Das FBI ist in den Vereinigten Staaten an mehr Terroranschlägen schuld als jede andere Organisation. Mehr als Al-Qaida, mehr als Al-Shabaab, mehr als der Islamische Staat, mehr als alle von denen zusammen.
The FBI is responsible for more terrorism plots in the United States than any other organization. More than al Qaeda, more than al Shabaab, more than the Islamic State, more than all of them combined.
So denken Sie wahrscheinlich nicht über das FBI. Für Sie schießen FBI-Agenten Bösewichte wie John Dillinger nieder oder nehmen korrupte Politiker fest.
This isn't likely how you think about the FBI. You probably think of FBI agents gunning down bad guys like John Dillinger, or arresting corrupt politicians.
Nach den Terroranschlägen vom 9. September ging es dem FBI immer weniger um Gangster oder korrupte Beamte. Das neue Ziel galt den Terroristen. Ihre Verfolgung nahm das FBI in Beschlag.
After the 9/11 terrorist attacks, the FBI became less concerned with gangsters and crooked elected officials. The new target became terrorists, and the pursuit of terrorists has consumed the FBI.
Jedes Jahr gibt der Staat 3,3 Milliarden Dollar für die inländische Terrorismusbekämpfung aus. Im Vergleich dazu steht die Summe von nur 2,6 Mrd. für geplante Straftaten, Finanzbetrug, öffentliche Korruption und andere Aktivitäten der organisierten Kriminalität.
Every year, the Bureau spends 3.3 billion dollars on domestic counterterrorism activities. Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime, financial fraud, public corruption and all other types of traditional criminal activity.
Ich bin jahrelang Terrorismusverfahren in den USA nachgegangen und bin zu dem Schluss gekommen, dass das FBI viel besser darin ist Terroristenprofile zu erstellen, als Terroristen zu fangen.
I've spent years pouring through the case files of terrorism prosecutions in the United States, and I've come to the conclusion that the FBI is much better at creating terrorists than it is at catching terrorists.
In den 14 Jahren seit dem 11. September, kann man in den USA sechs echte Terroranschläge zählen. Diese beinhalten den Anschlag auf den Boston Marathon 2013, sowie misslungene Anschläge, z.B. den eines Mannes namens Faisal Shahzad, der am Times Square eine Autobombe zünden wollte. In denselben 14 Jahren hat der Staat jedoch damit geprahlt, Dutzende von Terroranschlägen vereitelt zu haben. Insgesamt hat das FBI über 175 Leute in aggressiven, geheimen Anti-Terror-Simulierungen festgenommen.
In the 14 years since 9/11, you can count about six real terrorist attacks in the United States. These include the Boston Marathon bombings in 2013, as well as failed attacks, such as the time when a man named Faisal Shahzad tried to deliver a car bomb to Times Square. In those same 14 years, the Bureau, however, has bragged about how it's foiled dozens of terrorism plots. In all, the FBI has arrested more than 175 people in aggressive, undercover conterterrorism stings.
Diese Manöver, die meist von Informanten geleitet werden, bieten Mittel und Möglichkeiten und verleiten manchmal geisteskranken und wirtschaftlich verzweifelten Menschen das zu werden, was wir jetzt als Terroristen bezeichnen.
These operations, which are usually led by an informant, provide the means and opportunity, and sometimes even the idea, for mentally ill and economically desperate people to become what we now term terrorists.
Nach Nine-Eleven bekam das FBI einen Erlass: Nie wieder. Nie wieder einen Anschlag auf amerikanischem Boden. FBI-Agenten sollten Terroristen zuvorkommen. Dafür haben die Agenten landesweit 15 000 vernetzte Informanten eingestellt, die alle Leute suchen, die gefährlich erscheinen. Ein Informant kann pro Terrorismusfall, den sie zum FBI bringen über 100 000 Dollar verdienen, Tatsächlich bezahlt das FBI meist Kriminellen und Betrügern sechsstellige Summen, um Gemeinden in den USA zu bespitzeln, aber größtenteils muslimisch-amerikanische Gemeinden.
After 9/11, the FBI was given an edict: never again. Never another attack on American soil. FBI agents were told to find terrorists before they struck. To do this, agents recruited a network of more than 15,000 informants nationwide, all looking for anyone who might be dangerous. An informant can earn 100,000 dollars or more for every terrorism case they bring to the FBI. That's right, the FBI is paying mostly criminals and con men six figures to spy on communities in the United States, but mostly Muslim American communities.
Diese Informanten schnappen Leute wie Abu Khalid Abdul-Latif und Walli Mujahidh. Beide sind geisteskrank. Abdul-Latif schnüffelt Benzin und ist suizidgefährdet. Mujahidh hatte eine schizo-affektive Erkrankung und Probleme damit Realität und Fantasie zu unterscheiden. 2012 hat das FBI diese beiden Männer verhaftet, weil sie einen Angriff auf eine Militärstation außerhalb von Seattle, mit Waffen natürlich vom FBI, ausheckten. Der Informant vom FBI war Robert Childs. Ein verurteilter Vergewaltiger und Kinderschänder, der für die Arbeit an diesem Fall 90 000 Dollar verdiente. Das ist keine Ausnahme.
These informants nab people like Abu Khalid Abdul-Latif and Walli Mujahidh. Both are mentally ill. Abdul-Latif had a history of huffing gasoline and attempting suicide. Mujahidh had schizoaffective disorder, he had trouble distinguishing between reality and fantasy. In 2012, the FBI arrested these two men for conspiring to attack a military recruiting station outside Seattle with weapons provided, of course, by the FBI. The FBI's informant was Robert Childs, a convicted rapist and child molester who was paid 90,000 dollars for his work on the case. This isn't an outlier.
2009 hat ein Informant, der wegen Mordanklagen aus Pakistan flüchtete, vier Männer dazu angestiftet, eine Synagoge in der Bronx zu bombardieren. Der Hauptangeklagte war James Cromitie: Ein armer Walmart-Angestellter mit psychischen Problemen. Der Informant hat ihm 250 000 Dollar geboten, wenn er an dem Anschlag teilnimmt. Es gibt noch viel mehr Beispiele.
In 2009, an FBI informant who had fled Pakistan on murder charges led four men in a plot to bomb synagogues in the Bronx. The lead defendant was James Cromitie, a broke Walmart employee with a history of mental problems. And the informant had offered him 250,000 dollars if he participated in that plot. There are many more examples.
Heute hat The Intercept meinen neuen Artikel über einen Anti-Terror-Schwindel in Tampa mit Sami Osmakac veröffentlicht. Das ist ein junger Mann, der in der Nähe von Tampa, Florida wohnte. Osmakac hatte ebenfalls eine schizoaffektive Erkrankung. Auch er war pleite und hatte keinen Bezug zu internationalen Terrorgruppen. Trotzdem gab ihm ein FBI-Informant einen Job, Geld, stellte ihm einen Geheimagenten als einen Terroristen vor und verleitete ihn dazu eine irische Bar zu bombardieren. Daran interessant ist aber folgendes:
Today, The Intercept published my new story about a counterterrorism sting in Tampa involving Sami Osmakac, a young man who was living near Tampa, Florida. Osmakac also had schizoaffective disorder. He too was broke, and he had no connections to international terrorist groups. Nonetheless, an FBI informant gave him a job, handed him money, introduced him to an undercover agent posing as a terrorist, and lured him in a plot to bomb an Irish bar.
Der Hauptgeheimagent -- Sie können ihn im Bild sehen, unkenntlich gemacht -- ging mit seinem Aufnahmegerät zurück zu seinem Außenbüro in Tampa. Hinter geschlossenen Türen, gaben FBI-Agenten zu, dass das was sie tun gestellt ist. Ein Bundesrichter möchte nicht, dass Sie diese Gespräche hören. Er versiegelte die Abschrift und bewahrte sie unter Verschluss auf, um jemanden wie mich daran zu hindern etwas wie dieses zu tun. Der Hauptagent und der Fahndungsleiter beschrieben öffentlich diese vermeintlichen Terroristen als ,,Idioten, die kein Klo zum reinpissen haben." Sie beschrieben seine Terrorziele als Wischiwaschi und als Hirngespinste. Aber das hat das FBI nicht gehindert.
But here's what's interesting: The lead undercover agent -- you can see him in this picture with his face blurred -- would go back to the Tampa field office with his recording equipment on. Behind closed doors, FBI agents admitted that what they were doing was farcical. A federal judge doesn't want you to hear about these conversations. He sealed the transcripts and placed them under a protective order in an attempt to prevent someone like me from doing something like this. Behind closed doors, the lead agent, the squad supervisor, described their would-be terrorist as a "retarded fool who didn't have a pot to piss in." They described his terrorist ambitions as wishy-washy and a pipe dream scenario. But that didn't stop the FBI.
Sie versorgten Sami Osmakac mit allem, was er brauchte. Sie gaben ihm eine Autobombe, eine AK-47, helfen ihm ein sogenanntes Märtyrer-Video zu drehen und gaben ihm das Taxigeld noch dazu, damit er dahin gelangte, wo sie ihn hinhaben wollten. Als sie an diesem Betrug arbeiteten, sagte ihnen der Fahndungsleiter, dass er ein filmreifes Ende brauche. Er bekam es, das filmreife Ende. Als Sami Osmakac die vermeintliche Autobombe zu liefern versuchte, wurde er festgenommen und zu 40 Jahren Freiheitsstrafe verurteilt. Sami Osmakac ist nicht der Einzige. Er ist einer von über 175 sogennanten Terroristen,
They provided Sami Osmakac everything he needed. They gave him a car bomb, they gave him an AK-47, they helped him make a so-called martyrdom video, and they even gave him money for a taxi cab so that he could get to where they wanted him to go. As they were working the sting, the squad supervisor tells his agents he wanted a Hollywood ending. And he got a Hollywood ending. When Sami Osmakac attempted to deliver what he thought was a car bomb, he was arrested, convicted and sentenced to 40 years in prison. Sami Osmakac isn't alone. He's one of more than 175 so-called terrorists,
für die das FBI filmreife Enden erschaffen hat. US-Regierungbeamte nennen dies den Antiterrorkrieg. Es ist wirklich nur Show, die Show der Nationalen Sicherheitsbehörde mit geisteskranken Männern wie Sami Osmakac, unwissenden Schauspielern mit einer sorgsam einstudierten Regie, aufgeführt vom FBI. Vielen Dank. (Applaus)
for whom the FBI has created Hollywood endings. U.S. government officials call this the War on Terror. It's really just theater, a national security theater, with mentally ill men like Sami Osmakac unwitting actors in a carefully choreographed production brought to you by the FBI. Thank you. (Applause)
Tom Rielly: Also das sind ganz schön harte Anschuldigungen,
Tom Rielly: So, those are some pretty strong accusations,
sehr harte Vorwürfe.
pretty strong charges.
Wie können Sie das belegen? Trevor Aaronson: Die Recherche begann 2010 als ich ein Stipendium vom 'Investigating Reporting Program'
How can you back this up? Trevor Aaronson: My research began in 2010 when I received a grant from the Investigative Reporting Program
der U.C. Berkeley und einen Assistenten erhielt Ich erstellte dann eine Datenbank von allen Terroranklagen des ersten Jahrzehnts nach dem 11. September. Und wir haben die Gerichtsakten benutzt, um herauszufinden ob die Angeklagten Verbindungen zu internationalen Terrorgruppen hatten, ob ein Informant genutzt wurde, und ob der Informant die Rolle eines Lockvogels übernommen hat, indem er die Mittel bereitstellte. Wir unterbreiteten das dem FBI und baten sie auf den Befund zu reagieren. Wenn sie glaubten, dass da Fehler seien, baten wir sie uns diese zu nennen und wir würden sie prüfen und sie haben keine unserer Funde bestritten. Später benutzte ich die Funde in einem Beitrag und in meinem Buch und bei Auftreten bei CBS und NPR. Sie bekamen wieder die Möglichkeit zu sagen: ,,Aaronsons Aussagen sind falsch." Und sie meldeten sich nie und sagten: ,,Das sind die Probleme dieser Befunde." Die Daten wurden seitdem von Gruppen wie Human Rights Watch bei ihrem Bericht über die Sting-Operation benutzt. Und bis jetzt hat das FBI nie auf die Vorwürfe reagiert, dass es nicht echte Terroristen schnappt, sondern geisteskranke Menschen, die sich in Sting-Operationen als Terroristen ausgeben können. TR: Also The Intercept ist eine neue journalistische Rechercheseite von Glenn Greenwald mitbegründet. Erzähl uns von dem Artikel und warum dort.
at U.C. Berkeley, and a research assistant and I put together a database of all terrorism prosecutions at the time during the first decade after 9/11. And we used the court file to find out whether the defendants had any connections to international terrorist groups, whether an informant was used, and whether the informant played the role of an agent provocateur by providing the means and opportunity. And we submitted that to the FBI and we asked them to respond to our database. If they believed there were any errors, we asked them to tell us what they were and we'd go back and check and they never challenged any of our findings. Later, I used that data in a magazine article and later in my book, and on appearances on places like CBS and NPR, they were offered that opportunity again to say, "Trevor Aaronson's findings are wrong." And they've never come forward and said, "These are the problems with those findings." So the data has since been used by groups like Human Rights Watch on its recent report on these types of sting operations. And so far, the FBI has never really responded to these charges that it's really not catching terrorists so much as it's catching mentally ill people that it can dress up as terrorists in these types of sting operations. TR: So The Intercept is that new investigative journalism website, that's cofounded by Glenn Greenwald. Tell us about your article and why there.
TA: The Intercept schien der passendste Ort dafür zu sein, weil mein Artikel hervorhebt, dass eine Quelle mir Abschriften zugespielt hat
TA: The Intercept seemed to be the most logical place for this because my article is really leveraging the fact that
von privaten FBI Gesprächen, die ein Bundesrichter versiegelte basierend auf der Aussage, dass deren Bekanntgabe die Strategie der Gesetzvollstreckung der USA unwiderruflich schädigen würden. Ein Ort wie The Intercept wurde zum Schutz von Journalisten und zur Veröffentlichung heikler Themen wie diesen gegründet. Mein heute veröffentlichter Artikel in The Intercept erzählt die Geschichte von Sami Osmakacs Manipulation und geht noch weiter ins Detail. In dieser Rede konnte ich nur die Dinge betonen, die sie sagten wie z.B. ihn 'debilen Idioten' nennen. Aber es war viel aufwändiger, sie haben viel Arbeit aufgenommen, um Osmakac Geld zu geben, welches er dann benutzte, um Waffen vom Geheimagenten zu kaufen. Als er zu Gericht ging war das Hauptbeweisstück, dass er für die Waffen gezahlt hat. wenn eigentlich die Abschriften zeigen, wie das FBI jemand geisteskranken und armen manipuliert hat, um Geld zu bekommen und damit Waffen zu kaufen, um ihn dann der Verschwörung anzuklagen. TR: Eine letzte Frage. Vor weniger als 10 Tagen, hat das FBI mögliche ISIS-Verdächtige in Brooklyn festgenommen
a source had leaked to me transcripts of these private FBI conversations that a federal judge had sealed based on the government's claim that their release would irreparably damage the U.S. government's law enforcement strategy. So a place like The Intercept was set up to protect journalists and publish their work when they're dealing with very sensitive matters like this. So my story in The Intercept, which was just published today, tells the story of how Sami Osmakac was set up in this FBI sting and goes into much greater detail. In this talk, I could only highlight the things that they said, such as calling him a "retarded fool." But it was much more elaborate, they went to great lengths to put money in Sami Osmakac's hands, which he then used to purchase weapons from the undercover agent. When he went to trial, the central piece of evidence was that he paid for these weapons, when in truth, these transcripts show how the FBI orchestrated someone who was essentially mentally ill and broke to get money to then pay for weapons that they could then charge him in a conspiracy for. TR: One final question. Less than 10 days ago, the FBI arrested some potential ISIS suspects in Brooklyn,
und behauptet, dass diese womöglich auf dem Weg nach Syrien sind. Waren diese echt oder wieder Beispiele hierfür? TA: Wir wissen bis jetzt nur, was in der Gerichtsakte steht. Aber es scheint, als ob es wieder ein Beispiel dafür ist. Diese Arten von Schwindel-Operationen ändern ständig ihre Variante.
saying that they might be headed to Syria, and were those real, or examples of more of the same? TA: Well so far, we only know what's come out in the court file, but they seem to suggest it's another example of the same. These types of sting operations have moved from flavor to flavor.
Zuerst waren es Al-Qaida-Verschwörungen, der islamisches Staat ist die jetzige Variante. Was bemerkenswert ist, ist dass die drei angeklagten Männer erst nach Einweisung des FBI-Informanten nach Syrien zu gehen planten und der FBI-Informant ihnen sogar die nötigen Reiseunterlagen besorgen half. Skurrilerweise hat in diesem Fall die Mutter eines Angeklagten herausgefunden, dass er nach Syrien wollte und seinen Reisepass versteckt. Also ist es unklar, ob er am Flughafen überhaupt hätte ausreisen dürfen. Ja, es gibt Leute in den USA, die sich der ISIS anschließen wollen. und das sind die Leute, die die USA beobachten sollte, um zu sehen, ob sie Interesse an Gewalt haben. In diesen bestimmten Fall, auf Grund der bisherigen Beweise wird angedeutet, dass das FBI die Reise dieser Männer nach Syrien ermöglicht hat, obwohl sie selbst nie darüber nachgedacht hatten. TR: Vielen Dank. Das ist verblüffend. TA: Danke. (Applaus)
So initially it was al Qaeda plots, and now the Islamic State is the current flavor. What's worth noting about that case is that the three men that were charged only began the plot to go to Syria after the introduction of the FBI informant, and in fact, the FBI informant had helped them with the travel documents that they needed. In kind of a comical turn in that particular case, one of the defendant's mother had found out that he was interested in going to Syria and had hid his passport. So it's unclear that even if he had showed up at the airport, that he ever could have gone anywhere. So yes, there are people who might be interested in joining the Islamic State in the United States, and those are people that the United States government should be looking at to see if they're interested in violence here. In this particular case, given the evidence that's so far come out, it suggests the FBI made it possible for these guys to move along in a plan to go to Syria when they were never close to that in the first place. TR: Thanks a lot, that's amazing. TA: Thank you.