Being able to navigate is an extraordinary gift, and there is nothing like it in the world. I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port and knowing that I can get my team and my boat safely from that port to another port, maybe three, four, five, six thousand miles away.
Умение управлять судном — невероятный дар, которому нет ничего подобного во всём мире. Ни от чего я не получаю большего удовольствия, чем от выхода из порта и осознания того, что я могу доставить мою команду и судно в целости и сохранности из этого порта в другой за три, четыре, пять, а то и шесть тысяч миль от берега.
Being at sea, for me, is ... it's total freedom, and it is the ultimate opportunity to be you, because you can't be anything else. You are naked in front of your peers on a boat. It is a small area. Maiden is 58 feet long. There's 12 women in a 58-foot boat. I mean, you are literally up against each other, and so you have to be you.
Для меня пребывание в море — это абсолютная свобода и идеальная возможность быть собой, потому что иначе невозможно. Вы будто обнажены перед своей командой на судне. Это замкнутое пространство. «Мейден» почти 18 метров в длину. И на этой 18-метровой яхте 12 женщин. Вы буквально находитесь друг перед другом и поэтому просто вынуждены быть собой.
The greatest moment for me when I'm sailing is the moment that the land disappears. It's an indescribable moment of --
Для меня величайшим моментом в море является момент, когда исчезает земля. Это неописуемый момент…
(Gasps)
(Вздыхает)
adventure and no turning back, and just you and the boat and the elements. I wish everyone could experience this at least once in their lives. The further you get away from land, the more you kind of fit into yourself. It is you, how do we get to the next place, how do we stay alive, how do we look after each other and what do we do to get to the other side.
невиданных приключений, только вы, яхта и стихия. Мне хочется, чтобы каждый мог испытать это хотя бы раз в жизни. Чем дальше вы отдаляетесь от суши, тем больше вы обретаете себя. От нас зависит, как мы добираемся до следующего места, как выживаем, как заботимся друг о друге и что делаем, чтобы добраться до берега.
So the question I get asked the most when I go and do talks is "How do you become an ocean-racing sailor?" And that's a really good question. And I've always wanted to say "I had a vision, which became a dream, which became an obsession," but, of course, life's not like that, and one thing I'm really anxious for people to know about me is that my life hasn't gone from A to B -- because how many people can say their lives just go from A to B; they think, "I'm going to do this," and they go and do it? So I tell the truth. And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old, and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note to my long-suffering mother, basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again, then we will call the police. And my mum took me and she said, "Darling, education is not for everyone." And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me. She said, "Every single one of us is good at something, you just have to go and find what that is." And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
Вопрос, который мне чаще всего задают во время выступлений: «Как вы стали морячкой, странствующей по океанам?» И это на самом деле хороший вопрос. Мне всегда хотелось ответить «Мне приснился сон, который превратился в мечту, которая стала одержимостью». Но, конечно, в жизни всё не так, и я очень хочу, чтобы люди узнали обо мне одну вещь: моя жизнь не проходила от точки А к точке Б, потому что много ли людей могут сказать, что они идут от А к Б? Они думают: «Я сделаю это», но делают ли? Я говорю, как есть. А правда в том, что меня исключили из школы, когда мне было 15 лет, и мой многострадальный директор прислал многострадальную записку моей многострадальной матери, где говорилось, что если Трейси омрачит собой двери школы снова, они вызовут полицию. Моя мама сказала: «Милая, не всем дано получить образование». И она дала мне лучший совет, который я когда-либо слышала. Она сказала: «Каждый из нас в чём-то хорош, тебе просто нужно найти это». И в возрасте 16 лет она отпустила меня с рюкзаком в Грецию.
I ended up working on boats, which was OK -- 17 years old, didn't really know what I wanted to do, kind of going with the flow. And then on my second transatlantic, my skipper said to me, "Can you navigate?" And I said, "Of course I can't navigate, I was expelled before long division." And he said, "Don't you think you should be able to navigate? What happens if I fall over the side? Stop being a bystander in your own life, stop looking at what you're doing and start taking part." This day, for me, was the day that my whole life started. I learned to navigate in two days -- and this is someone who hates numbers and sees them as hieroglyphics. It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
Я стала работать на судах, что было обычным делом в 17 лет, когда не знаешь, чем хочешь заниматься, и просто плывёшь по течению. Позже, во время моего второго трансатлантического путешествия, шкипер спросил меня: «Ты умеешь управлять судном?» Я ответила: «Конечно, нет. Меня исключили из школы до деления столбиком». И он сказал: «Ты не думаешь научиться управлять? Что, если я упаду за борт? Перестань быть наблюдателем собственной жизни, прекрати смотреть на то, что делаешь, и начни принимать в этом участие». Этот день стал для меня днём начала всей моей жизни. Я научилась управлять судном за два дня, я, которая ненавидит цифры и смотрит на них как на каракули. Это открыло мне пути и возможности, которые я не могла и представить.
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat. It was with 17 South African men and me. I was 21 years old, and it was the longest nine months of my life. But I went as a cook, I managed to survive until the end, and when I got to end of this race, I realized that there were 230 crew in this race, and three women, and I was one of them. And I'm a lousy cook. I'm a really good navigator.
Я действительно управляла яхтой на Уайтбридской кругосветной регате. Я была одна среди 17 мужчин, выходцев из Южной Африки. Мне тогда был 21 год, и это были самые длинные девять месяцев в моей жизни. Я была там поваром, мне удалось продержаться до конца, а когда регата подошла к концу, я узнала, что в гонке участвовали 230 человек и лишь три женщины и я была одной из них. Я оказалась никчемным поваром. Но я действительно хороший мореплаватель.
I think the second most profound thought in my entire life was: "No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever." And that is still the case today. In 35 years of the Whitbread, there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise, and that's how Maiden was born. That was the moment I thought, "I've got something to fight for." And I had no idea that I wanted to have this fight, and it was something that I took to like a duck to water. I discovered things about myself that I had no idea existed. I discovered I had a fighting spirit, I discovered I was competitive -- never knew that before -- and I discovered my second passion, which was equality. I couldn't let this one lie. And it became not just about me wanting to navigate on a boat and having to put my own crew together and my own team, raise my own money, find my own boat, so that I could be navigator. This was about women everywhere. And this was when I realized that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
Думаю, вторая значимая мысль всей моей жизни была: «Ни один мужчина не позволит мне управлять его яхтой, никогда». Это правило работает по сей день. За 35-летнюю историю Уайтбрида всего две женщины-штурмана участвовали не в женских круизах, так появилась «Мейден». Это был момент, когда я подумала: «У меня есть, за что бороться». Я даже не знала, хочу ли я этой битвы, но при этом почувствовала себя, как рыба в воде. Я открыла в себе качества, о которых не подозревала. Я открыла в себе дух борьбы, открыла соревновательность — никогда не знала об этом раньше — и обнаружила свою вторую страсть, которой стало равенство. И я не могла от неё вот так просто отказаться. Это стало не только моим желанием управлять яхтой, но и необходимостью собрать свой экипаж и свою собственную команду, накопить денег, найти собственную яхту и стать её штурманом. Это касалось женщин в целом. И именно тогда я осознала, что я готова провести остаток жизни, занимаясь именно этим делом.
It took ages for us to find the money to do the 1989 Whitbread Round the World Race. And as we looked at all the big, multimillion pound, all-male projects around us, with their brand-new shiny boats designed for the race, we realized this was not going to be us. We had to make this up as we went along. No one had enough faith in us to give us this kind of money. So I mortgaged my house, and we found an old wreck with a pedigree, an old Whitbread boat -- it had already been around the world twice -- in South Africa. We somehow persuaded some guy to put it on a ship and bring it back to the UK for us. The girls were horrified at the state of the boat. We got a free place in a yard. We got her up on the hard and we redesigned her, we ripped her apart, we did all the work ourselves. It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard, so that was quite entertaining. Every morning when we would walk in, everyone would just gawk at us. But it also had its advantages, because everyone was so helpful. We were such a novelty. You know, we got given a generator, an engine -- "Do you want this old rope?" "Yep." "Old sails?" "Yep, we'll have those." So we really made it up as we went along.
Нам понадобились годы, чтобы найти деньги для Уайтбридской кругосветной регаты 1989 года. И когда мы смотрели на все эти большие, мультимиллионные, исключительно мужские проекты вокруг нас с их новейшими сияющими яхтами, разработанными для гонки, мы осознавали, что это будем точно не мы. Нам нужно было наверстать всё это. Никто не верил в нас и не хотел предоставлять такие деньги. Тогда я заложила свой дом, и мы нашли старую развалину с родословной, старую Уайтбридскую яхту, уже дважды побывавшую в кругосветке, в Южной Африке. Нам удалось убедить одного парня погрузить её на корабль и доставить в Великобританию. Девушки были напуганы состоянием яхты. Нам дали свободное место на верфи. Мы закрепили яхту и переконструировали её, разобрали на части и проделали всю работу сами. Это было впервые, когда кто-то видел женщин на верфи, так что это было занимательно. Каждое утро, когда мы приходили, все просто пялились на нас. Но были также и преимущества, потому что каждый старался помочь. Мы были диковинкой. Нам даже дали генератор, двигатель: «Вам нужна эта старая верёвка?» «Да» «А старые вёсла?» «Да, пригодятся». Так что мы и правда создавали всё уже в процессе.
And I think, actually, one of the huge advantages we had was, you know, there was no preconceived idea about how an all-female crew would sail around the world. So whatever we did was OK. And what it also did was it drew people to it. Not just women -- men, anyone who'd ever been told, "You can't do something because you're not good enough" -- the right gender or right race or right color, or whatever. Maiden became a passion. And it was hard to raise the money -- hundreds of companies wouldn't sponsor us. They told us that we couldn't do it, people thought we were going to die ... You know, guys would literally come up to me and say, "You're going to die." I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours." In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden, and that was an amazing thing -- way ahead of his time, all about equality.
Думаю, на самом деле основным нашим преимуществом было отсутствие предвзятого мнения о том, как исключительно женский экипаж мог бы проплыть вокруг света. Так что всё, что мы делали, было нормально. И это также притягивало людей. Не только женщин, но и мужчин, любого, кому когда-либо говорили: «Вы не сможете это сделать, потому что вы недостаточно хороши: вы не того пола, не той расы, у вас не тот цвет кожи и так далее». «Мейден» стала страстью. Было сложно собрать деньги, сотни компаний не хотели нас финансировать. Он говорили нам, что мы не справимся, люди думали, что мы погибнем… Парни подходили ко мне и говорили: «Ты погибнешь». Я думала: «Хорошо, это моё дело, не твоё». В итоге спонсором «Мейден» стал Хусейн ибн Талал, король Иордании, и это было потрясающе. Человек обогнал своё время и поддержал равенство.
We sailed around the world with a message of peace and equality. We were the only boat in the race with a message of any kind. We won two legs of the Whitbread -- two of the most difficult legs -- and we came second overall. And that is still the best result for a British boat since 1977. It annoyed a lot of people. And I think what it did at the time -- we didn't realize. You know, we crossed the finishing line, this incredible finish -- 600 boats sailing up the Solent with us; 50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in. And so we knew we'd done something that we wanted to do and we hoped we'd achieved something good, but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
Мы проплыли вокруг света с посланием мира и равенства. Мы были единственной яхтой в гонке с каким-либо посланием. Мы победили в двух этапах Уайтбрида, в двух самых сложных этапах, и в итоге мы пришли вторыми. И это всё ещё лучший результат для британской яхты с 1977 года. Многим это не понравилось. Думаю, тогда мы не осознавали значения того, что сделали. Мы пересекли линию финиша, этого невероятного финиша — 600 яхт, подплывающих к проливу Солент вместе с нами; 50 000 людей в Оушен Виллэдж, скандирующих «Мейден, Мейден», когда мы подплывали. Мы поняли, что сделали то, что хотели сделать, и надеялись, что достигли чего-то хорошего, но мы даже не представляли в то время, жизни скольких женщин мы изменили.
The Southern Ocean is my favorite ocean. Each ocean has a character. So the North Atlantic is a yomping ocean. It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of -- have-fun type of ocean. The Southern Ocean is a deadly serious ocean. And you know the moment when you cross into the Southern Ocean -- the latitude and longitude -- you know when you're there, the waves have been building, they start getting big whitecaps on the top, it becomes really gray, you start to get sensory deprivation. It is very focused on who you are and what you are with this massive wilderness around you. It is empty. It is so big and so empty. You see albatrosses swirling around the boat. It takes about four days to sail through their territory, so you have the same albatross for four days. And they find us quite a novelty, so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail and they hang behind the boat, and you feel this presence behind you, and you turn around, and it's this albatross just looking at you.
Южный океан — мой любимый. У каждого океана есть характер. Северный Атлантический океан бравый. Он весёлый, «давай вперёд» и «ну же» — такой «океан-тусовщик». Южный океан ужасно серьёзный. Когда оказываешься в Южном океане, чувствуешь широту и долготу, чувствуешь, что находишься там, где формируются волны, на верхушках которых появляются белые гребни, становится серо, и у тебя начинается резкое ограничение сенсорной информации. Это очень фокусирует на том, кто ты и что ты, погружая тебя в огромную пустоту вокруг. Океан пуст. Он так велик и так пуст. Ты видишь альбатросов, парящих вокруг яхты. Нужно четыре дня, чтобы проплыть их территорию, и ты видишь того же альбатроса на протяжении четырёх дней. Мы для них — диковинка, так что они буквально скользят в струе ветра от главного паруса и будто зависают позади яхты. Ты чувствуешь их присутствие сзади, оборачиваешься, а этот альбатрос смотрит прямо на тебя.
We sold Maiden at the end of the race -- we still had no money. And five years ago, we found her, at the same time as a film director decided he wanted to make a documentary about Maiden. We found Maiden, she burst back into my life and reminded me a lot of things I had forgotten, actually, over the years, about following my heart and my gut and really being part of the universe. And everything I find important in life, Maiden has given back to me. Again, we rescued her -- we did a Crowdfunder -- we rescued her from the Seychelles. Princess Haya, King Hussein's daughter, funded the shipping back to the UK and then the restoration. All the original crew were involved. We put the original team back together. And then we decided, what are we going to do with Maiden? And this, for me, really was the moment of my life where I looked back on every single thing that I'd done -- every project, every feeling, every passion, every battle, every fight -- and I decided that I wanted Maiden to continue that fight for the next generation.
Мы продали «Мейден» в конце гонки: у нас всё ещё не было денег. А пять лет назад мы нашли её, в то же самое время, когда один кинорежиссёр решил снять документальный фильм о «Мейден». Мы нашли «Мейден», она снова ворвалась в мою жизнь и напомнила мне о многих вещах, о которых я фактически забыла за долгие годы, о том, что нужно следовать сердцу и чутью, быть частицей Вселенной. И всё, что я нахожу важным в жизни, мне вернула «Мейден». Мы снова спасли её при помощи Краудфандинга — мы спасли её от Сейшельских островов. Принцесса Хайя, дочь короля Хусейна, финансировала её доставку обратно в Англию, а затем и реставрацию. Наш первый экипаж тоже участвовал. Мы снова собрали нашу первую команду. Мы решали, что же делать с «Мейден». И это стало для меня тем самым моментом в жизни, когда я оглянулась назад на всё, что когда-либо сделала: каждый проект, каждое чувство, каждую страсть, каждую битву, каждую борьбу. И я решила, что хочу, чтобы «Мейден» продолжала борьбу для следующего поколения.
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour. We are engaging with thousands of girls all over the world. We are supporting community programs that get girls into education. Education doesn't just mean sitting in a classroom. This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way, you don't have to feel a certain way, you don't have to behave a certain way. You can be successful, you can follow your dreams and you can fight for them. Life doesn't go from A to B. It's messy. My life has been a mess from beginning to end, but somehow I've got to where we're going.
«Мейден» плавает вокруг света в пятилетнем мировом туре. Мы привлекаем тысячи девушек по всему миру, поддерживаем общественные программы, дающие девушкам образование. Образование не означает просто сидеть в аудитории. По мне, это учить, что вы не должны выглядеть определённым образом, вы не должны чувствовать определённым образом, не должны вести себя определённым образом. Вы можете быть успешными, можете следовать своим мечтам и можете бороться за них. Жизнь не проходит от точки А к точке Б. Она имеет сложную траекторию. Моя жизнь была сложной от начала до конца, но я как-то добралась туда, куда мы идём.
The future for us and Maiden looks amazing. And for me, it is all about closing the circle. It's about closing the circle with Maiden and using her to tell girls that if just one person believes in you, you can do anything.
Будущее для нас и «Мейден» выглядит удивительно. И главное для меня — это замкнуть круг. Замкнуть круг с «Мейден» и с её помощью рассказать девушкам, что даже если только один человек верит в вас, вы можете сделать всё что угодно.