Being able to navigate is an extraordinary gift, and there is nothing like it in the world. I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port and knowing that I can get my team and my boat safely from that port to another port, maybe three, four, five, six thousand miles away.
Pouvoir naviguer est une chance extraordinaire, il n'y a rien de tel au monde. Je ne suis jamais aussi heureuse que quand je quitte un port en sachant que je peux emmener mon équipage et mon bateau en toute sécurité vers un autre port, à peut-être trois, quatre, cinq ou six mille milles de là.
Being at sea, for me, is ... it's total freedom, and it is the ultimate opportunity to be you, because you can't be anything else. You are naked in front of your peers on a boat. It is a small area. Maiden is 58 feet long. There's 12 women in a 58-foot boat. I mean, you are literally up against each other, and so you have to be you.
Être en mer, pour moi, c'est... la liberté absolue, et c'est l'opportunité ultime d'être soi, parce qu'on ne peut pas être autre chose. Vous êtes nu devant vos pairs sur un bateau. C'est un petit espace. Maiden fait 18 mètres. Il y a 12 femmes dans un bateau de cette taille. Vous êtes littéralement les unes contre les autres, et donc vous devez être vous.
The greatest moment for me when I'm sailing is the moment that the land disappears. It's an indescribable moment of --
Le meilleur moment quand je navigue, c'est celui où la terre disparaît. C'est un moment indescriptible
(Gasps)
(Soupire)
adventure and no turning back, and just you and the boat and the elements. I wish everyone could experience this at least once in their lives. The further you get away from land, the more you kind of fit into yourself. It is you, how do we get to the next place, how do we stay alive, how do we look after each other and what do we do to get to the other side.
d'aventure et de non-retour, juste vous, le bateau et les éléments. J'aimerais que tout le monde puisse vivre cela au moins une fois dans sa vie. Plus on s'éloigne de la terre, plus on s'adapte à soi-même. C'est vous, comment se rendre à destination, comment rester en vie, comment prendre soin les unes des autres et comment se rendre de l'autre côté.
So the question I get asked the most when I go and do talks is "How do you become an ocean-racing sailor?" And that's a really good question. And I've always wanted to say "I had a vision, which became a dream, which became an obsession," but, of course, life's not like that, and one thing I'm really anxious for people to know about me is that my life hasn't gone from A to B -- because how many people can say their lives just go from A to B; they think, "I'm going to do this," and they go and do it? So I tell the truth. And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old, and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note to my long-suffering mother, basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again, then we will call the police. And my mum took me and she said, "Darling, education is not for everyone." And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me. She said, "Every single one of us is good at something, you just have to go and find what that is." And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
La question qu'on me pose le plus souvent quand je donne une conférence est : « Comment devient-on skipper professionnel ? » C'est une très bonne question. J'ai toujours voulu répondre : « J'ai eu une vision, qui est devenue un rêve, qui est devenue une obsession, » mais, bien sûr, la vie n'est pas comme ça, et une chose que j'ai vraiment envie que les gens sachent à mon sujet, c'est que ma vie n'a pas été une ligne droite. Parce que combien de gens peuvent dire que leur vie en est une ? Qui pensent « Je vais faire ceci », et qui le font ? Alors, je dis la vérité. Et c'est que j'ai été virée de l'école quand j'avais 15 ans, et mon directeur, qui m'a longtemps endurée, a envoyé une note à ma mère, qui elle aussi me supportait depuis longtemps, disant en gros que je n'étais plus bienvenue et s'il me revoyait à l'école, il appellerait la police. Ma mère m'a alors dit : « Chérie, l'éducation n'est pas pour tout le monde. » Ensuite elle m'a donné le meilleur conseil qu'on m'ait jamais donné. Elle m'a dit : « Chacun d'entre nous est bon dans quelque chose, tu dois juste trouver ce que c'est. » Et à l'âge de 16 ans, elle m'a laissée partir en Grèce.
I ended up working on boats, which was OK -- 17 years old, didn't really know what I wanted to do, kind of going with the flow. And then on my second transatlantic, my skipper said to me, "Can you navigate?" And I said, "Of course I can't navigate, I was expelled before long division." And he said, "Don't you think you should be able to navigate? What happens if I fall over the side? Stop being a bystander in your own life, stop looking at what you're doing and start taking part." This day, for me, was the day that my whole life started. I learned to navigate in two days -- and this is someone who hates numbers and sees them as hieroglyphics. It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
J'ai fini par travailler sur des bateaux, et ce n'était pas mal - à 17 ans, je ne savais pas vraiment ce que je voulais faire, je me laissais porter. Et lors de ma deuxième transatlantique, le skipper m'a demandé : « Tu sais naviguer ? » J'ai répondu : « Bien sûr que non, j'ai quitté l'école avant d'apprendre la division. - Ne penses-tu pas que tu devrais apprendre ? Que se passe-t-il si je tombe par-dessus bord ? Arrête d'être spectatrice de ta propre vie, arrête de regarder ce que tu fais et commence à être actrice. » Ce jour, pour moi, a été celui où ma vie a commencé. J'ai appris à naviguer en deux jours – et je suis quelqu'un qui déteste les chiffres et les voit comme des hiéroglyphes. Ça m'a ouvert des voies, des opportunités que je n'aurais jamais pu imaginer.
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat. It was with 17 South African men and me. I was 21 years old, and it was the longest nine months of my life. But I went as a cook, I managed to survive until the end, and when I got to end of this race, I realized that there were 230 crew in this race, and three women, and I was one of them. And I'm a lousy cook. I'm a really good navigator.
J'ai même obtenu une place sur un bateau pour courir la Whitbread. Il n'y avait que 17 Sud-africains et moi. J'avais 21 ans, et ce furent les neuf mois les plus longs de ma vie. On m'a prise comme cuisinière, j'ai réussi à survivre jusqu'au bout pour finalement constater que, sur 230 équipiers engagés dans la course, il n'y avait que trois femmes, et j'étais l'une d'elles. Et je cuisine très mal. Je suis une très bonne navigatrice.
I think the second most profound thought in my entire life was: "No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever." And that is still the case today. In 35 years of the Whitbread, there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise, and that's how Maiden was born. That was the moment I thought, "I've got something to fight for." And I had no idea that I wanted to have this fight, and it was something that I took to like a duck to water. I discovered things about myself that I had no idea existed. I discovered I had a fighting spirit, I discovered I was competitive -- never knew that before -- and I discovered my second passion, which was equality. I couldn't let this one lie. And it became not just about me wanting to navigate on a boat and having to put my own crew together and my own team, raise my own money, find my own boat, so that I could be navigator. This was about women everywhere. And this was when I realized that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
Je pense que la deuxième pensée la plus profonde de toute ma vie a été : « Aucun homme ne me permettra jamais de skipper son bateau, jamais. » Et c'est encore le cas aujourd'hui. En 35 ans de Whitbread, il n'y a eu que deux femmes à avoir fait partie d'un équipage mixte, et c'est ainsi que Maiden est née. J'ai pensé à ce moment-là que j'avais une raison de me battre. Et je ne savais pas jusqu'alors que je voulais me battre, et c'est venu tout naturellement. J'ai découvert des choses sur moi-même dont j'ignorais l'existence. J'ai découvert que j'étais combative, que j'aimais la compétition - je ne l'avais jamais su - et j'ai découvert ma deuxième passion : l'égalité. Je ne pouvais pas la laisser de côté. Et il ne s'agissait plus seulement de naviguer, de réunir mon propre équipage, ma propre équipe, de trouver l'argent, de trouver le bateau, pour être un skipper. Il n'était question que des femmes. Et c'est là que j'ai réalisé que c'était probablement ce à quoi j'allais passer le reste de ma vie.
It took ages for us to find the money to do the 1989 Whitbread Round the World Race. And as we looked at all the big, multimillion pound, all-male projects around us, with their brand-new shiny boats designed for the race, we realized this was not going to be us. We had to make this up as we went along. No one had enough faith in us to give us this kind of money. So I mortgaged my house, and we found an old wreck with a pedigree, an old Whitbread boat -- it had already been around the world twice -- in South Africa. We somehow persuaded some guy to put it on a ship and bring it back to the UK for us. The girls were horrified at the state of the boat. We got a free place in a yard. We got her up on the hard and we redesigned her, we ripped her apart, we did all the work ourselves. It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard, so that was quite entertaining. Every morning when we would walk in, everyone would just gawk at us. But it also had its advantages, because everyone was so helpful. We were such a novelty. You know, we got given a generator, an engine -- "Do you want this old rope?" "Yep." "Old sails?" "Yep, we'll have those." So we really made it up as we went along.
Il nous a fallu un temps fou pour trouver l'argent pour participer à la Whitbread de 1989. Et en regardant tous les projets 100% masculins à plusieurs millions qui nous entouraient, avec leurs bateaux flambant neufs conçus pour la course, nous avons compris que nous ne ferions pas ainsi. On devait le faire au fur et à mesure. Personne n'avait assez confiance pour nous donner l'argent. J'ai engagé ma maison, on a trouvé une vieille épave - elle avait couru la Whitbread et fait deux fois le tour du monde - en Afrique du Sud. On a convaincu quelqu'un de la mettre sur un bateau et de la ramener au Royaume-Uni. Les filles étaient effarées par l'état du bateau. On a eu une place dans un chantier naval. Nous l'avons mis en cale sèche, et nous l'avons remodelée, nous l'avons démontée, nous avons fait tout le travail nous-mêmes. C'était la première fois qu'on voyait des femmes sur un chantier naval, ce fut donc assez divertissant. Le matin, quand nous arrivions, tous nous regardaient d'un air ébahi. Mais cela avait aussi ses avantages, car tout le monde était très serviable. Nous étions une telle attraction. On nous a donné un générateur, un moteur... « Vous voulez ce vieux cordage ? - Oui. - Des vieilles voiles ? - Oui, on les prend. » Alors nous avons vraiment tout inventé au fur et à mesure.
And I think, actually, one of the huge advantages we had was, you know, there was no preconceived idea about how an all-female crew would sail around the world. So whatever we did was OK. And what it also did was it drew people to it. Not just women -- men, anyone who'd ever been told, "You can't do something because you're not good enough" -- the right gender or right race or right color, or whatever. Maiden became a passion. And it was hard to raise the money -- hundreds of companies wouldn't sponsor us. They told us that we couldn't do it, people thought we were going to die ... You know, guys would literally come up to me and say, "You're going to die." I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours." In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden, and that was an amazing thing -- way ahead of his time, all about equality.
Et je pense que l'un des énormes avantages que nous avions, c'était, vous savez, qu'il n'y avait pas d'idée préconçue sur la façon dont un équipage féminin ferait le tour du monde. Donc, quoi que nous fassions, c'était bien. Et en plus, cela a attiré les gens. Pas que les femmes - des hommes, ceux à qui on avait déjà dit : « Vous n'y arriverez pas car vous n'êtes pas assez bon » - le bon sexe, la bonne race, la bonne couleur, etc. Maiden est devenue une passion. Il était difficile de trouver l'argent : des centaines de sociétés ne voulaient pas nous sponsoriser. Elles nous disaient que nous n'y arriverions pas, les gens pensaient que nous allions mourir... Les gens venaient littéralement me voir pour me dire : « Tu vas mourir. » Je répondais : « OK, mais c'est mon affaire, pas la tienne. » Finalement, le roi Hussein de Jordanie a parrainé Maiden, et c'était une chose étonnante - bien en avance sur son temps en matière d'égalité.
We sailed around the world with a message of peace and equality. We were the only boat in the race with a message of any kind. We won two legs of the Whitbread -- two of the most difficult legs -- and we came second overall. And that is still the best result for a British boat since 1977. It annoyed a lot of people. And I think what it did at the time -- we didn't realize. You know, we crossed the finishing line, this incredible finish -- 600 boats sailing up the Solent with us; 50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in. And so we knew we'd done something that we wanted to do and we hoped we'd achieved something good, but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
On a fait le tour du monde avec un message de paix et d'égalité. Nous étions le seul bateau dans la course à avoir un message. Nous avons gagné deux manches de la Whitbread - deux des plus difficiles - et avons fini 2es au général. Et c'est toujours le meilleur résultat pour un bateau britannique depuis 1977. Cela en a embêté plus d'un. Et je pense qu'à l'époque... Nous n'avions pas réalisé. On a franchi la ligne d'arrivée, c'était incroyable - 600 bateaux qui remontaient le Solent avec nous ; 50 000 personnes à Ocean Village qui criaient « Maiden, Maiden ». Donc, nous savions que nous avions réalisé ce que nous voulions et nous espérions avoir accompli quelque chose de bien, mais nous n'avions aucune idée du nombre de vies de femmes que nous venions de changer.
The Southern Ocean is my favorite ocean. Each ocean has a character. So the North Atlantic is a yomping ocean. It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of -- have-fun type of ocean. The Southern Ocean is a deadly serious ocean. And you know the moment when you cross into the Southern Ocean -- the latitude and longitude -- you know when you're there, the waves have been building, they start getting big whitecaps on the top, it becomes really gray, you start to get sensory deprivation. It is very focused on who you are and what you are with this massive wilderness around you. It is empty. It is so big and so empty. You see albatrosses swirling around the boat. It takes about four days to sail through their territory, so you have the same albatross for four days. And they find us quite a novelty, so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail and they hang behind the boat, and you feel this presence behind you, and you turn around, and it's this albatross just looking at you.
L'océan Austral est mon océan préféré. Chaque océan a son caractère. L'Atlantique Nord est donc un océan pour crapahuter. C'est un océan joyeux, du genre à s'amuser. L'océan Austral est un océan mortellement sérieux. Et vous savez quand vous le traversez - la latitude et la longitude - vous savez quand vous y êtes, les vagues sont formées, elles commencent à avoir de grosses calottes blanches, ça devient vraiment gris, vous commencez à perdre vos repères. C'est très centré sur qui vous êtes et ce que vous êtes avec cette vaste étendue sauvage autour de vous. C'est vide. C'est si grand et si vide. Vous voyez des albatros qui tournent autour du bateau. Il faut environ quatre jours pour traverser leur territoire, donc vous avez le même albatros pendant quatre jours. Comme on est une nouveauté pour lui, il fait littéralement de la planche à voile avec le vent venant de la grand-voile et reste derrière le bateau. Et vous sentez cette présence, vous vous retournez, et vous avez cet albatros qui vous regarde.
We sold Maiden at the end of the race -- we still had no money. And five years ago, we found her, at the same time as a film director decided he wanted to make a documentary about Maiden. We found Maiden, she burst back into my life and reminded me a lot of things I had forgotten, actually, over the years, about following my heart and my gut and really being part of the universe. And everything I find important in life, Maiden has given back to me. Again, we rescued her -- we did a Crowdfunder -- we rescued her from the Seychelles. Princess Haya, King Hussein's daughter, funded the shipping back to the UK and then the restoration. All the original crew were involved. We put the original team back together. And then we decided, what are we going to do with Maiden? And this, for me, really was the moment of my life where I looked back on every single thing that I'd done -- every project, every feeling, every passion, every battle, every fight -- and I decided that I wanted Maiden to continue that fight for the next generation.
Nous avons vendu Maiden après la course, toujours sans argent. Et il y a cinq ans, nous l'avons retrouvé, en même temps qu'un réalisateur de film décidait de faire un documentaire sur lui. Nous l'avons retrouvé, il est revenu dans ma vie et m'a rappelé beaucoup de choses que j'avais oubliées, en fait, au fil des ans, à propos de suivre mon cœur et mon instinct et de faire vraiment partie de l'univers. Et tout ce que je trouve important dans la vie, Maiden me l'a redonné. Nous l'avons sauvé grâce à un financement participatif. On l'a retrouvé aux Seychelles. La princesse Haya, la fille du roi Hussein, a financé le retour au Royaume-Uni et la restauration. L'équipage d'origine a été impliqué. Nous avons reconstitué l'équipe d'origine. Nous devions alors décider quoi faire de Maiden. Et ce fut pour moi le moment de ma vie où j'ai repensé à tout ce que j'avais fait : chaque projet, chaque sentiment, chaque passion, chaque combat, chaque bataille - et j'ai décidé que je voulais que Maiden continue ce combat pour la prochaine génération.
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour. We are engaging with thousands of girls all over the world. We are supporting community programs that get girls into education. Education doesn't just mean sitting in a classroom. This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way, you don't have to feel a certain way, you don't have to behave a certain way. You can be successful, you can follow your dreams and you can fight for them. Life doesn't go from A to B. It's messy. My life has been a mess from beginning to end, but somehow I've got to where we're going.
Maiden effectue en ce moment un tour du monde de cinq ans. Nous rencontrons des milliers de jeunes filles dans le monde entier. Nous soutenons des programmes d'accès à l'éducation pour les filles. L'éducation ne se limite pas à la salle de classe. Pour moi, il s'agit de leur apprendre qu'il n'est pas nécessaire d'avoir une certaine apparence, de ressentir certains sentiments, de se comporter d'une certaine manière. Vous pouvez réussir, suivre vos rêves et vous battre pour eux. La vie n'est pas une ligne droite. Elle est chaotique. Ma vie a été un chaos du début à la fin, mais d'une manière ou d'une autre, j'en suis arrivée là.
The future for us and Maiden looks amazing. And for me, it is all about closing the circle. It's about closing the circle with Maiden and using her to tell girls that if just one person believes in you, you can do anything.
L'avenir pour nous et Maiden promet d'être extraordinaire. Et pour moi, il s'agit de boucler la boucle. Il s'agit de boucler la boucle avec Maiden et de l'utiliser pour dire aux jeunes filles : « Si une seule personne croit en toi, tu peux tout faire. »