The FBI is responsible for more terrorism plots in the United States than any other organization. More than al Qaeda, more than al Shabaab, more than the Islamic State, more than all of them combined.
El FBI es responsable de más complots terroristas en EE.UU. que cualquier otra organización. Más que Al Qaeda, más que Al Shabaab, más que el Estado Islámico, más que todos ellos juntos.
This isn't likely how you think about the FBI. You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger, or arresting corrupt politicians.
Probablemente el FBI no es como Uds. piensan. Probablemente piensan en agentes del FBI disparando a los malos como John Dillinger o deteniendo a políticos corruptos.
After the 9/11 terrorist attacks, the FBI became less concerned with gangsters and crooked elected officials. The new target became terrorists, and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
Tras los ataques terroristas del 11-S, el FBI se preocupó menos de mafiosos y funcionarios electos corruptos. El nuevo objetivo fueron los terroristas, y la caza de terroristas absorbió al FBI.
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars on domestic counterterrorism activities. Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime, financial fraud, public corruption and all other types of traditional criminal activity.
Cada año, la Oficina gasta USD 3300 millones en actividades antiterroristas nacionales. Compárenlo con los solo USD 2,6 millones para el crimen organizado, fraude financiero, corrupción pública y todo tipo de actividad delictiva tradicional.
I've spent years pouring through the case files of terrorism prosecutions in the United States, and I've come to the conclusion that the FBI is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
He pasado años metido en los expedientes de juicios de terrorismo en EE.UU. y he llegado a la conclusión de que el FBI es mucho mejor en la creación de terroristas que en su captura.
In the 14 years since 9/11, you can count about six real terrorist attacks in the United States. These include the Boston Marathon bombings in 2013, as well as failed attacks, such as the time when a man named Faisal Shahzad tried to deliver a car bomb to Times Square. In those same 14 years, the Bureau, however, has bragged about how it's foiled dozens of terrorism plots. In all, the FBI has arrested more than 175 people in aggressive, undercover conterterrorism stings.
En los 14 años transcurridos tras el 11-S, se pueden contar cerca de 6 ataques terroristas reales en EE.UU. Incluidos los atentados del maratón de Boston en 2013, así como los ataques fallidos, como el de un hombre llamado Faisal Shahzad que intentó poner un auto bomba en Times Square. Pero en esos mismos 14 años, la administración se ha jactado de frustrar docenas de complots terroristas. En total, el FBI ha detenido a más de 175 personas en soplos agresivos contraterroristas.
These operations, which are usually led by an informant, provide the means and opportunity, and sometimes even the idea, for mentally ill and economically desperate people to become what we now term terrorists.
Estas operaciones, que, en general, se derivan de un informante, dan los medios y la oportunidad, e incluso a veces la idea, de que personas con enfermedades mentales y económicamente desesperadas se conviertan en lo que hoy llamamos terroristas.
After 9/11, the FBI was given an edict: never again. Never another attack on American soil. FBI agents were told to find terrorists before they struck. To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide, all looking for anyone who might be dangerous. An informant can earn 100,000 dollars or more for every terrorism case they bring to the FBI. That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men six figures to spy on communities in the United States, but mostly Muslim American communities.
Después del 11-S el FBI recibió la consiga: nunca más. Nunca más otro ataque en suelo estadounidense. El FBI debía encontrar a terroristas antes de que ellos atacaran. Para ello, los agentes reclutaron a más de 15 000 informantes a nivel nacional, todos en busca de alguien que pudiera ser peligroso. Un informante puede ganar USD 100 000 o más por cada caso de terrorismo que reporten al FBI. Así es, el FBI paga en su mayoría a delincuentes y estafadores una cifra de 6 dígitos para espiar a comunidades en EE.UU. en su mayoría comunidades estadounidenses musulmanas.
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif and Walli Mujahidh. Both are mentally ill. Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide. Mujahidh had schizoaffective disorder, he had trouble distinguishing between reality and fantasy. In 2012, the FBI arrested these two men for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle with weapons provided, of course, by the FBI. The FBI's informant was Robert Childs, a convicted rapist and child molester who was paid 90,000 dollars for his work on the case. This isn't an outlier.
Estos informantes nombraron a gente como Abu Khalid Abdul-Latif y Walli Mujahidh. Ambos enfermos mentales. Abdul-Latif con un historial de esnifar gasolina e intento de suicidio. Mujahidh con un trastorno esquizoafectivo, tenía problemas para distinguir entre realidad y fantasía. En 2012 el FBI arrestó a ambos hombres por conspirar en el ataque a una unidad militar de las afueras de Seattle con armas proporcionadas, por supuesto, por el FBI. El informante del FBI era Robert Childs, un violador y abusador de niños condenado al que se le pagó USD 90 000 por su trabajo en el caso. Este no es un caso atípico.
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx. The lead defendant was James Cromitie, a broke Walmart employee with a history of mental problems. And the informant had offered him 250,000 dollars if he participated in that plot. There are many more examples.
En 2009 un informante del FBI huido a Pakistán por cargos de asesinato acusó a 4 hombres de un complot para bombardear sinagogas en el Bronx. El principal acusado fue James Cromitie, un empleado de Walmart en la ruina con un historial de problemas mentales. Y el informante le había ofrecido USD 250 000 si participaba en este complot. Hay muchos más ejemplos.
Today, The Intercept published my new story about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac, a young man who was living near Tampa, Florida. Osmakac also had schizoaffective disorder. He too was broke, and he had no connections to international terrorist groups. Nonetheless, an FBI informant gave him a job, handed him money, introduced him to an undercover agent posing as a terrorist, and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
Hoy, The Intercept publicó mi nueva historia sobre una redada contraterrorista en Tampa que implicaba a Sami Osmakac, un joven que vivía cerca de Tampa, Florida. Osmakac también tenía un trastorno esquizoafectivo. También en la ruina, y no tenía conexiones con grupos terroristas internacionales. Sin embargo, un informante del FBI le dio un trabajo, le entregó el dinero, le presentó a un agente encubierto haciéndose pasar por terrorista, y le atrajo en un complot para bombardear un bar irlandés.
But here's what's interesting: The lead undercover agent -- you can see him in this picture with his face blurred -- would go back to the Tampa field office with his recording equipment on. Behind closed doors, FBI agents admitted that what they were doing was farcical. A federal judge doesn't want you to hear about these conversations. He sealed the transcripts and placed them under a protective order in an attempt to prevent someone like me from doing something like this. Behind closed doors, the lead agent, the squad supervisor, described their would-be terrorist as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in." They described his terrorist ambitions as wishy-washy and a pipe dream scenario.
Pero aquí está lo interesante: El agente encubierto --se le puede ver en la foto con la cara borrosa-- volvió a la oficina de campo de Tampa con su equipo de grabación. A puerta cerrada, admitió a agentes del FBI que lo que hacían era una farsa. Un juez federal no quiso que estas conversaciones salieran. Selló las transcripciones y las colocó bajo orden de protección en un intento de evitar que alguien como yo hiciera algo como esto. A puerta cerrada, el agente jefe, el supervisor de equipo, describió a su aspirante a terrorista como "tonto retrasado que no sabe hacer la O con un canuto". Describieron sus ambiciones terroristas como quimera confusa.
But that didn't stop the FBI. They provided Sami Osmakac everything he needed. They gave him a car bomb, they gave him an AK-47, they helped him make a so-called martyrdom video, and they even gave him money for a taxi cab so that he could get to where they wanted him to go. As they were working the sting, the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending. And he got a Hollywood ending. When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought was a car bomb, he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison.
Pero eso no detuvo al FBI. Ellos proporcionaron a Sami Osmakac todo lo que necesitaba. Le dieron un auto bomba, le dieron un fusil AK-47, le ayudaron a hacer un vídeo martirio, e incluso le dieron dinero para un taxi para que se fuera a donde ellos querían que fuera. Como estaban elaborando el soplo, el supervisor dijo a sus agentes que quería un final de Hollywood. Y le dieron un final de Hollywood. Cuando Sami Osmakac intentó entregar lo que pensaba que era un auto bomba, fue detenido, condenado y sentenciado a 40 años de prisión.
Sami Osmakac isn't alone. He's one of more than 175 so-called terrorists, for whom the FBI has created Hollywood endings. U.S. government officials call this the War on Terror. It's really just theater, a national security theater, with mentally ill men like Sami Osmakac unwitting actors in a carefully choreographed production brought to you by the FBI.
Sami Osmakac no está solo. Él es uno de más de 175 denominados terroristas, para quien el FBI ha creado finales de Hollywood. Funcionarios del gobierno de EE.UU. lo llaman Guerra contra el Terror. Es solo teatro, un teatro de la seguridad nacional, con enfermos mentales como Sami Osmakac, actores involuntarios en una producción cuidadosamente orquestada traída hasta Uds. por el FBI.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations, pretty strong charges. How can you back this up?
Tom Rielly: Esas son acusaciones muy fuertes, denuncias muy fuertes. ¿Cómo se sostiene esto?
Trevor Aaronson: My research began in 2010 when I received a grant from the Investigative Reporting Program at U.C. Berkeley, and a research assistant and I put together a database of all terrorism prosecutions at the time during the first decade after 9/11. And we used the court file to find out whether the defendants had any connections to international terrorist groups, whether an informant was used, and whether the informant played the role of an agent provocateur by providing the means and opportunity. And we submitted that to the FBI and we asked them to respond to our database. If they believed there were any errors, we asked them to tell us what they were and we'd go back and check and they never challenged any of our findings. Later, I used that data in a magazine article and later in my book, and on appearances on places like CBS and NPR, they were offered that opportunity again to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong." And they've never come forward and said, "These are the problems with those findings." So the data has since been used by groups like Human Rights Watch on its recent report on these types of sting operations. And so far, the FBI has never really responded to these charges that it's really not catching terrorists so much as it's catching mentally ill people that it can dress up as terrorists in these types of sting operations.
T. Aaronson: Mi investigación comenzó en 2010 al recibir una beca para el Programa de Periodismo Investigativo de la UC Berkeley, y un asistente de investigación y yo armamos una base de datos de todos los procesamientos de terrorismo de la primera década tras el 11-S. Y usamos el expediente de la corte para saber si los acusados tenían conexiones con grupos terroristas internacionales, si se usó un informante, y si el informante desempeñaba el papel de agente provocador proporcionando los medios y la oportunidad. Y lo enviamos al FBI pidiéndoles que vieran nuestra base de datos. Si creían que había algún error, que nos dijeran cuáles eran y volveríamos a ver y actualizar. Nunca desmintieron nuestros hallazgos. Más tarde, usé esos datos en un artículo de la revista y más tarde en mi libro, y en apariciones en lugares como CBS y NPR, se les ofreció la oportunidad de nuevo de decir, "los hallazgos de Aaronson son falsos". Y nunca han dicho: "Existen problemas con los resultados". Grupos como Human Rights Watch ya han usado los datos en su reciente informe sobre operaciones de señuelo. Y hasta el momento, el FBI nunca ha respondido a estos cargos de no capturar realmente a terroristas sino de capturar a enfermos mentales que puede vestirse como terroristas en operaciones de señuelo.
TR: So The Intercept is that new investigative journalism website, that's cofounded by Glenn Greenwald. Tell us about your article and why there.
TR: The Intercep es la nueva web de periodismo de investigación, cofundada por Glenn Greenwald. Háblanos de tu artículo y por qué existe.
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this because my article is really leveraging the fact that a source had leaked to me transcripts of these private FBI conversations that a federal judge had sealed based on the government's claim that their release would irreparably damage the U.S. government's law enforcement strategy. So a place like The Intercept was set up to protect journalists and publish their work when they're dealing with very sensitive matters like this. So my story in The Intercept, which was just published today, tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting and goes into much greater detail. In this talk, I could only highlight the things that they said, such as calling him a "retarded fool." But it was much more elaborate, they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands, which he then used to purchase weapons from the undercover agent. When he went to trial, the central piece of evidence was that he paid for these weapons, when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated someone who was essentially mentally ill and broke to get money to then pay for weapons that they could then charge him in a conspiracy for.
TA: The Intercep parecía ser el lugar más lógico para esto porque mi artículo está realmente aprovechando el hecho de que una fuente me había filtrado transcripciones de estas conversaciones privadas del FBI que un juez federal había sellado basándose en la afirmación del gobierno de que su publicación dañaría irreparablemente la estrategia de aplicación de la ley del gobierno de EE.UU. Así que un lugar como The Intercept se creó para proteger a periodistas y publicar su trabajo cuando tratan temas tan sensibles como este. Mi historia en The Intercept que acaba de publicarse hoy, cuenta la historia de cómo a Sami Osmakac se le involucró en este montaje del FBI con muchos más detalles. En esta charla, solo pude destacar las cosas que dijeron, como llamarlo "tonto retrasado". Pero fue mucho más elaborado, al empeñarse en poner dinero en manos de Sami Osmakac, que luego usó para comprar armas del agente encubierto. Cuando fue a juicio, la pieza central de la evidencia era que él pagó por estas armas, cuando estas transcripciones muestran cómo el FBI orquestó a alguien con una enfermedad mental y arruinado para que obtuviera dinero y luego pagar por las armas que sirvieran para denunciar una conspiración.
TR: One final question. Less than 10 days ago, the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn, saying that they might be headed to Syria, and were those real, or examples of more of the same?
TR: Una última pregunta. Hace menos de 10 días, el FBI arrestó a algunos sospechosos potenciales del ISIS en Brooklyn, diciendo que ellos podrían dirigirse a Siria, ¿era así o solo ejemplos de más de lo mismo?
TA: Well so far, we only know what's come out in the court file, but they seem to suggest it's another example of the same. These types of sting operations have moved from flavor to flavor. So initially it was al Qaeda plots, and now the Islamic State is the current flavor. What's worth noting about that case is that the three men that were charged only began the plot to go to Syria after the introduction of the FBI informant, and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents that they needed. In kind of a comical turn in that particular case, one of the defendant's mother had found out that he was interested in going to Syria and had hid his passport. So it's unclear that even if he had showed up at the airport, that he ever could have gone anywhere. So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State in the United States, and those are people that the United States government should be looking at to see if they're interested in violence here. In this particular case, given the evidence that's so far come out, it suggests the FBI made it possible for these guys to move along in a plan to go to Syria when they were never close to that in the first place.
TA: Hasta ahora sabemos lo que dice el expediente judicial, pero parece sugerir que es un ejemplo más de lo mismo. Este tipo de operaciones de señuelo van por modas. Al principio eran complots de Al Qaeda, y el Estado Islámico es la moda actual. Digno de mención es que los 3 hombres acusados solo iniciaron el complot de ir a Siria tras la introducción del informante del FBI, y de hecho, el informante del FBI los ayudó con documentos de viaje necesarios. En un giro cómico en ese caso particular, la madre de un acusado había descubierto que él estaba interesado en ir a Siria y escondió su pasaporte. Así que si él hubiera ido al aeropuerto, nunca podría haber viajado a ninguna parte. Hay personas que podrían querer formar parte del Estado Islámico en EE.UU. y esas son las personas que el gobierno de EE.UU. debe buscar para ver si buscan la violencia aquí. En este caso, dada la evidencia hasta ahora, sugiere que el FBI posibilitó que estos chicos planearan ir a Siria, cuando, en primera instancia, estaban lejos de ello. TR: Muchas gracias, es increíble. TA: Gracias.
TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.
(Aplausos)
(Applause)