Being able to navigate is an extraordinary gift, and there is nothing like it in the world. I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port and knowing that I can get my team and my boat safely from that port to another port, maybe three, four, five, six thousand miles away.
Ser capaz de navegar é um dom extraordinário e não há nada no mundo que se compare. Não há nada mais satisfatório que zarpar e saber que posso levar a minha equipa e a minha embarcação em segurança de um porto para outro. Talvez a três, quatro, cinco, seis mil milhas de distância.
Being at sea, for me, is ... it's total freedom, and it is the ultimate opportunity to be you, because you can't be anything else. You are naked in front of your peers on a boat. It is a small area. Maiden is 58 feet long. There's 12 women in a 58-foot boat. I mean, you are literally up against each other, and so you have to be you.
Estar no mar alto para mim é a liberdade completa e é a maior oportunidade de sermos nós mesmos. Porque não podemos ser mais nada. Estamos expostos diante dos nossos iguais num barco. É uma área pequena, a Maiden tem 18 metros de comprimento. Cabem 12 mulheres num barco de 18 metros. Ou seja, ficamos literalmente amontoadas e temos de ser nós mesmas.
The greatest moment for me when I'm sailing is the moment that the land disappears. It's an indescribable moment of --
Para mim, o melhor momento quando estou a navegar é quando a terra desaparece da vista. É um momento indescritível de aventura
(Gasps)
não é possível voltar atrás.
adventure and no turning back, and just you and the boat and the elements. I wish everyone could experience this at least once in their lives. The further you get away from land, the more you kind of fit into yourself. It is you, how do we get to the next place, how do we stay alive, how do we look after each other and what do we do to get to the other side.
Somos só nós, o barco e os elementos. Eu queria que todos pudessem ter essa experiência ao menos uma vez na vida. Quanto mais nos afastamos de terra, mais perto ficamos de nós mesmos. Somos nós, como vamos chegar ao próximo local, como vamos sobreviver, como vamos cuidar umas das outras e o que vamos fazer para chegar ao nosso destino.
So the question I get asked the most when I go and do talks is "How do you become an ocean-racing sailor?" And that's a really good question. And I've always wanted to say "I had a vision, which became a dream, which became an obsession," but, of course, life's not like that, and one thing I'm really anxious for people to know about me is that my life hasn't gone from A to B -- because how many people can say their lives just go from A to B; they think, "I'm going to do this," and they go and do it? So I tell the truth. And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old, and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note to my long-suffering mother, basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again, then we will call the police. And my mum took me and she said, "Darling, education is not for everyone." And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me. She said, "Every single one of us is good at something, you just have to go and find what that is." And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
Então, a pergunta que mais recebo quando faço palestras é: "Como é que se tornou num marinheiro de regatas oceânicas?" E é uma ótima pergunta. Eu sempre quis responder: "Eu tive uma visão, "que se tornou um sonho, que se tornou uma obsessão." Mas claro, a vida não é assim. Uma coisa que faço questão que as pessoas saibam é que a minha vida não foi do ponto A ao B. Até porque, quantas pessoas podem dizer que a vida delas foi de A a B? Que pensam: "Vou fazer isso" e vão lá e fazem? Então, eu digo a verdade. A verdade é que fui expulsa da escola aos 15 anos. O meu diretor sofrido enviou uma carta sofrida à minha mãe sofrida, dizendo basicamente que: "Se a Tracy pintar as portas desta escola novamente, "vamos chamar a polícia." A minha mãe disse-me: "Querida, a educação não é para todos." E deu-me o melhor conselho que já recebi: "Todos nós somos bons nalguma coisa, "só precisas de descobrir em que é que és boa." Aos 16 anos, ela deixou-me ir de mochila até à Grécia.
I ended up working on boats, which was OK -- 17 years old, didn't really know what I wanted to do, kind of going with the flow. And then on my second transatlantic, my skipper said to me, "Can you navigate?" And I said, "Of course I can't navigate, I was expelled before long division." And he said, "Don't you think you should be able to navigate? What happens if I fall over the side? Stop being a bystander in your own life, stop looking at what you're doing and start taking part." This day, for me, was the day that my whole life started. I learned to navigate in two days -- and this is someone who hates numbers and sees them as hieroglyphics. It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
Eu acabei a trabalhar em barcos, o que foi bom. Eu tinha 17 anos, não sabia bem o que queria fazer, estava a deixar as coisas correrem. Então, no meu segundo transatlântico, o meu capitão perguntou: "Sabes navegar?" E eu disse: "Claro que não, fui expulsa antes das operações complexas." E ele disse: "Não achas que devias ser capaz de navegar? "O que acontece se eu cair do barco? "Deixa de ser espetadora da tua vida. "Deixa de ficar a observar o que estás a fazer e começa a agir." Foi nesse dia que teve início a minha vida inteira. Aprendi a navegar em dois dias. E eu sou uma pessoa que odeia números e os vê como hieróglifos. Isso abriu-me caminhos e oportunidades que eu nunca podia ter imaginado.
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat. It was with 17 South African men and me. I was 21 years old, and it was the longest nine months of my life. But I went as a cook, I managed to survive until the end, and when I got to end of this race, I realized that there were 230 crew in this race, and three women, and I was one of them. And I'm a lousy cook. I'm a really good navigator.
Acabei por conseguir boleia num barco da Whitbread Round the World Race. Eram 17 homens sul-africanos e eu. Eu tinha 21 anos e foram os nove meses mais longos da minha vida. Mas fui como cozinheira e consegui sobreviver até ao final. Quando cheguei ao fim da regata, percebi que havia 230 tripulações nesta regata e três mulheres. Eu era uma delas e sou uma péssima cozinheira, mas sou uma ótima navegadora.
I think the second most profound thought in my entire life was: "No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever." And that is still the case today. In 35 years of the Whitbread, there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise, and that's how Maiden was born. That was the moment I thought, "I've got something to fight for." And I had no idea that I wanted to have this fight, and it was something that I took to like a duck to water. I discovered things about myself that I had no idea existed. I discovered I had a fighting spirit, I discovered I was competitive -- never knew that before -- and I discovered my second passion, which was equality. I couldn't let this one lie. And it became not just about me wanting to navigate on a boat and having to put my own crew together and my own team, raise my own money, find my own boat, so that I could be navigator. This was about women everywhere. And this was when I realized that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
Acho que o segundo pensamento mais profundo de toda a minha vida foi: "Nunca nenhum homem me vai deixar ser navegador no seu barco." E isso ainda acontece hoje. Em 35 anos de Whitbread, houve apenas duas navegadoras que não estavam em barcos só de mulheres. E foi assim que a Maiden nasceu. Foi no momento em que pensei: "Eu tenho algo por que lutar." Eu não fazia ideia de que queria participar nesta luta, foi algo tão natural quanto um peixe dentro de água. Descobri coisas sobre mim que nem tinha ideia que existiam. Descobri que tinha um espírito de luta. Descobri que era competitiva — não sabia disso antes. E descobri a minha segunda paixão: a igualdade. Não podia ignorá-la. Deixou de ser só a minha vontade de navegar num barco e ter de arranjar a minha tripulação e a minha própria equipa. Arranjar dinheiro, encontrar o meu barco para poder navegar. Tratava-se de mulheres por toda a parte. Foi então que percebi que isso provavelmente seria o que eu passaria a fazer o resto da vida.
It took ages for us to find the money to do the 1989 Whitbread Round the World Race. And as we looked at all the big, multimillion pound, all-male projects around us, with their brand-new shiny boats designed for the race, we realized this was not going to be us. We had to make this up as we went along. No one had enough faith in us to give us this kind of money. So I mortgaged my house, and we found an old wreck with a pedigree, an old Whitbread boat -- it had already been around the world twice -- in South Africa. We somehow persuaded some guy to put it on a ship and bring it back to the UK for us. The girls were horrified at the state of the boat. We got a free place in a yard. We got her up on the hard and we redesigned her, we ripped her apart, we did all the work ourselves. It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard, so that was quite entertaining. Every morning when we would walk in, everyone would just gawk at us. But it also had its advantages, because everyone was so helpful. We were such a novelty. You know, we got given a generator, an engine -- "Do you want this old rope?" "Yep." "Old sails?" "Yep, we'll have those." So we really made it up as we went along.
Demorou séculos para arranjarmos o dinheiro para participarmos na Whitbread Round the World Race de 1989. Quando vimos todos aqueles projetos enormes, multimilionários, só de homens à nossa volta, com os seus barcos novos e brilhantes feitos para a corrida, percebemos que nunca seríamos como eles. Tínhamos de arranjar uma forma ao longo do caminho. Ninguém nos ia dar aquela quantidade de dinheiro. Então, eu hipotequei a minha casa, e achámos uma sucata com "pedigree", um barco antigo da Whitbread, — que já dera volta ao mundo duas vezes — na África do Sul. Conseguimos convencer um tipo a colocá-lo num navio e trazê-lo para nós para o Reino Unido. As raparigas ficaram horrorizadas com o estado da embarcação. Conseguimos uma vaga de graça num estaleiro. Pusemos o barco em seco, alterámos o "design" e desmontámo-lo. Fizemos todo o trabalho sozinhas. Foi a primeira vez que viram mulheres num estaleiro, foi muito divertido. Todas as manhãs, quando chegávamos, toda a gente ficava a olhar para nós boquiabertos. Mas também tinha as suas vantagens, porque eram todos muito prestáveis. Nós éramos uma grande novidade. Ofereceram-nos um gerador, um motor. - Querem esta corda velha? - Queremos. - Velas usadas? - Sim, ficamos com elas. Então demos um jeito ao longo do caminho.
And I think, actually, one of the huge advantages we had was, you know, there was no preconceived idea about how an all-female crew would sail around the world. So whatever we did was OK. And what it also did was it drew people to it. Not just women -- men, anyone who'd ever been told, "You can't do something because you're not good enough" -- the right gender or right race or right color, or whatever. Maiden became a passion. And it was hard to raise the money -- hundreds of companies wouldn't sponsor us. They told us that we couldn't do it, people thought we were going to die ... You know, guys would literally come up to me and say, "You're going to die." I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours." In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden, and that was an amazing thing -- way ahead of his time, all about equality.
Acho que uma das vantagens que tivemos foi que não havia um conceito preformado de como uma tripulação só de mulheres navegaria ao redor do mundo. Então, tudo o que fazíamos era bem feito. E acabámos por atrair mais pessoas. Não só as mulheres os homens, todos aqueles a quem já tinham dito: "Não és suficientemente bom para fazeres isso" — não és do género certo, da etnia certa, da cor certa, o que for." A Maiden tornou-se numa paixão. Foi difícil conseguir financiamento. Centenas de empresas negaram-nos patrocínio. Disseram que não éramos capazes. Achavam que nós íamos morrer. Diziam-me literalmente: "Você vai morrer." E eu pensava: "Tudo bem, isso é um problema meu, não é seu." Por fim, o rei Hussein, da Jordânia, acabou por patrocinar a Maiden, e foi uma coisa incrível — muito para além do seu tempo, a favor da igualdade.
We sailed around the world with a message of peace and equality. We were the only boat in the race with a message of any kind. We won two legs of the Whitbread -- two of the most difficult legs -- and we came second overall. And that is still the best result for a British boat since 1977. It annoyed a lot of people. And I think what it did at the time -- we didn't realize. You know, we crossed the finishing line, this incredible finish -- 600 boats sailing up the Solent with us; 50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in. And so we knew we'd done something that we wanted to do and we hoped we'd achieved something good, but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
Navegámos à volta do mundo com uma mensagem de paz e igualdade. Éramos o único barco na competição com uma mensagem. Vencemos duas etapas da Whitbread, duas das etapas mais difíceis, e terminámos em segundo lugar. Esse ainda é o melhor resultado de uma embarcação britânica desde 1977. Muita gente ficou incomodada. E acho que não nos apercebemos bem do que aconteceu na época. Cruzámos a linha de chegada, num final incrível, 600 barcos a entrar pelo Solent connosco; 50 mil pessoas no Ocean Village a gritar: "Maiden, Maiden", enquanto passávamos. Aí soubemos que tínhamos conseguido fazer aquilo que queríamos e esperávamos ter alcançado algo de bom, mas não fazíamos ideia, naquela altura, de quantas vidas de mulheres tínhamos mudado.
The Southern Ocean is my favorite ocean. Each ocean has a character. So the North Atlantic is a yomping ocean. It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of -- have-fun type of ocean. The Southern Ocean is a deadly serious ocean. And you know the moment when you cross into the Southern Ocean -- the latitude and longitude -- you know when you're there, the waves have been building, they start getting big whitecaps on the top, it becomes really gray, you start to get sensory deprivation. It is very focused on who you are and what you are with this massive wilderness around you. It is empty. It is so big and so empty. You see albatrosses swirling around the boat. It takes about four days to sail through their territory, so you have the same albatross for four days. And they find us quite a novelty, so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail and they hang behind the boat, and you feel this presence behind you, and you turn around, and it's this albatross just looking at you.
O Oceano Antártico é o meu favorito. Cada oceano tem a sua personalidade. O Atlântico Norte é provocador. É um tipo alegre, vai-com-tudo, aventureiro, divertido. O Oceano Austral é perigoso, percebemos isso logo que entramos nele. —a latitude e a longitude — sabemos quando lá chegamos, as ondas vão aumentando, começam a acumular espuma no topo, Fica tudo cinza, passamos a sentir privação dos sentidos. Concentra-se em quem somos e no que somos, com toda aquela enorme natureza selvagem à nossa volta. É vazio. É muito grande e vazio. Vemos albatrozes a voar em volta do barco. Demoramos quatro dias a cruzar o território deles, por isso, vemos os mesmos albatrozes durante quatro dias. Eles acham-nos muito curiosos. Surfam literalmente no vento que sai da nossa vela mestra e seguem atrás do barco. Sentimos essa presença atrás de nós viramo-nos e lá está um albatroz a olhar para nós. Vendemos a Maiden no final da corrida
We sold Maiden at the end of the race -- we still had no money. And five years ago, we found her, at the same time as a film director decided he wanted to make a documentary about Maiden. We found Maiden, she burst back into my life and reminded me a lot of things I had forgotten, actually, over the years, about following my heart and my gut and really being part of the universe. And everything I find important in life, Maiden has given back to me. Again, we rescued her -- we did a Crowdfunder -- we rescued her from the Seychelles. Princess Haya, King Hussein's daughter, funded the shipping back to the UK and then the restoration. All the original crew were involved. We put the original team back together. And then we decided, what are we going to do with Maiden? And this, for me, really was the moment of my life where I looked back on every single thing that I'd done -- every project, every feeling, every passion, every battle, every fight -- and I decided that I wanted Maiden to continue that fight for the next generation.
— continuávamos sem dinheiro. Há cinco anos encontrámo-la, na mesma altura em que um realizador de cinema decidiu fazer um documentário sobre a Maiden. Encontrámos a Maiden, ela reaparece de repente na minha vida e fez-me lembrar muitas coisas que eu havia esquecido ao longo dos anos, sobre seguir o meu coração e a minha intuição e fazer parte do universo. Tudo aquilo que eu considero importante na minha vida, a Maiden me devolveu. Voltámos a resgatá-la — fizemos um financiamento coletivo. resgatámo-la das Seychelles. A princesa Haya, filha do rei Hussein, financiou o regresso do barco ao Reino Unido e depois a sua restauração. Toda a tripulação original se envolveu. Reunimos a equipa original. E depois tivemos de decidir o que fazer com a Maiden. Para mim, este foi o momento da minha vida em que olhei para trás para cada coisa que havia feito. Cada projeto, cada sentimento, cada paixão, cada batalha, cada luta. Decidi que queria que a Maiden continuasse aquela luta para a próxima geração.
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour. We are engaging with thousands of girls all over the world. We are supporting community programs that get girls into education. Education doesn't just mean sitting in a classroom. This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way, you don't have to feel a certain way, you don't have to behave a certain way. You can be successful, you can follow your dreams and you can fight for them. Life doesn't go from A to B. It's messy. My life has been a mess from beginning to end, but somehow I've got to where we're going.
A Maiden está a dar a volta ao mundo numa viagem de cinco anos. Estamos envolvidas com milhares de raparigas de todo o mundo. Estamos a ajudar programas comunitários que promovem a educação de raparigas. Educação não significa apenas ficar sentada numa sala de aula. Para mim, significa ensinar às raparigas que não é preciso ter um certo aspeto, não é preciso sentir ou comportar-se de uma forma específica. Podemos ter sucesso, podemos seguir os nossos sonhos e podemos lutar por eles. A vida não vai de A a B. É complicada. A minha vida foi uma confusão do início ao fim, mas, de certa forma, sei para onde estamos a ir.
The future for us and Maiden looks amazing. And for me, it is all about closing the circle. It's about closing the circle with Maiden and using her to tell girls that if just one person believes in you, you can do anything.
O futuro, para nós e para a Maiden, parece incrível. E para mim trata-se de fechar o círculo. Trata-se de completar o ciclo com a Maiden e usá-la para dizer às raparigas que, mesmo que só haja uma pessoa que acredite em nós, podemos fazer tudo.