The FBI is responsible for more terrorism plots in the United States than any other organization. More than al Qaeda, more than al Shabaab, more than the Islamic State, more than all of them combined.
L'FBI è responsabile di piú complotti terroristici negli Stati Uniti di qualunque altra organizzazione. Più di al Quaeda, più di al Shabaab, più dello Stato Islamico, più di tutti questi messi insieme.
This isn't likely how you think about the FBI. You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger, or arresting corrupt politicians.
Non è così che immaginiamo l'FBI. Pensiamo ad agenti dell'FBI che uccidono gente come John Dillinger, o arrestano politici corrotti.
After the 9/11 terrorist attacks, the FBI became less concerned with gangsters and crooked elected officials. The new target became terrorists, and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
Dagli attacchi dell'11 Settembre l'FBI è meno interessato a gangster e politici corrotti. Il nuovo target sono i terroristi, e la caccia ai terroristi ha logorato l'FBI.
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars on domestic counterterrorism activities. Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime, financial fraud, public corruption and all other types of traditional criminal activity.
Ogni anno l'FBI spende 3,3 miliardi di dollari in attività antiterroristiche domestiche. Paragonatelo ai soli 2,6 miliardi di dollari complessivi per il crimine organizzato, le frodi finanziarie, la corruzione pubblica
I've spent years pouring through the case files of terrorism prosecutions in the United States, and I've come to the conclusion that the FBI is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
e tutte le altre attività criminali tradizionali. Ho passato anni a spulciare i casi di persecuzione terroristica negli Stati Uniti, e sono giunto alla conclusione che l'FBI è più brava a creare terroristi che a prenderli.
In the 14 years since 9/11, you can count about six real terrorist attacks in the United States. These include the Boston Marathon bombings in 2013, as well as failed attacks, such as the time when a man named Faisal Shahzad tried to deliver a car bomb to Times Square. In those same 14 years, the Bureau, however, has bragged about how it's foiled dozens of terrorism plots. In all, the FBI has arrested more than 175 people in aggressive, undercover conterterrorism stings.
Nei 14 anni dopo l'11 settembre, si possono contare circa sei veri attacchi terroristici negli Stati Uniti. Tra questi, la bomba alla Maratona di Boston nel 2013, e anche gli attacchi falliti, come quello in cui un uomo chiamato Faisal Shahzad ha cercato di consegnare un'autobomba a Times Square. In questi 14 anni, il Bureau, tuttavia, si è vantato di aver sventato dozzine di complotti terroristici. Nel complesso, l'FBI ha arrestato più di 175 persone in operazioni antiterroristiche aggressive, sotto copertura.
These operations, which are usually led by an informant, provide the means and opportunity, and sometimes even the idea, for mentally ill and economically desperate people to become what we now term terrorists.
Queste operazioni, di solito guidate da un informatore, forniscono i mezzi e le opportunità, e qualche volta persino l'idea a persone mentalmente disturbate e economicamente disperate per diventare quello che noi etichettiamo come terroristi.
After 9/11, the FBI was given an edict: never again. Never another attack on American soil. FBI agents were told to find terrorists before they struck. To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide, all looking for anyone who might be dangerous. An informant can earn 100,000 dollars or more for every terrorism case they bring to the FBI. That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men six figures to spy on communities in the United States, but mostly Muslim American communities.
Dopo l'11 settembre, l'FBI ha ricevuto un ordine: mai più. Mai più attacchi sul suolo americano. Agli agenti dell'FBI è stato detto di trovare i terroristi prima che colpiscano. Gli agenti hanno quindi reclutato più di 15 000 informatori a livello nazionale, tutti in cerca di chiunque possa essere pericoloso. Un informatore può guadagnare anche più di 10 000 dollari per ogni caso di terrorismo che porta all'FBI. Esatto, l'FBI paga criminali e truffatori cifre a cinque zeri per spiare le comunità negli Stati Uniti,
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif and Walli Mujahidh. Both are mentally ill. Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide. Mujahidh had schizoaffective disorder, he had trouble distinguishing between reality and fantasy. In 2012, the FBI arrested these two men for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle with weapons provided, of course, by the FBI. The FBI's informant was Robert Childs, a convicted rapist and child molester who was paid 90,000 dollars for his work on the case. This isn't an outlier.
ma perlopiù comunità musulmane. Questi informatori beccano persone come Abu Khalid Abdul-Latif e Walli Mujahidh. Entrambi sono mentalmente disturbati. Abdul-Latif aveva tentato il suicidio e sniffava benzina. Mujahidh soffriva di schizofrenia, aveva problemi a distinguere la realtà dalla fantasia. Nel 2012, l'FBI ha arrestato questi due uomini per aver complottato un attacco a un centro di reclutamento militare fuori Seattle con armi fornite dall'FBI, ovviamente. L'informatore dell'FBI era Robert Childs, uno stupratore e molestatore di bambini condannato che veniva pagato 90 000 dollari per questo caso.
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx. The lead defendant was James Cromitie, a broke Walmart employee with a history of mental problems. And the informant had offered him 250,000 dollars if he participated in that plot. There are many more examples.
Non è un caso eccezionale. Nel 2009, un informatore dell'FBI, fuggito dal Pakistan per accuse di omicidio ha coinvolto quattro uomini in un piano per far esplodere le sinagoghe del Bronx. L'imputato principale era James Cromitie, un impiegato squattrinato di Walmart con problemi mentali. L'informatore gli aveva offerto 250 000 dollari per partecipare a quel complotto. Ci sono tanti altri esempi.
Today, The Intercept published my new story about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac, a young man who was living near Tampa, Florida. Osmakac also had schizoaffective disorder. He too was broke, and he had no connections to international terrorist groups. Nonetheless, an FBI informant gave him a job, handed him money, introduced him to an undercover agent posing as a terrorist, and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
Oggi, The Intercept ha pubblicato la mia nuova storia sull'operazione antiterroristica a Tampa che coinvolge Sami Osmakac, un giovane che viveva a Tampa, Florida. Osmakac era anche lui schizofrenico. Anche lui era squattrinato, non aveva collegamenti con gruppi terroristici internazionali. Eppure, un informatore dell'FBI gli ha dato un lavoro, gli ha prestato dei soldi, lo ha presentato a un agente finto terrorista, e lo ha attirato in un complotto per far saltare un bar irlandese.
But here's what's interesting: The lead undercover agent -- you can see him in this picture with his face blurred -- would go back to the Tampa field office with his recording equipment on. Behind closed doors, FBI agents admitted that what they were doing was farcical. A federal judge doesn't want you to hear about these conversations. He sealed the transcripts and placed them under a protective order in an attempt to prevent someone like me from doing something like this. Behind closed doors, the lead agent, the squad supervisor, described their would-be terrorist as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in." They described his terrorist ambitions as wishy-washy and a pipe dream scenario.
Ma ecco la cosa interessante: il principale agente sotto copertura -- lo vedete in questa foto con il viso sfuocato -- è tornato all'ufficio di Tampa con addosso l'attrezzatura per registrare. A porte chiuse, gli agenti dell'FBI hanno ammesso che quello che facevano era una farsa. Un giudice federale non vuole che si sentano queste conversazioni. Ha sigillato le trascrizioni e li ha messi sotto ordinanza restrittiva nel tentativo di prevenire che uno come me facesse una cosa come questa. A porte chiuse, l'agente principale, il supervisore dell'unità, ha descritto i potenziali terroristi come "stupidi ritardati senza quattrini." Hanno descritto le sue ambizioni terroristiche come inconcludenti e senza prospettive.
But that didn't stop the FBI. They provided Sami Osmakac everything he needed. They gave him a car bomb, they gave him an AK-47, they helped him make a so-called martyrdom video, and they even gave him money for a taxi cab so that he could get to where they wanted him to go. As they were working the sting, the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending. And he got a Hollywood ending. When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought was a car bomb, he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
Ma non ha fermato l'FBI. Hanno dato a Sami Osmakac tutto quello che gli serviva. Gli hanno dato l'autobomba, gli hanno dato un AK-47, lo hanno aiutato a fare il video del martirio, gli hanno anche dato i soldi per il taxi perché andasse dove voleva. Lavorando all'operazione, il supervisore ha detto agli agenti che voleva un finale da film. E ha ottenuto un finale da film. Quando Sami Osmakac ha tentato di consegnare quello che pensava fosse un'autobomba, è stato arrestato, accusato e condannato a 40 anni di carcere.
Sami Osmakac isn't alone. He's one of more than 175 so-called terrorists, for whom the FBI has created Hollywood endings. U.S. government officials call this the War on Terror. It's really just theater, a national security theater, with mentally ill men like Sami Osmakac unwitting actors in a carefully choreographed production brought to you by the FBI.
Sami Osmakac non è solo. È uno tra più di 175 cosiddetti terroristi, per i quali l'FBI ha creato un finale da film. Il governo la chiama Guerra al Terrore. È una messinscena, una messinscena di sicurezza nazionale, con malati mentali come Sami Osmakac attori inconsapevoli di una produzione attentamente coreografata presentata dall'FBI.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations, pretty strong charges. How can you back this up?
Tom Rielly: queste sono accuse forti, accuse piuttosto forti. Lo puoi dimostrare?
Trevor Aaronson: My research began in 2010 when I received a grant from the Investigative Reporting Program at U.C. Berkeley, and a research assistant and I put together a database of all terrorism prosecutions at the time during the first decade after 9/11. And we used the court file to find out whether the defendants had any connections to international terrorist groups, whether an informant was used, and whether the informant played the role of an agent provocateur by providing the means and opportunity. And we submitted that to the FBI and we asked them to respond to our database. If they believed there were any errors, we asked them to tell us what they were and we'd go back and check and they never challenged any of our findings. Later, I used that data in a magazine article and later in my book, and on appearances on places like CBS and NPR, they were offered that opportunity again to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong." And they've never come forward and said, "These are the problems with those findings." So the data has since been used by groups like Human Rights Watch on its recent report on these types of sting operations. And so far, the FBI has never really responded to these charges that it's really not catching terrorists so much as it's catching mentally ill people that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
Trevor Aaronson: La mia ricerca è iniziata nel 2010 quando ho ricevuto un finanziamento dal programma investigativo dell'Università di Berkeley, con un assistente ricercatore abbiamo raccolto un database di tutte le accuse di terrorismo dell'epoca nei primi dieci anni dopo l'11 settembre. Abbiamo usato gli archivi del tribunale per scorprire se gli imputati avessero connessioni con gruppi terroristici internazionali, se venivano usati gli informatori, e se l'informatore agiva come agente provocatore fornendo mezzi e opportunità. Lo abbiamo sottoposto all'FBI e abbiamo chiesto una risposta al nostro database. Se credevano ci fossero errori, abbiamo chiesto di dirci quali per controllare, non hanno contestato nessuna delle nostre conclusioni. In seguito, ho usato quei dati per un articolo e poi nel mio libro, e in apparizioni sulla CBS o su NPR, è stata di nuova offerta loro l'opportunità di dire, "Le scoperte di Trevor Aaronson sono sbagliate." Non si sono mai fatti avanti per dire, "Questo è il problema di queste scoperte." Da allora i dati sono stati usati da gruppi come Human Rights Watch nel suo recente rapporto su questo tipo di operazioni. Finora, l'FBI non ha mai veramente reagito a queste accuse di non prendere veramente terroristi più di quanto non prenda malati mentali che traveste da terroristi in questo tipo di operazioni.
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website, that's cofounded by Glenn Greenwald. Tell us about your article and why there.
TR: The Intercept è il nuovo sito di giornalismo investigativo, cofondato da Glenn Greenwald. Raccontaci del tuo articolo e perché lì.
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this because my article is really leveraging the fact that a source had leaked to me transcripts of these private FBI conversations that a federal judge had sealed based on the government's claim that their release would irreparably damage the U.S. government's law enforcement strategy. So a place like The Intercept was set up to protect journalists and publish their work when they're dealing with very sensitive matters like this. So my story in The Intercept, which was just published today, tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting and goes into much greater detail. In this talk, I could only highlight the things that they said, such as calling him a "retarded fool." But it was much more elaborate, they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands, which he then used to purchase weapons from the undercover agent. When he went to trial, the central piece of evidence was that he paid for these weapons, when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated someone who was essentially mentally ill and broke to get money to then pay for weapons that they could then charge him in a conspiracy for.
TA: The Intercept sembrava il posto più logico perché il mio articolo fa leva sul fatto che una fonte ha fatto trapelare le trascrizioni di conversazioni private dell'FBI che un giudice federale aveva sigillato sulla base dell'affermazione del governo per cui avrebbero danneggiato irreparabilmente la strategia delle forze dell'ordine americane. The Intercept è stato creato per proteggere i giornalisti e pubblicare il loro lavoro quando riguarda questioni molto delicate come questa. La mia storia su The Intercept pubblicata oggi, racconta la storia di come Sami Osmakac è stato incastrato dall'FBI ed entra molto dei dettagli. In questo intervento, potevo solo sottolineare cosa hanno detto, per esempio che lo chiamavano "stupido ritardato". Ma era molto più complesso, hanno fatto di tutto per mettere nelle mani di Sami Osmakac i soldi che ha poi usato per comprare armi dall'agente sotto copertura. Durante il processo, la prova principale è stata che ha pagato per queste armi, quando in realtà, queste trascrizioni mostrano come l'FBI abbia portato una persona squilibrata e squattrinata a prendere soldi per poi comprare armi per le quali poterlo poi accusare di complotto.
TR: One final question. Less than 10 days ago, the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn, saying that they might be headed to Syria, and were those real, or examples of more of the same?
TR: Un'ultima domanda. Meno di 10 giorni fa, l'FBI ha arrestato potenziali membri dell'ISIS a Brooklyn, dicendo che potrebbero essere diretti in Siria, sono veri, o altri esempi dello stesso tipo?
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file, but they seem to suggest it's another example of the same. These types of sting operations have moved from flavor to flavor. So initially it was al Qaeda plots, and now the Islamic State is the current flavor. What's worth noting about that case is that the three men that were charged only began the plot to go to Syria after the introduction of the FBI informant, and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents that they needed. In kind of a comical turn in that particular case, one of the defendant's mother had found out that he was interested in going to Syria and had hid his passport. So it's unclear that even if he had showed up at the airport, that he ever could have gone anywhere. So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State in the United States, and those are people that the United States government should be looking at to see if they're interested in violence here. In this particular case, given the evidence that's so far come out, it suggests the FBI made it possible for these guys to move along in a plan to go to Syria when they were never close to that in the first place.
TA: Finora, sappiamo solo quello che ci viene dal tribunale, ma sembrano suggerire che sia un altro esempio di questo tipo. Questo operazioni sotto copertura, cambiano con le mode. Inizialmente erano complotti di al Qaeda, oggi va di moda lo Stato Islamico. Vale la pena notare in questo caso che i tre uomini accusati hanno iniziato a pensare di andare in Siria solo dopo l'arrivo dell'informatore dell'FBI, e infatti, l'informatore dell'FBI li aveva aiutati con i documenti necessari. Il risvolto comico di questo caso, la madre di uno degli imputati aveva scoperto che voleva andare in Siria e gli aveva nascosto il passaporto. Non è chiaro, se si fosse presentato in aeroporto, se mai sarebbe riuscito ad andare da qualche parte. C'è gente che potrebbe essere interessata a far parte dello Stato Islamico negli Stati Uniti. e queste sono persone che il governo dovrebbe controllare per vedere se puntano anche alla violenza. In questo caso, considerate le prove, sembra che l'FBI abbia agevolato questi ragazzi nel pianificare il viaggio in Siria quando erano ben lontani dal farlo. TR: Grazie infinite, è fantastico. TA: Grazie.
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
(Applausi)
(Applause)