Being able to navigate is an extraordinary gift, and there is nothing like it in the world. I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port and knowing that I can get my team and my boat safely from that port to another port, maybe three, four, five, six thousand miles away.
Poter navigare è un dono straordinario, e non c'è niente di simile al mondo. Niente mi soddisfa più che lasciare un porto e sapere di poter portare il mio team e la mia barca da un porto all’altro in maniera sicura, magari a 5.500, 7.400, 9.200, 11.100 chilometri.
Being at sea, for me, is ... it's total freedom, and it is the ultimate opportunity to be you, because you can't be anything else. You are naked in front of your peers on a boat. It is a small area. Maiden is 58 feet long. There's 12 women in a 58-foot boat. I mean, you are literally up against each other, and so you have to be you.
Essere in mare, per me è... libertà totale, è l'opportunità ultima di essere te stesso, perché non puoi essere altro. Sei nudo di fronte agli altri su una barca, in un ambiente piccolo. Maiden è lunga 17,6 metri. Ci sono 12 donne su una barca di 17,6 metri. Voglio dire, si sta davvero gli uni accanto agli altri quindi devi essere te stesso.
The greatest moment for me when I'm sailing is the moment that the land disappears. It's an indescribable moment of --
Il momento migliore, quando navigo, è quando la terra scompare. È un indescrivibile momento di...
(Gasps)
(respira)
adventure and no turning back, and just you and the boat and the elements. I wish everyone could experience this at least once in their lives. The further you get away from land, the more you kind of fit into yourself. It is you, how do we get to the next place, how do we stay alive, how do we look after each other and what do we do to get to the other side.
avventura senza ritorno, solo te stesso, la barca e gli elementi. Vorrei che tutti potessero provarlo almeno una volta. Più ti allontani dalla terra, più ti riappropri di te stesso. Sei te stesso, come arriviamo al prossimo posto, come ci teniamo in vita, come ci guardiamo le spalle e come arriviamo dall'altra parte.
So the question I get asked the most when I go and do talks is "How do you become an ocean-racing sailor?" And that's a really good question. And I've always wanted to say "I had a vision, which became a dream, which became an obsession," but, of course, life's not like that, and one thing I'm really anxious for people to know about me is that my life hasn't gone from A to B -- because how many people can say their lives just go from A to B; they think, "I'm going to do this," and they go and do it? So I tell the truth. And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old, and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note to my long-suffering mother, basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again, then we will call the police. And my mum took me and she said, "Darling, education is not for everyone." And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me. She said, "Every single one of us is good at something, you just have to go and find what that is." And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
La domanda più frequente durante i miei interventi è: ”Come si diventa un marinaio dell'oceano?" Ed è un'ottima domanda. Avrei sempre voluto dire: "Avevo una visione, poi diventata sogno, poi diventata ossessione”, ma ovviamente la vita non è così, e una delle cose che mi preoccupa che la gente sappia, è che la mia vita non è passata da A a B, perché quanti possono dire che la loro vita è passata da A a B. Pensano: "Farò questo”. Poi lo fanno? Quindi, vi racconto la verità. La verità è che a 15 anni fui espulsa dalla scuola. Il preside estremamente tollerante inviò una lettera sofferta alla mia tollerante madre, dicendo in sostanza che, se fossi rientrata a scuola, avrebbero chiamato la polizia. Mia mamma mi disse: “Tesoro, l'istruzione non fa per tutti”. E mi diede il consiglio migliore che abbia mai ricevuto. Mi disse: "Ognuno di noi è bravo in qualcosa, devi solo scoprire in cosa sei brava”. E a 16 anni mi lasciò partire con lo zaino in spalla per la Grecia.
I ended up working on boats, which was OK -- 17 years old, didn't really know what I wanted to do, kind of going with the flow. And then on my second transatlantic, my skipper said to me, "Can you navigate?" And I said, "Of course I can't navigate, I was expelled before long division." And he said, "Don't you think you should be able to navigate? What happens if I fall over the side? Stop being a bystander in your own life, stop looking at what you're doing and start taking part." This day, for me, was the day that my whole life started. I learned to navigate in two days -- and this is someone who hates numbers and sees them as hieroglyphics. It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
Finii per lavorare sulle barche, il che andava bene. A 17 anni non sapevo cosa volevo, seguivo la corrente. Durante la mia seconda transatlantica, il mio skipper mi chiese: "Sai navigare?" E io: "Certo che no, sono stata espulsa da scuola". Mi disse: "Non credi che dovresti imparare?" Cosa succede se cado in mare? Smettila di essere un passante nella tua vita, smettila di stare a guardare cosa stai facendo e inizia a prendere parte”. Quel giorno per me fu l'inizio della mia vita. Imparai a navigare in due giorni, e io odio i numeri, per me sono come geroglifici. Questo mi aprì strade e opportunità che non mi sarei mai immaginata.
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat. It was with 17 South African men and me. I was 21 years old, and it was the longest nine months of my life. But I went as a cook, I managed to survive until the end, and when I got to end of this race, I realized that there were 230 crew in this race, and three women, and I was one of them. And I'm a lousy cook. I'm a really good navigator.
Ottenni un passaggio su una barca del World Race Whitbread Round. C'erano 17 uomini sudadricani e io. Avevo 21 anni, i nove mesi più lunghi della mia vita. Ma facevo la cuoca, riuscì a sopravvivere fino alla fine, e alla fine della gara mi resi conto che c'erano 230 equipaggi partecipanti e tre donne, e io ne facevo parte. Sono una pessima cuoca. Sono una bravissima navigatrice.
I think the second most profound thought in my entire life was: "No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever." And that is still the case today. In 35 years of the Whitbread, there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise, and that's how Maiden was born. That was the moment I thought, "I've got something to fight for." And I had no idea that I wanted to have this fight, and it was something that I took to like a duck to water. I discovered things about myself that I had no idea existed. I discovered I had a fighting spirit, I discovered I was competitive -- never knew that before -- and I discovered my second passion, which was equality. I couldn't let this one lie. And it became not just about me wanting to navigate on a boat and having to put my own crew together and my own team, raise my own money, find my own boat, so that I could be navigator. This was about women everywhere. And this was when I realized that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
Credo che il secondo pensiero più profondo della mia vita sia stato: "Nessun uomo mi permetterà mai di essere navigatrice sulla sua barca”. E oggi è ancora così. In 35 anni di Whitbread, ci sono state solo due navigatrici a non aver fatto una crociera al femminile ed è così che è nata Maiden. In quel momento pensai: "Ho qualcosa per cui combattere”. E non avevo idea di voler intraprendere questa battaglia, e invece lo feci, come qualcosa di completamente naturale. Scoprii cose di me stessa che non credevo esistessero. Scoprii di essere una combattente, una competitiva, non ne ero mai stata cosciente. E scoprii la mia seconda passione, l'uguaglianza. Non potevo ignorarla. E non si trattava più solo di me e del mio desiderio di navigare, di mettere insieme un equipaggio, la mia squadra, trovare i miei fondi e la mia barca, per essere una navigatrice. Questo riguardava tutte le donne. E fu allora che capii che probabilmente avrei passato così il resto della mia vita.
It took ages for us to find the money to do the 1989 Whitbread Round the World Race. And as we looked at all the big, multimillion pound, all-male projects around us, with their brand-new shiny boats designed for the race, we realized this was not going to be us. We had to make this up as we went along. No one had enough faith in us to give us this kind of money. So I mortgaged my house, and we found an old wreck with a pedigree, an old Whitbread boat -- it had already been around the world twice -- in South Africa. We somehow persuaded some guy to put it on a ship and bring it back to the UK for us. The girls were horrified at the state of the boat. We got a free place in a yard. We got her up on the hard and we redesigned her, we ripped her apart, we did all the work ourselves. It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard, so that was quite entertaining. Every morning when we would walk in, everyone would just gawk at us. But it also had its advantages, because everyone was so helpful. We were such a novelty. You know, we got given a generator, an engine -- "Do you want this old rope?" "Yep." "Old sails?" "Yep, we'll have those." So we really made it up as we went along.
Ci volle una vita a trovare i soldi per il Whitbread Round the World Race del 1989. E mentre ammiravamo i grandi, i progetti multimilionari di soli uomini intorno a noi, con le loro barche nuove di zecca progettate per la gara, capimmo che per noi non sarebbe stato così. Abbiamo dovuto trovare i mezzi strada facendo. Nessuno credeva abbastanza in noi da finanziarci. Così ipotecai la mia casa, trovammo un relitto con pedigree, una vecchia barca Whitbread, che aveva fatto il giro del mondo già due volte, in sud Africa. Riuscimmo a convincere un tizio a caricarla su una barca e a riportarla in Regno Unito per noi. Le ragazze rimasero inorridite sulle condizioni della barca. Trovammo parcheggio gratuito in un giardino. La sollevammo sulla battigia e la riprogettammo, la demolimmo, facendo tutto da sole. Era la prima volta che si vedevano donne al lavoro in un cantiere navale, quello fu divertente. Ogni mattina al nostro arrivo, tutti ci fissavano. Ma avevamo anche dei vantaggi, erano tutti pronti ad aiutarci. Rappresentavamo la novità. Ci diedero un generatore, un motore... "Volete questa vecchia cima?" “Sì". "Vecchie vele?" "Sì, le prendiamo”. Abbiamo davvero trovato i mezzi strada facendo.
And I think, actually, one of the huge advantages we had was, you know, there was no preconceived idea about how an all-female crew would sail around the world. So whatever we did was OK. And what it also did was it drew people to it. Not just women -- men, anyone who'd ever been told, "You can't do something because you're not good enough" -- the right gender or right race or right color, or whatever. Maiden became a passion. And it was hard to raise the money -- hundreds of companies wouldn't sponsor us. They told us that we couldn't do it, people thought we were going to die ... You know, guys would literally come up to me and say, "You're going to die." I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours." In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden, and that was an amazing thing -- way ahead of his time, all about equality.
E credo che uno dei grandi vantaggi fu che non c’era alcun preconcetto su come un equipaggio al femminile avrebbe girato il mondo. Qualunque cosa facessimo era accettabile. E questo inoltre attirò gente. Non solo donne, anche uomini e chiunque si fosse sentito dire: "Non ce la farai perché non sei abbastanza brava”, non sei del genere giusto, della razza giusta, del colore o altro. Maiden diventò una passione. Era difficile trovare fondi, le società non volevano sponsorizzarci. Ci dissero che non ce l'avremmo fatta, pensavano che saremmo morte... Seriamente, gli uomini venivano a dirmi: “Morirete". E pensavo: "Be’, va bene, ma sono fatti miei, non tuoi”. Alla fine il re Hussein di Giordania ci sponsorizzò, e fu una cosa magnifica, pioneristica per i suoi tempi, si parlava di uguaglianza.
We sailed around the world with a message of peace and equality. We were the only boat in the race with a message of any kind. We won two legs of the Whitbread -- two of the most difficult legs -- and we came second overall. And that is still the best result for a British boat since 1977. It annoyed a lot of people. And I think what it did at the time -- we didn't realize. You know, we crossed the finishing line, this incredible finish -- 600 boats sailing up the Solent with us; 50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in. And so we knew we'd done something that we wanted to do and we hoped we'd achieved something good, but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
Navigammo intorno al mondo con un messaggio di pace e uguaglianza. Eravamo l'unica barca in gara a portare un messaggio. Abbiamo vinto due gambe della Whitbread, due delle più difficili, e arrivammo seconde. E ad oggi è ancora il miglior risultato per una barca britannica dal 1977. Dava fastidio a molte persone. E credo che quello che ne scaturì non lo capimmo a pieno. Attraversammo la linea di arrivo, l'incredibile linea: 600 barche che navigavano il Solent con noi e 50.000 persone in Ocean Village a cantare "Maiden, Maiden". E così sapevamo di aver fatto la nostra volontà e speravamo di ottenere qualcosa di positivo, ma senza avere idea di quante vite di donne avremmo cambiato.
The Southern Ocean is my favorite ocean. Each ocean has a character. So the North Atlantic is a yomping ocean. It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of -- have-fun type of ocean. The Southern Ocean is a deadly serious ocean. And you know the moment when you cross into the Southern Ocean -- the latitude and longitude -- you know when you're there, the waves have been building, they start getting big whitecaps on the top, it becomes really gray, you start to get sensory deprivation. It is very focused on who you are and what you are with this massive wilderness around you. It is empty. It is so big and so empty. You see albatrosses swirling around the boat. It takes about four days to sail through their territory, so you have the same albatross for four days. And they find us quite a novelty, so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail and they hang behind the boat, and you feel this presence behind you, and you turn around, and it's this albatross just looking at you.
L'oceano meridionale è il mio preferito. Ogni oceano ha la sua personalità. Il Nord Atlantico è accidentato. Fa da jolly, è come sollevato, un oceano in cui ti diverti. L'Oceano meridionale è terribilmente serio. E lo avverti subito quando ci entri, la latitudine e la longitudine, lo sai nel momento in cui sei lì, le onde hanno preso forma e iniziato a fare la cresta spumosa, diventa molto grigio, inizi ad avvertire la privazione dei sensi. Tutto si concentra su chi sei e cosa sei, con questa enorme incontaminazione intorno a te. È vuoto. Così grande e così vuoto. Vedi gli albatros vorticare sulla barca. Ci vogliono circa quattro giorni per attraversare il loro territorio, quindi vedi gli stessi albatros per quattro giorni. E ci trovano una grande novità, per cui fanno letteralmente windsurf col vento che proviene dalla vela maestra e restano attaccati alla zona posteriore della barca. Avverti questa presenza dietro di te, ti giri e gli albatros sono lì a guardarti. Vendemmo Maiden alla fine della gara,
We sold Maiden at the end of the race -- we still had no money. And five years ago, we found her, at the same time as a film director decided he wanted to make a documentary about Maiden. We found Maiden, she burst back into my life and reminded me a lot of things I had forgotten, actually, over the years, about following my heart and my gut and really being part of the universe. And everything I find important in life, Maiden has given back to me. Again, we rescued her -- we did a Crowdfunder -- we rescued her from the Seychelles. Princess Haya, King Hussein's daughter, funded the shipping back to the UK and then the restoration. All the original crew were involved. We put the original team back together. And then we decided, what are we going to do with Maiden? And this, for me, really was the moment of my life where I looked back on every single thing that I'd done -- every project, every feeling, every passion, every battle, every fight -- and I decided that I wanted Maiden to continue that fight for the next generation.
eravamo di nuovo senza fondi. E cinque anni fa la trovammo, al tempo stesso siccome un regista decise di girare un documentario su Maiden. Trovammo Maiden, irruppe nuovamente nella mia vita ricordandomi tante cose che avevo in realtà rimosso negli anni, riguardo al seguire il mio cuore e il mio istinto ed essere davvero parte dell'universo. E tutto quello che trovo importante nella vita, mi è stata restituita da Maiden. Di nuovo, la salvammo, iniziammo un crowdfunding, la salvammo dalle Seychelles. La Principessa Haya, figlia del re Hussein, pagò per il rientro in UK e per la restaurazione. Tutto il primo equipaggio fu coinvolto. Rimettemmo insieme la stessa squadra. E poi decidemmo, cosa vogliamo fare con Maiden? E quello fu davvero il momento più bello della mia vita, quando guardai indietro, a ogni singola cosa fatta, ogni progetto, ogni sentimento, ogni passione, ogni battaglia, ogni lotta e decisi che volevo ancora Maiden per continuare quella lotta, per la nuova generazione.
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour. We are engaging with thousands of girls all over the world. We are supporting community programs that get girls into education. Education doesn't just mean sitting in a classroom. This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way, you don't have to feel a certain way, you don't have to behave a certain way. You can be successful, you can follow your dreams and you can fight for them. Life doesn't go from A to B. It's messy. My life has been a mess from beginning to end, but somehow I've got to where we're going.
Maiden fa il giro del mondo, un giro che dura cinque anni. Siamo in contatto con migliaia di ragazze da tutto il mondo. Supportiamo programmi per la comunità che garantiscono istruzione alle ragazze. Istruzione non vuole solo dire stare seduto in una classe. Per me significa insegnare loro che non devi avere una certa apparenza, non devi sentirti in un certo modo o comportarti in un certo modo. Puoi avere successo, seguire i tuoi sogni e combattere per i tuoi sogni. La vita non è andare da A a B. È caotica. La mia vita è stata un caos dall'inizio alla fine, ma in qualche modo sono riuscita ad arrivarci.
The future for us and Maiden looks amazing. And for me, it is all about closing the circle. It's about closing the circle with Maiden and using her to tell girls that if just one person believes in you, you can do anything.
Il futuro splende per noi e per Maiden. E per me, si tratta di chiudere il cerchio. Chiudere il cerchio con Maiden e usarla per dire alle donne che se una sola persona crede in te, puoi fare tutto.