The FBI is responsible for more terrorism plots in the United States than any other organization. More than al Qaeda, more than al Shabaab, more than the Islamic State, more than all of them combined.
O FBI responde por mais tramas terroristas nos EUA do que qualquer outra organização. Mais que a Al Qaeda, mais que a Al Shabaab, mais que o Estado Islâmico, mais do que todos eles juntos. Não é assim que você provavelmente pensa no FBI.
This isn't likely how you think about the FBI. You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger, or arresting corrupt politicians.
Deve pensar nos agentes do FBI atirando em bandidos como John Dillinger, ou prendendo políticos corruptos. Após os ataques de 11 de setembro,
After the 9/11 terrorist attacks, the FBI became less concerned with gangsters and crooked elected officials. The new target became terrorists, and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
o FBI tem se preocupado menos com bandidos e políticos corruptos. O novo alvo passou a ser os terroristas, e a perseguição aos terroristas tem consumido o FBI. Todo ano, a Agência gasta US$ 3.3 bilhões
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars on domestic counterterrorism activities. Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime, financial fraud, public corruption and all other types of traditional criminal activity.
em atividades internas contraterrorismo. Comparado a apenas US$ 2.6 bilhões gastos contra o crime organizado, fraudes financeiras, corrupções públicas e outros tipos de atividades criminosas tradicionais. Eu passei anos analisando arquivos de casos
I've spent years pouring through the case files of terrorism prosecutions in the United States, and I've come to the conclusion that the FBI is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
de acusações terroristas nos Estados Unidos, e cheguei à conclusão de que o FBI é muito melhor em criar terroristas do que em capturá-los.
In the 14 years since 9/11, you can count about six real terrorist attacks in the United States. These include the Boston Marathon bombings in 2013, as well as failed attacks, such as the time when a man named Faisal Shahzad tried to deliver a car bomb to Times Square. In those same 14 years, the Bureau, however, has bragged about how it's foiled dozens of terrorism plots. In all, the FBI has arrested more than 175 people in aggressive, undercover conterterrorism stings.
Em 14 anos desde 11 de setembro, pode-se contar cerca de seis ataques terroristas reais nos EUA. Eles incluem os bombardeios à Maratona de Boston, em 2013, assim como ataques fracassados, como quando um homem chamado Faisal Shahzad tentou deixar um carro-bomba na Times Square. Nestes mesmos 14 anos, a Agência, no entanto, se gaba de como frustrou dúzias de tramas terroristas. No total, o FBI prendeu mais de 175 pessoas em operações contraterroristas secretas e agressivas.
These operations, which are usually led by an informant, provide the means and opportunity, and sometimes even the idea, for mentally ill and economically desperate people to become what we now term terrorists.
Estas operações, geralmente guiadas por um informante, fornecem os meios e a oportunidade, e às vezes até a ideia, para transformar pessoas com transtornos mentais ou em desespero econômico, no que hoje chamamos de terroristas.
After 9/11, the FBI was given an edict: never again. Never another attack on American soil. FBI agents were told to find terrorists before they struck. To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide, all looking for anyone who might be dangerous. An informant can earn 100,000 dollars or more for every terrorism case they bring to the FBI. That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men six figures to spy on communities in the United States, but mostly Muslim American communities.
Depois de 11 de setembro, o FBI recebeu uma ordem: nunca mais. Nunca mais outro ataque em solo americano. Agentes do FBI deveriam prender terroristas antes dos ataques. Para isso, os agentes recrutaram uma rede de mais de 15 mil informantes pelo país, todos procurando por qualquer um que pareça perigoso. Um informante pode ganhar US$ 100 mil ou mais para cada caso de terrorismo que trouxerem ao FBI. Isso mesmo, o FBI paga a homens, sobretudo criminosos e vigaristas, milhares de dólares para espionar comunidades nos EUA, principalmente comunidades muçulmano-americanas. Estes informantes prendem pessoas como Abu Khalid Abdul-Latif
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif and Walli Mujahidh. Both are mentally ill. Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide. Mujahidh had schizoaffective disorder, he had trouble distinguishing between reality and fantasy. In 2012, the FBI arrested these two men for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle with weapons provided, of course, by the FBI. The FBI's informant was Robert Childs, a convicted rapist and child molester who was paid 90,000 dollars for his work on the case. This isn't an outlier.
e Walli Mujahid. Ambos têm transtornos mentais. Abdul-Latif tinha um histórico de inalar gasolina e tentar suicídio. Mujahidh sofria de esquizofrenia, e tinha dificuldade para distinguir a realidade da fantasia. Em 2012, o FBI prendeu esses dois homens por conspirar um ataque a uma estação de recrutamento militar em Seattle com armas fornecidas, claro, pelo FBI. O informante do FBI era Robert Childs, um estuprador e pedófilo condenado que recebeu US$ 90 mil por seu trabalho neste caso. Isso não é atípico. Em 2009, um informante, que tinha fugido para o Paquistão, acusado de homicídio,
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx. The lead defendant was James Cromitie, a broke Walmart employee with a history of mental problems. And the informant had offered him 250,000 dollars if he participated in that plot. There are many more examples.
liderou quatro homens em uma trama para bombardear sinagogas no Bronx. O principal acusado foi James Cromitie, empregado falido do Walmart com histórico de problemas mentais. E o informante tinha oferecido a ele US$ 250 mil se ele participasse no complô. Há muitos outros exemplos. Minha nova matéria saiu no Intercept
Today, The Intercept published my new story about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac, a young man who was living near Tampa, Florida. Osmakac also had schizoaffective disorder. He too was broke, and he had no connections to international terrorist groups. Nonetheless, an FBI informant gave him a job, handed him money, introduced him to an undercover agent posing as a terrorist, and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
sobre uma operação antiterrorismo em Tampa envolvendo Sami Osmakac, um jovem que vivia perto de Tampa, na Flórida. Osmakac também sofria de desvio esquizoafetivo. Falido também, e não tinha conexões com grupos terroristas internacionais. Apesar de tudo, um informante do FBI deu a ele um emprego, dinheiro, apresentou a ele um agente secreto se passando por terrorista, e o atraiu a uma conspiração para bombardear um bar irlandês.
But here's what's interesting: The lead undercover agent -- you can see him in this picture with his face blurred -- would go back to the Tampa field office with his recording equipment on. Behind closed doors, FBI agents admitted that what they were doing was farcical. A federal judge doesn't want you to hear about these conversations. He sealed the transcripts and placed them under a protective order in an attempt to prevent someone like me from doing something like this. Behind closed doors, the lead agent, the squad supervisor, described their would-be terrorist as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in." They described his terrorist ambitions as wishy-washy and a pipe dream scenario.
Mas aqui está o mais interessante: O agente secreto principal -- podemos vê-lo nesta foto com o rosto borrado -- ia ao escritório de campo com seu equipamento de gravação ligado. A portas fechadas, agentes do FBI admitiram estar fazendo algo cômico. Um juiz federal não quer ouvir sobre essas conversas. Ele lacrou as transcrições e as colocou sob medida cautelar na tentativa de evitar que alguém como eu fizesse algo assim. A portas fechadas, o agente principal, o supervisor do grupo, descreveu seu suposto terrorista como um "retardado que não tinha onde cair morto." E descreveram seus planos terroristas como uma hipótese banal e fantasiosa. Mas isso não impediu o FBI.
But that didn't stop the FBI. They provided Sami Osmakac everything he needed. They gave him a car bomb, they gave him an AK-47, they helped him make a so-called martyrdom video, and they even gave him money for a taxi cab so that he could get to where they wanted him to go. As they were working the sting, the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending. And he got a Hollywood ending. When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought was a car bomb, he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
Eles forneceram a Sami Osmakac tudo que ele precisava. Eles lhe deram um carro-bomba, uma AK-47, ajudaram-no a fazer um tal vídeo de mártires, e até lhe deram dinheiro para pegar um táxi para chegar aonde o queriam. Enquanto trabalhavam na operação, o chefe do esquadrão disse aos agentes que queria um final hollywoodiano. E ele conseguiu. Quando Sami Osmakac tentou deixar o que ele achava ser um carro-bomba, ele foi preso, condenado e sentenciado a 40 anos de prisão.
Sami Osmakac isn't alone. He's one of more than 175 so-called terrorists, for whom the FBI has created Hollywood endings. U.S. government officials call this the War on Terror. It's really just theater, a national security theater, with mentally ill men like Sami Osmakac unwitting actors in a carefully choreographed production brought to you by the FBI.
Sami Osmakac não é o único. Ele é mais um dos mais de 175 supostos terroristas, para quem o FBI criou finais hollywoodianos. Oficiais do governo dos EUA chamam isso de Guerra ao Terror. Mas na verdade é só teatro, um teatro de segurança nacional, com pessoas com transtornos mentais como Sami Osmakac atores inconscientes numa produção cuidadosamente coreografada apresentada pelo FBI.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations, pretty strong charges. How can you back this up?
Tom Rielly: Bom, estas são acusações bastante graves, imputações muito fortes. Como você pode prová-las?
Trevor Aaronson: My research began in 2010 when I received a grant from the Investigative Reporting Program at U.C. Berkeley, and a research assistant and I put together a database of all terrorism prosecutions at the time during the first decade after 9/11. And we used the court file to find out whether the defendants had any connections to international terrorist groups, whether an informant was used, and whether the informant played the role of an agent provocateur by providing the means and opportunity. And we submitted that to the FBI and we asked them to respond to our database. If they believed there were any errors, we asked them to tell us what they were and we'd go back and check and they never challenged any of our findings. Later, I used that data in a magazine article and later in my book, and on appearances on places like CBS and NPR, they were offered that opportunity again to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong." And they've never come forward and said, "These are the problems with those findings." So the data has since been used by groups like Human Rights Watch on its recent report on these types of sting operations. And so far, the FBI has never really responded to these charges that it's really not catching terrorists so much as it's catching mentally ill people that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
Trevo Aaronson: Iniciei a pesquisa em 2010 quando obtive uma bolsa do Investigative Reporting Program, na U.C. Berkeley, e um ajudante de pesquisa e eu reunimos um banco de dados de acusações terroristas na época durante a primeira década pós 11 de setembro. Usamos processos judiciais para descobrir se os acusados tinham alguma conexão com grupos terroristas internacionais, se algum informante foi usado e se ele fez o papel de agente provocador fornecendo meios e oportunidades. Apresentamos isso ao FBI, pedimos respostas sobre nosso banco de dados, se acreditavam que havia erros e quais seriam eles, nós voltaríamos para verificar e nunca contestaram nossas descobertas. Depois, usei esses dados num artigo de revista e também no meu livro e em aparições em lugares como a CBS e a NPR, eles tiveram uma nova chance de dizer "as descobertas de Aaronson estão erradas". E nunca se apresentaram para dizer: "Esses são os problemas das descobertas." Os dados foram usados por grupos como o "Human Rights Watch" em seu último relatório sobre esse tipo de operações. E até agora, o FBI nunca respondeu a essas acusações de que não estão realmente prendendo terroristas mais do que está retendo pessoas transtornadas que podem fantasiar de terroristas nesse tipo de operação.
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website, that's cofounded by Glenn Greenwald. Tell us about your article and why there.
TR: Então o Intercept é aquele novo site de jornalismo investigativo, que foi cofundado por Glenn Greenvald. Conte-nos sobre o seu artigo e por que está lá.
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this because my article is really leveraging the fact that a source had leaked to me transcripts of these private FBI conversations that a federal judge had sealed based on the government's claim that their release would irreparably damage the U.S. government's law enforcement strategy. So a place like The Intercept was set up to protect journalists and publish their work when they're dealing with very sensitive matters like this. So my story in The Intercept, which was just published today, tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting and goes into much greater detail. In this talk, I could only highlight the things that they said, such as calling him a "retarded fool." But it was much more elaborate, they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands, which he then used to purchase weapons from the undercover agent. When he went to trial, the central piece of evidence was that he paid for these weapons, when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated someone who was essentially mentally ill and broke to get money to then pay for weapons that they could then charge him in a conspiracy for.
TA: O Intercept pareceu ser o lugar mais lógico para isso porque meu artigo está aproveitando fato de que uma fonte que me forneceu transcrições destas conversas privadas do FBI que um juiz federal havia lacrado baseado na queixa do governo de que sua publicação causaria danos irreparáveis às estratégias de aplicação da lei do governo dos EUA. O Intercept foi criado para proteger jornalistas e publicar seu trabalho quando estão lidando com questões delicadas como essa. Minha matéria no Intercept, conta como Sami Osmakac foi envolvido nesta operação do FBI e entra em detalhes bem maiores. Nesta palestra, consegui apenas destacar as coisas ditas, como chamá-lo de "idiota retardado". Mas foi bem mais elaborado, eles foram mais longe, dando dinheiro a Osmakac, o qual ele usou para comprar armas do agente secreto. Quando foi julgado, a principal evidência foi que ele pagou por essas armas, mas, na verdade, os registros mostram como o FBI manipulou alguém transtornado e sem dinheiro a pegar dinheiro e pagar por armas pelas quais eles poderiam acusá-lo de estar numa conspiração. TR: Uma última pergunta.
TR: One final question. Less than 10 days ago, the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn, saying that they might be headed to Syria, and were those real, or examples of more of the same?
Há menos de dez dias, o FBI prendeu alguns suspeitos do Estado Islâmico no Brooklyn, alegando que eles estariam partindo pra Síria, eles eram reais, ou exemplos de mais do mesmo?
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file, but they seem to suggest it's another example of the same. These types of sting operations have moved from flavor to flavor. So initially it was al Qaeda plots, and now the Islamic State is the current flavor. What's worth noting about that case is that the three men that were charged only began the plot to go to Syria after the introduction of the FBI informant, and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents that they needed. In kind of a comical turn in that particular case, one of the defendant's mother had found out that he was interested in going to Syria and had hid his passport. So it's unclear that even if he had showed up at the airport, that he ever could have gone anywhere. So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State in the United States, and those are people that the United States government should be looking at to see if they're interested in violence here. In this particular case, given the evidence that's so far come out, it suggests the FBI made it possible for these guys to move along in a plan to go to Syria when they were never close to that in the first place.
TA: Até agora, só conhecemos o que saiu no processo judicial, mas eles parecem sugerir ser outro exemplo de mais do mesmo. Essas operações têm variado de um tipo a outro. Primeiro eram tramas da al Qaeda, agora o Estado Islâmico é o tipo atual. Vale pontuar sobre o caso que os três homens acusados só iniciaram o plano de ir para a Síria depois da apresentação do informante do FBI que os tinha ajudado com documentos de viagem de que precisavam. Numa reviravolta cômica nesse caso particular, a mãe de um dos acusados tinha descoberto que ele queria ir à Síria e escondeu seu passaporte. Não está claro se mesmo indo ao aeroporto, ele conseguiria ter ido a algum lugar. Há pessoas que se interessariam em entrar para o Estado Islâmico nos EUA e o governo deveria estar observando-as, caso estejam atraídas por violência aqui. Nesse caso particular, as evidências até agora sugerem que o FBI possibilitou que esses jovens seguissem com o plano de ir à Síria quando eles nem pensavam nisso. TR: Muito obrigado, foi fantástico. TA: Obrigado. (Aplausos)
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
(Applause)