughout even the worst times of their entanglement, all sides have reached out to each other. Netanyahu, when he got elected in 1996, reached out to the Iranians to see if there were any ways that the doctrine of the periphery could be resurrected. Tehran was not interested. A few years later, the Iranians sent a comprehensive negotiation proposal to the Bush administration, a proposal that revealed that there was some potential of getting Iran and Israel back on terms again. The Bush administration did not even respond. All sides have never missed an opportunity to miss an opportunity.
하지만 이런 최악의 복잡한 시대 상황에서도 각 진영은 서로에게 다가섰습니다. 1996년에 당선된 네타냐후 총리는 주변 국가 정책을 부활시킬만한 방법이 있는지 알아보기 위해 이란에 다가갔습니다. 테헤란 측에서는 관심이 없었죠. 몇 년후에, 이란은 부시 정부에 포괄적인 협상 제안을 내놓습니다. 이 제안에는 이란과 이스라엘이 다시 가까워질 수 있는 몇몇 가능성이 나타났습니다. 부시 정부는 반응조차 하지 않았어요. 모든 진영은 기회를 무산시킬 기회를 결코 놓치지 않았습니다.
But this is not an ancient conflict. This is not even an ideological conflict. The ebbs and flows of hostility have not shifted with ideological zeal, but rather with changes in the geopolitical landscape. When Iran and Israel's security imperatives dictated collaboration, they did so in spite of lethal ideological opposition to each other. When Iran's ideological impulses collided with its strategic interests, the strategic interests always prevailed. This is good news, because it means that neither war nor enmity is a foregone conclusion.
하지만 이것은 고대 시절의 갈등이 아닙니다. 심지어 이것은 이념적인 갈등도 아닙니다. 우호적인 관계의 부침은 이념적인 것과 함께 하는게 아닙니다. 오히려 그것은 지정학적 상황 속에서 일어나는 변화에 더 민감하지요. 이란과 이스라엘의 안보 각서가 협력을 명시했을 때, 그들은 서로 치명적인 반대 입장에 있었음에도 불구하고 그렇게 했습니다. 이란의 이념적인 충동이 그들의 전략적 이해관계와 부딪쳤을 때, 전략적 이해관계가 항상 우선했습니다. 이건 좋은 뉴스이죠. 왜냐하면 그것은 전쟁과 적대 관계만이 일어날 수 있는 유일한 결론이 아니라는 겁니다.
But some want war. Some believe or say that it's 1938, Iran is Germany, and Ahmadinejad is Hitler. If we accept this to be true, that indeed it is 1938, Iran is Germany, Ahmadinejad is Hitler, then the question we have to ask ourself is, who wishes to play the role of Neville Chamberlain? Who will risk peace? This is an analogy that is deliberately aimed at eliminating diplomacy, and when you eliminate diplomacy, you make war inevitable. In an ideological conflict, there can be no truce, no draw, no compromise, only victory or defeat.
하지만 어떤 사람들은 전쟁을 원하기도 하죠. 어떤 이들은 이것이 1938년 같다고 말합니다. 이란의 그 당시의 독일이고 아마디네자드가 히틀러라는 것이죠. 이걸 옳다고 받아들이면, 즉, 이란이 정말 1938년의 상황에서 이란이 독일이고 아마디네자드가 히틀러라면 우리가 자문해야 하는 물음은 누가 네빌 챔버레인의 역할을 하고자 하겠는가입니다. 누가 평화를 잃을 각오를 하겠어요? 이것은 의도적으로 외교를 무력화하려고 하는 것과 다름이 없어요. 외교를 무력화하면 전쟁은 피할 수 없습니다. 이념적인 분쟁에는 휴전이 있을 수 없고 비기거나, 협상도 없고 오로지 승리 아니면 패배만 있을 뿐입니다.
But rather than making war inevitable by viewing this as ideological, we would be wise to seek ways to make peace possible. Iran and Israel's conflict is a new phenomenon, only a few decades old in a history of 2,500 years, and precisely because its roots are geopolitical, it means that solutions can be found, compromises can be struck, however difficult it yet may be. After all, it was Yitzhak Rabin himself who said, "You don't make peace with your friends. You make it with your enemies."
하지만 이것을 이념적인 시각으로 바라봄으로서 전쟁을 불가피하게 만드는 대신에 우리는 평화를 가능케 하는 방법을 찾을 만큼 현명할 것입니다. 이란과 이스라엘의 갈등은 새로운 현상입니다. 2,500년의 역사에서 겨우 몇 십년된 것일 뿐입니다. 그리고 정확하게는 지정학적인 이유에서 비롯되었기 때문에 그것이 아무리 어렵다고 해도 해결책을 찾을 수 있고, 타협에 도달할 수도 있다는 의미입니다. 어쨌든, 이츠하크 라빈은 바로 이렇게 말했습니다. "평화는 친구와 이루는 것이 아니다. 평화는 적과 이루는 것이다."
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)