The FBI is responsible for more terrorism plots in the United States than any other organization. More than al Qaeda, more than al Shabaab, more than the Islamic State, more than all of them combined.
FBI phải chịu trách nhiệm về việc gia tăng các vụ khủng bố tại Mỹ hơn các tổ chức khác. Hơn cả al Qaeda, hơn cả al Shabaad, hơn cả Tổ chức nhà nước Hồi giáo hơn cả các tổ chức cộng lại.
This isn't likely how you think about the FBI. You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger, or arresting corrupt politicians.
Đây không giống như cách bạn nghĩ về FBI. Có lẽ bạn hình dung đặc vụ FBI nã súng vào kẻ xấu xa như John Dillinger, hay bắt giữ chính trị gia tham nhũng.
After the 9/11 terrorist attacks, the FBI became less concerned with gangsters and crooked elected officials. The new target became terrorists, and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
Sau vụ khủng bố ngày 9/11, FBI bớt chú ý đến xã hội đen, trộm cắp và quan chức gian lận. Mục tiêu mới là khủng bố, và theo đuổi khủng bố chiếm hết tâm trí FBI.
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars on domestic counterterrorism activities. Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime, financial fraud, public corruption and all other types of traditional criminal activity.
Mỗi năm, Cục điều tra tiêu tốn 3.3 tỉ đô la cho các hoạt động chống khủng bố trong nước. Nhiều hơn so với tổng 2.6 tỉ đô chi cho chống tội phạm có tổ chức, gian lận tài chính và tham nhũng công và tất cả các hoạt động chống tội phạm khác.
I've spent years pouring through the case files of terrorism prosecutions in the United States, and I've come to the conclusion that the FBI is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
Tôi dành nhiều năm nghiên cứu hồ sơ vụ án khởi tố khủng bố trên nước Mỹ, và tôi đi đến một kết luận rằng FBI gián tiếp gây ra nhiều vụ khủng bố hơn là bắt được những kẻ khủng bố.
In the 14 years since 9/11, you can count about six real terrorist attacks in the United States. These include the Boston Marathon bombings in 2013, as well as failed attacks, such as the time when a man named Faisal Shahzad tried to deliver a car bomb to Times Square. In those same 14 years, the Bureau, however, has bragged about how it's foiled dozens of terrorism plots. In all, the FBI has arrested more than 175 people in aggressive, undercover conterterrorism stings.
Trong 14 năm kể từ vụ 11/9, bạn có thể đếm được 6 vụ khủng bố tại Mỹ. Trong đó bao gồm vụ nổ bom ở Boston Marathon năm 2013, cũng như các vụ bất thành khác, như vụ án Faisal Shahzad cố đưa xe bom vào quảng trường Thời Đại. Cũng trong 14 năm đó, Cục điều tra khoe khoang làm thế nào họ đẩy lui được hàng tá vụ khủng bố. Trong đó, FBI bắt giữ hơn 175 người công kích, do thám, khủng bố.
These operations, which are usually led by an informant, provide the means and opportunity, and sometimes even the idea, for mentally ill and economically desperate people to become what we now term terrorists.
Những hoạt động này thường nhờ người chỉ điểm, cung cấp phương tiện và cơ hội, và đôi khi cả ý tưởng, cho những người tâm thần nghèo khó trở thành đối tượng chúng ta gọi là khủng bố.
After 9/11, the FBI was given an edict: never again. Never another attack on American soil. FBI agents were told to find terrorists before they struck. To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide, all looking for anyone who might be dangerous. An informant can earn 100,000 dollars or more for every terrorism case they bring to the FBI. That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men six figures to spy on communities in the United States, but mostly Muslim American communities.
Sau vụ 11/9, FBI đưa vào từ điển từ: không bao giờ nữa. Không còn vụ tấn công nào trên lãnh thổ Mỹ nữa. Đặc vụ FBI được lệnh tìm ra khủng bố trước khi chúng hành động. Để làm việc, họ tuyển dụng mạng lưới hơn 15,000 người chỉ điểm trên toàn quốc, để tìm kiếm kẻ khả nghi. Người chỉ điểm có thể kiếm được 100,000 đô trở lên cho mỗi vụ khủng bố họ báo cho FBI. Đúng vậy, FBI đang trả tiền cho hầu hết các tội phạm và kẻ lợi dụng số tiền sáu con số để theo dõi cộng đồng ở Mỹ, nhưng chủ yếu là người Hồi giáo ở Mỹ.
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif and Walli Mujahidh. Both are mentally ill. Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide. Mujahidh had schizoaffective disorder, he had trouble distinguishing between reality and fantasy. In 2012, the FBI arrested these two men for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle with weapons provided, of course, by the FBI. The FBI's informant was Robert Childs, a convicted rapist and child molester who was paid 90,000 dollars for his work on the case. This isn't an outlier.
Những tên chỉ điểm này tóm lấy người như Abu Khalid Abdul-Latif và Walli Mujahidh. Cả hai đều mắc bệnh tâm thần. Abdul-Latif có tiền án tạt xăng để tự tử. Mujahidh mắc chứng rối loạn tâm thần, Anh ta gặp rắc rối phân biệt hiện thực và ảo tưởng. Năm 2012, FBI bắt giữ 2 người này vì âm mưu tấn công căn cứ quân sự bên ngoài Seattle bằng vũ phí, dĩ nhiên do FBI cung cấp. Kẻ chỉ điểm cho FBI là Robert Childs, một tên tội phạm cưỡng dâm và dụ dỗ trẻ em được trả công 90,000 đô trong vụ này. Đây không phải là trường hợp cá biệt.
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx. The lead defendant was James Cromitie, a broke Walmart employee with a history of mental problems. And the informant had offered him 250,000 dollars if he participated in that plot. There are many more examples.
Năm 2009, một tên chỉ điểm cho FBI trốn khỏi Pakistan vì cáo buộc giết người làm bốn người chết trong vụ đánh bom giáo đường ở Bronx. Bị cáo cầm đầu là James Cromtitie, nhân viên bần cùng ở Wakmart có vấn đề về thần kinh. Và tên chỉ điểm cho anh ta 250,000 đô nếu anh ta tham gia vụ khủng bố đó. Còn có rất nhiều ví dụ khác nữa.
Today, The Intercept published my new story about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac, a young man who was living near Tampa, Florida. Osmakac also had schizoaffective disorder. He too was broke, and he had no connections to international terrorist groups. Nonetheless, an FBI informant gave him a job, handed him money, introduced him to an undercover agent posing as a terrorist, and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
Hôm nay, tờ The Intercept đăng bài viết mới của tôi về vụ khủng bố gây nhức nhối ở Tampa, liên qua đến Sami Osmakac, một thanh niên trẻ sống gần Tampa, Florida. Osmakac, cũng bị chứng rối loạn thần kinh. Anh ta cũng nghèo túng, và không liên quan gì đến tổ chức khủng bố quốc tế. Dù sao, kẻ chỉ điểm cho FBI cho anh ta vụ làm ăn, cho tiền, giới thiệu anh ta là tên khủng bố với tổ chức do thám, và lừa anh vào phi vụ nổ bom trong quán bar Ai-len.
But here's what's interesting: The lead undercover agent -- you can see him in this picture with his face blurred -- would go back to the Tampa field office with his recording equipment on. Behind closed doors, FBI agents admitted that what they were doing was farcical. A federal judge doesn't want you to hear about these conversations. He sealed the transcripts and placed them under a protective order in an attempt to prevent someone like me from doing something like this. Behind closed doors, the lead agent, the squad supervisor, described their would-be terrorist as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in." They described his terrorist ambitions as wishy-washy and a pipe dream scenario.
Nhưng điều hay ho là đây: đặc vụ ngầm bạn có thể thấy người bị che mờ trong bức hình này anh ta mang thiết bị ghi âm khi đến văn phòng Tampa. Đằng sau cánh cửa đóng kín, Đăc vụ FBI thừa nhận những gì họ đang làm là lô bịch. Thẩm phán liên bang không muốn bạn nghe được cuộc đối thoại này. Anh niêm phong văn bản và đặt vào nơi bảo mật phòng ngừa ai đó như tôi làm những việc này. Phía sau cánh cửa, đặc vụ người giám sát đội miêu tả kẻ khủng bố "như là tên ngớ ngẩn không có bô đi tiểu." Họ xem âm mưu khủng bố như một kịch bản mơ mộng.
But that didn't stop the FBI. They provided Sami Osmakac everything he needed. They gave him a car bomb, they gave him an AK-47, they helped him make a so-called martyrdom video, and they even gave him money for a taxi cab so that he could get to where they wanted him to go. As they were working the sting, the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending. And he got a Hollywood ending. When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought was a car bomb, he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
Nhưng điều đó không ngăn được FBI. Họ cung cấp cho Sami Osmakac mọi thứ hắn cần. Họ cung cấp xe bom, súng AK-47, dạy hắn làm video tử vì đạo và thậm chí đưa cho hắn tiền đi xe taxi để đi đến nơi họ sai bảo. Khi họ làm việc dối trá đó, giám sát viên nói với cấp dưới anh muốn một hồi kết như Holywood. Và anh ta có được cái kết như Holywood. Lúc Sami Osmakac cố gắng làm điều gì hắn nghĩ là một xe bom, hắn bị bắt, cáo buộc và bị tuyên án 40 năm tù.
Sami Osmakac isn't alone. He's one of more than 175 so-called terrorists, for whom the FBI has created Hollywood endings. U.S. government officials call this the War on Terror. It's really just theater, a national security theater, with mentally ill men like Sami Osmakac unwitting actors in a carefully choreographed production brought to you by the FBI.
Không chỉ có mỗi Sami Osmakac. Hắn là một trong hơn 170 người được cho là phần tử khủng bố, mà FBI dùng tạo nên câu chuyện đậm chất Holywood. Quan chức Mỹ gọi hành động đó là Cuộc chiến chống Khủng bố. Đây hoàn toàn là một rạp hát, rạp phim an ninh quốc gia, với bệnh nhân tâm thần như Sami Osmakac diễn viên bất đắc dĩ trong xưởng phim kiểm soát nghiêm ngặt FBI mang đến cho công chúng.
Thank you.
Cảm ơn
(Applause)
(Vỗ tay)
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations, pretty strong charges. How can you back this up?
Tom Rielly: Vâng, những lời cáo buộc thật đanh thép, mạnh mẽ. Làm sao anh có được kết luận này?
Trevor Aaronson: My research began in 2010 when I received a grant from the Investigative Reporting Program at U.C. Berkeley, and a research assistant and I put together a database of all terrorism prosecutions at the time during the first decade after 9/11. And we used the court file to find out whether the defendants had any connections to international terrorist groups, whether an informant was used, and whether the informant played the role of an agent provocateur by providing the means and opportunity. And we submitted that to the FBI and we asked them to respond to our database. If they believed there were any errors, we asked them to tell us what they were and we'd go back and check and they never challenged any of our findings. Later, I used that data in a magazine article and later in my book, and on appearances on places like CBS and NPR, they were offered that opportunity again to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong." And they've never come forward and said, "These are the problems with those findings." So the data has since been used by groups like Human Rights Watch on its recent report on these types of sting operations. And so far, the FBI has never really responded to these charges that it's really not catching terrorists so much as it's catching mentally ill people that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
TA: Tôi bắt đầu nghiên cứu vào năm 2010. lúc đó tôi nhận được tài trợ của Chương Trình Báo cáo Điều tra ở U.C Berkeley, và tôi và trợ lý sắp xếp dữ liệu tất cả các vụ khởi tố khủng bố trong thập kỷ đầu tiên sau vụ 11/9. Và chúng tôi dùng tư liệu tòa án để tìm hiểu liệu rằng các bị cáo có mối liên hệ nào với các tổ chức khủng bố quốc tế hay không, có chăng người chỉ điểm đã bị lợi dụng, và có chăng người chỉ điểm đóng vai người kích động bằng cách cung cấp phương tiện và thời cơ. Chúng tôi đã gửi câu hỏi đó lên FBI và yêu cầu họ phản hồi dữ liệu của chúng tôi. Nếu họ cho rằng dữ liệu sai, tôi yêu cầu họ chỉ ra sai ở đâu và chúng tôi sẽ kiểm tra lại nhưng họ không hề phản bác lại bất cứ kết luận nào. Sau đó tôi dùng dữ liệu vào một bài báo và cuốn sách của tôi, và trong chương trình của CBS và NPR họ tận dụng cơ hội nói "những kết luận của Trevor Aaronson là sai." Họ chưa bao giờ đứng ra và nói, "Những kết luận đó có vấn đề." Vâng những dữ liệu đó từng được một số tổ chức như HRW sử dụng trong báo cáo gần đây về các loại hoạt động chống khủng bố. Đến nay, FBI chưa từng phản hồi về những cáo buộc cho rằng họ không bắt được kẻ khủng bố mà chỉ bắt được bệnh nhân tâm thần thôi việc này có thể ngụy trang thành khủng bố cho các loại hoạt động này.
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website, that's cofounded by Glenn Greenwald. Tell us about your article and why there.
TR: The Intercept là tờ báo điện tử chuyên về điều tra, đồng sáng lập bởi Glenn Greenwald. Hãy cho chúng tôi biết về tờ báo của anh và lý do anh làm thế đi.
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this because my article is really leveraging the fact that a source had leaked to me transcripts of these private FBI conversations that a federal judge had sealed based on the government's claim that their release would irreparably damage the U.S. government's law enforcement strategy. So a place like The Intercept was set up to protect journalists and publish their work when they're dealing with very sensitive matters like this. So my story in The Intercept, which was just published today, tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting and goes into much greater detail. In this talk, I could only highlight the things that they said, such as calling him a "retarded fool." But it was much more elaborate, they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands, which he then used to purchase weapons from the undercover agent. When he went to trial, the central piece of evidence was that he paid for these weapons, when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated someone who was essentially mentally ill and broke to get money to then pay for weapons that they could then charge him in a conspiracy for.
TA: Có vẻ như The Intercept là nơi hợp lý cho việc này bởi bài báo của tôi thực sự đả kích sự thật rằng một nguồn tin tức hé lộ cho tôi văn bản cuộc hội thoại mật của FBI thẩm phán liên bang đã niêm phong chính quyền cho rằng việc công bố sẽ hủy hoại không cứu vãn được đối với kế hoạch thi hành pháp luật của chính phủ. Vì thế The Intercept được thành lập để bảo vệ nhà báo công bố công trình của họ khi họ vướng vào các vấn đề nhạy cảm như thế này. vậy nên bài viết của tôi đăng trên The Intercept hôm nay, kể về cách Sami Osmakac bị mắc vào tròng của FBI và đi sâu vào phân tích chi tiết. Trong bài chia sẻ này, tôi chỉ kể ra ý chính FBI nói, như gọi hắn ta là "đồ đần chậm lớn." Nhưng còn tinh vi hơn, họ tiến bước dài khi đặt tiền vào tay Sami Osmakac để hắn mua vũ khí từ đặc vụ ngầm. Rồi hắn đi tù, bằng chứng là giấy tờ hắn mua vũ khí, sự thật là, những văn bản này cho biết FBI đã tính kế bệnh nhân tâm thần và nghèo túng cho tiền mua vũ khí để họ có thể buộc tội anh ta âm mưu phản động.
TR: One final question. Less than 10 days ago, the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn, saying that they might be headed to Syria, and were those real, or examples of more of the same?
TR: Câu hỏi cuối cùng. Cách đây gần chục ngày, FBI bắt giữ vài nghi phạm ISIS ở Brooklyn, cho rằng họ đang định đầu quân cho Syria, thông tin đó có thực hay không hay giống như những vụ kia?
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file, but they seem to suggest it's another example of the same. These types of sting operations have moved from flavor to flavor. So initially it was al Qaeda plots, and now the Islamic State is the current flavor. What's worth noting about that case is that the three men that were charged only began the plot to go to Syria after the introduction of the FBI informant, and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents that they needed. In kind of a comical turn in that particular case, one of the defendant's mother had found out that he was interested in going to Syria and had hid his passport. So it's unclear that even if he had showed up at the airport, that he ever could have gone anywhere. So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State in the United States, and those are people that the United States government should be looking at to see if they're interested in violence here. In this particular case, given the evidence that's so far come out, it suggests the FBI made it possible for these guys to move along in a plan to go to Syria when they were never close to that in the first place.
TA: À dẫu sao chúng ta chỉ biết được thông tin như trên hồ sơ, nhưng có lẽ chúng gợi lên một trường hợp tương tự. Những hoạt động kiểu này di dời mục tiêu này sang mục tiêu khác Ban đầu mục tiêu là al Qaeda, mục tiêu hiện nay là Tổ chức nhà nước Hồi giáo. Điều đáng chú ý trong vụ này là 3 người bị kết án khi chỉ bắt đầu tính đi đến Syria sau khi quen biết người chỉ điểm của FBI, thực tế, tên chỉ điểm FBI giúp làm giả giấy tờ thông hành mà họ cần. Một khía cạnh hài hước trong vụ này, bà mẹ của một nghi phạm biết được con mình muốn đến Syria nên bà giấu hộ chiếu đi. Điều này thật vô lý giả sử anh ta đến sân bay anh ta có thể đi đâu cũng được. Vâng, có nhiều người muốn tham gia Tổ chức nhà nước Hồi Giáo tại nước Mỹ, và chính phủ Mỹ đang theo dõi những người này xem họ có ý định gây ra bạo loạn ở đây không. Trong trường hợp này, cần phải có bằng chứng để tố cáo, có thể FBI tạo điều kiện cho những người này di chuyển đến Syria thực ra họ không bao giờ đến được đó.
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
TR: Cảm ơn anh, tiết lộ này thật đáng kinh ngạc
(Applause)
TA: Cảm ơn. (Vỗ tay)