سأخبركم عن مشكلة أعاني منها ولدي إحساس مضحك بأن بعضكم يعاني منها أيضًا عندما أتمشى داخل معرض فنون غرف وغرف مليئة باللوحات بعد مرور ١٥ أو ٢٠ دقيقة أدرك أنيي لا أفكر في اللوحات لا أتواصل معها بالعكس، فإنني أفكر في كوب القهوة الذي احتاجه بشدة ليوقظني إنني أعاني من إعياء المعارض
I'm going to tell you about an affliction I suffer from. And I have a funny feeling that quite a few of you suffer from it as well. When I'm walking around an art gallery, rooms and rooms full of paintings, after about 15 or 20 minutes, I realize I'm not thinking about the paintings. I'm not connecting to them. Instead, I'm thinking about that cup of coffee I desperately need to wake me up. I'm suffering from gallery fatigue.
كم منكم يعاني منه نعم هاها، هاها! والآن، قد تصمد أكثر من ٢٠ دقيقة في بعض الأحيان أو حتى أقل ولكن أعتقد بأننا جميعًا نعاني منه. وهل تحسون بالذنب المصاحب له؟ بالنسبة لي، فأنا انظر إلى اللوحة المعلقة على الحائط وأفكر بأن أحدًا ما قرر وضعها هناك مؤمنًا بأنها جديرة بأن تكون على ذاك الجدار ولكني لا أرى السبب دائمًا في الواقع، أنا لا أرى السبب في معظم الأحيان
How many of you out there suffer from -- yes. Ha ha, ha ha! Now, sometimes you might last longer than 20 minutes, or even shorter, but I think we all suffer from it. And do you have the accompanying guilt? For me, I look at the paintings on the wall and I think, somebody has decided to put them there, thinks they're good enough to be on that wall, but I don't always see it. In fact, most of the time I don't see it.
وأخرج بإحساس بعدم السعادة أحس بالذنب وعدم الرضى عن نفسي بدلاً من أن افكر بأن هناك شيئاً غير مرض باللوحة أفكر بأنني أعاني من خطب ما وترك معرض بهذا الشكل ليس بالتجربة الجيدة
And I leave feeling actually unhappy. I feel guilty and unhappy with myself, rather than thinking there's something wrong with the painting, I think there's something wrong with me. And that's not a good experience, to leave a gallery like that.
(ضحك)
(Laughter)
والحقيقة، أعتقد بأنه يجب علينا إعطاء نفسنا راحة حينما تفكر بالذهاب إلى مطعم عندما تنظر إلى قائمة الطعام، هل من المتوقع منك أن تقوم بطلب كل ما فيها؟ لا ! فأنت تختار. عندما تذهب إلى محل ملابس لشراء قميص هل ستقوم بتجربة جميع القمصان في ذاك المحل وتريدها جميعًا؟ بالطبع لا، ستكون انتقائي وهذا متوقع فلماذا إذاً لا يكون متوقعاً أن نكون انتقائيين عندما نذهب إلى معرض فنون؟ لماذا يفترض بنا أن نكون صلة مع جميع اللوح؟
The thing is, I think we should give ourselves a break. If you think about going into a restaurant, when you look at the menu, are you expected to order every single thing on the menu? No! You select. If you go into a department store to buy a shirt, are you going to try on every single shirt and want every single shirt? Of course not, you can be selective. It's expected. How come, then, it's not so expected to be selective when we go to an art gallery? Why are we supposed to have a connection with every single painting?
حسنًا أنا أحاول أخذ منحنى آخر وهناك شيئان أقوم بفعلهما عندما أذهب لمعرض أول شيء أقوم بفعله هو المشي بسرعة والنظر إلى كل شي وأقوم بتحديد الأشياء التي تدعوني للتمهل لسبب أو لآخر لا أعلم لما تجعلني أتمهل ولكن يوجد شيء ما يجذبني كمغناطيس وعندها اتجاهل الباقي واتوجه لهذه اللوحة وأول شيء أقوم به هو القيام بالتمحيص الخاص بي أختار لوحة قد تكون لوحة واحدة في ٥٠ وبعدها أقوم بالوقوف أمام تلك اللوحة وأقوم بإخبار نفسي قصة عنها
Well I'm trying to take a different approach. And there's two things I do: When I go into a gallery, first of all, I go quite fast, and I look at everything, and I pinpoint the ones that make me slow down for some reason or other. I don't even know why they make me slow down, but something pulls me like a magnet and then I ignore all the others, and I just go to that painting. So it's the first thing I do is, I do my own curation. I choose a painting. It might just be one painting in 50. And then the second thing I do is I stand in front of that painting, and I tell myself a story about it.
لماذا قصة؟ حسنًا أعتقد بأننا مسلكين يأمرنا الحمض النووي الخاص بنا بإخبار القصص فنحن نقوم بقص الحكايا عن كل شيء طوال الوقت وأعتقد بأننا نقوم بذلك لأن العالم مجنون نوعًا ما، مكان فوضوي وأحيانًا من خلال القصص نحاول فهم العالم قليلاً نحاول وضع نظام له فلماذا لا نطبق ذلك لنظرنا إلى اللوح؟ الآن لدي قائمة شبيهة بقائمة المطاعم نوعًا ما زيارة متاحف الفنون
Why a story? Well, I think that we are wired, our DNA tells us to tell stories. We tell stories all the time about everything, and I think we do it because the world is kind of a crazy, chaotic place, and sometimes stories, we're trying to make sense of the world a little bit, trying to bring some order to it. Why not apply that to our looking at paintings? So I now have this sort of restaurant menu visiting of art galleries.
هناك ثلاث لوحات سأقوم بعرضها عليكم الآن وهي لوحات أجبرتني على التوقف عندها وأريد قص حكايا عنهم الأولى تحتاج لمقدمة قصيرة "الفتاة ذات القرط الؤلؤي" بواسطة يوهانس فيرمير رسام هولندي في القرن السابع عشر هذه اللوحة الأكثر روعة رأيتها لأول مره عندما كنت في التاسعة عشر وقمت بالخروج مباشرة وشراء ملصق لها ومازلت في الحقيقة أحتفظ بذاك الملصق. مازال معلق في منزلي فكان مرافقي في كل مكان ذهبت إليه لم أمل يوماً من تأملها
There are three paintings I'm going to show you now that are paintings that made me stop in my tracks and want to tell stories about them. The first one needs little introduction -- "Girl with a Pearl Earring" by Johannes Vermeer, 17th-century Dutch painter. This is the most glorious painting. I first saw it when I was 19, and I immediately went out and got a poster of it, and in fact I still have that poster. 30 years later it's hanging in my house. It's accompanied me everywhere I've gone, I never tire of looking at her.
الذي جعلني أتوقف عندها من الأساس هي الألوان الجميلة الذي استخدمها والضوء الساطع على وجهها ولكن أعتقد الشيء الذي جعلني أستمر في العودة إليها سنة بعد سنة، هو شيء أخر تماماً، ألا وهو نظرتها، النظرة المتضاربة على وجهها لا أستطيع الجزم ما إذا كانت سعيدة أم حزينة وأغير رأيي طوال الوقت وهذا يجعلني أعود دائماً
What made me stop in my tracks about her to begin with was just the gorgeous colors he uses and the light falling on her face. But I think what's kept me still coming back year after year is another thing, and that is the look on her face, the conflicted look on her face. I can't tell if she's happy or sad, and I change my mind all the time. So that keeps me coming back.
يوماً ما، بعد ١٦ سنة من وضعي لهذا الملصق على الجدار استلقيت على السرير ونظرت إليها وفجأه بدأت بالتفكير بما فعل الرسام لجعلها تبدو كذلك وكانت تلك المرة الأولى التي أفكر بهذا فالتعبير الذي يغطي وجهها يعكس إحساسها تجاهه كنت دائماً أنظر إليها كمجرد صورة لفتاة والآن بدأت أنظر إليها كصورة لعلاقة وتساءلت بعدها ما هذه العلاقة؟
One day, 16 years after I had this poster on my wall, I lay in bed and looked at her, and I suddenly thought, I wonder what the painter did to her to make her look like that. And it was the first time I'd ever thought that the expression on her face is actually reflecting how she feels about him. Always before I'd thought of it as a portrait of a girl. Now I began to think of it as a portrait of a relationship. And I thought, well, what is that relationship?
فذهبت لأجد الجواب. وقمت ببعض البحث واكتشفت بأننا ليس لدينا أدنى فكرة من تكون في الحقيقة إننا لا نعلم أي من العارضات في أي من لوحات فيرمير وأننا نعرف الشيء القليل عن فيرمير نفسه والذي جعلني سعيد جداً فأنا أستطيع الأن فعل ما يحلو لي. أستطيع أن أقوم بتأليف أي قصة أريد
So I went to find out. I did some research and discovered, we have no idea who she is. In fact, we don't know who any of the models in any of Vermeer's paintings are, and we know very little about Vermeer himself. Which made me go, "Yippee!" I can do whatever I want, I can come up with whatever story I want to.
والأن سأخبركم كيف قمت بتأليف هذه القصة قمت بالتفكير بأنه يجب علي جلبها للمنزل أولاً كيف عرفها فيرمير؟ حسناً، كان هناك تلميحات بأنها قد تكون أبنته ذات الـ ١٢ سنة أبنته كانت تبلغ من العمر ١٢ سنة في وقت رسمه لهذه اللوحة وفكرت بأنه لا يمكن أن تكون إبنته لأن نظرتها حميميه جداً وهي نظرة لا تعطيها الأبنه لوالدها وفي ذاك الوقت، في اللوحة الهولندية إذا كان فم المرأة مفتوح، فهو يشير إلى توفرها جنسياً فسيكون غير لائق لفيرمير بأن يرسم إبنته بهذا الشكل
So here's how I came up with the story. First of all, I thought, I've got to get her into the house. How does Vermeer know her? Well, there've been suggestions that she is his 12-year-old daughter. The daughter at the time was 12 when he painted the painting. And I thought, no, it's a very intimate look, but it's not a look a daughter gives her father. For one thing, in Dutch painting of the time, if a woman's mouth was open, it was indicating sexual availability. It would have been inappropriate for Vermeer to paint his daughter like that.
فإذا هي ليست إبنته، ولكنها شخص ما قريب منه جسدياً حسناً، من يمكن أن يكون في المنزل عدا إبنته؟ خادمة، خادمة جميلة. فإذا هي في المنزل كيف يمكننا جلبها إلى الأستوديو؟ فنحن لا نعرف الكثير عن فيرمير ولكن نعرف بعض الأشياء وإحداها هو أنه تزوج من إمرأة كاثوليكية وعاشوا مع والدتها في منزل حيث كان له غرفته الخاصة حيث كان هو والأستوديو. وكان لديه أيضاً ١١ طفلاً وبهذا سيكون بيتاً كاثوليكياً مليئاً بالإزعاج وإذا كنت قد رأيت لوحات فيرمير سابقاً فستلاحظ بأنها كانت مليئة بالهدوء والسكينة بشكل لا يصدق
So it's not his daughter, but it's somebody close to him, physically close to him. Well, who else would be in the house? A servant, a lovely servant. So, she's in the house. How do we get her into the studio? We don't know very much about Vermeer, but the little bits that we do know, one thing we know is that he married a Catholic woman, they lived with her mother in a house where he had his own room where he -- his studio. He also had 11 children. It would have been a chaotic, noisy household. And if you've seen Vermeer's paintings before, you know that they're incredibly calm and quiet.
كيف يمكن لرسام أن يقوم برسم لوحات هادئة وساكنة كهذه مع وجود ١١ طفلاً في الجوار؟ في الواقع، كان يجزء حياته يذهب إلى الأستوديو ويقول: "لا أحد يأتي إلى الداخل. لا الزوجة ولا الأولاد. حسناً، يمكن للخادمة أن تأتي لتقوم بالتنظيف" هي الآن في الأستوديو. فقد أتى بها إلى الأستوديو والآن هم سوية ويقرر أن يرسمها
How does a painter paint such calm, quiet paintings with 11 kids around? Well, he compartmentalizes his life. He gets to his studio, and he says, "Nobody comes in here. Not the wife, not the kids. Okay, the maid can come in and clean." She's in the studio. He's got her in the studio, they're together. And he decides to paint her.
جعلها تلبس ملابس بسيطة جداً والآن، جميع النساء أو أغلب النساء في لوحات فيرمير كانوا يلبسون المخمل والحرير والفراء وأشياء فاخرة جداً هذه بسيطة جداً والشيء الوحيد الغير بسيط هو قرطها الؤلؤي والآن، إذا كانت خادمة فليس هناك مجال أبداً بأن تتحمل تكلفة زوج من أقراط الؤلؤ ولذلك هذه الأقراط ليست ملكاً لها. فلمن هي؟ ومن المعلومات التي لدينا قائمة بملابس الزوجة كاثرينا ومن بينها معطف أصفر مع فراء أبيض وكورساج أصفر وأسود وترى هذه الملابس في عدد من لوحاته نساء مختلفين في لوحات فيرمير وهو واضح جداً بأن ملابسها كانت تستعار من قبل نساء متعددات فإنه ليس من الغريب استنتاج أن أقراط الؤلؤ ملك لزوجته
He has her wear very plain clothes. Now, all of the women, or most of the women in Vermeer's other paintings wore velvet, silk, fur, very sumptuous materials. This is very plain; the only thing that isn't plain is her pearl earring. Now, if she's a servant, there is no way she could afford a pair of pearl earrings. So those are not her pearl earrings. Whose are they? We happen to know, there's a list of Catharina, the wife's clothes. Amongst them a yellow coat with white fur, a yellow and black bodice, and you see these clothes on lots of other paintings, different women in the paintings, Vermeer's paintings. So clearly, her clothes were lent to various different women. It's not such a leap of faith to take that that pearl earring actually belongs to his wife.
الآن لدينا جميع عناصر قصتنا هي معه في الأستوديو لوقت طويل هذه اللوحات كانت تأخذ الكثير من الوقت لرسمها فمن المؤكد أنهم قضو كل ذلك الوقت بمفردهم هي تلبس أقراط زوجته اللؤلؤية إنها رائعة. من الواضح جداً أنها تحبه. إنها مليئة بالتعارضات وهل تعلم الزوجة؟ من الممكن لا. وفي حال كانت لا تعلم، حسناً هنا تكمن القصة
So we've got all the elements for our story. She's in the studio with him for a long time. These paintings took a long time to make. They would have spent the time alone, all that time. She's wearing his wife's pearl earring. She's gorgeous. She obviously loves him. She's conflicted. And does the wife know? Maybe not. And if she doesn't, well -- that's the story.
(ضحك)
(Laughter)
اللوحة الثانية التي سأقوم بالتحدث عنها تسمى "ولد يقوم ببناء منزل من البطاقات" شاردان وهو رسام فرنسي في القرن الثامن عشر ومعروف برسمه للأشياء الجامدة ولكنه قام في بعض الأحيان برسم الأشخاص وفي الحقيقة، قام برسم أربع إصدارات من هذه اللوحة أولاد مختلفين يبنون البيوت من البطاقات، كلها مركزة هذه النسخة المفضلة لدي، لأن بعض الأولاد أكبر وبعضهم أصغر، وبالنسبة لي، هذه مثل المعتدل في العصيدة
The next painting I'm going to talk about is called "Boy Building a House of Cards" by Chardin. He's an 18th-century French painter best known for his still lifes, but he did occasionally paint people. And in fact, he painted four versions of this painting, different boys building houses of cards, all concentrated. I like this version the best, because some of the boys are older and some are younger, and to me, this one, like Goldilocks's porridge, is just right.
فهو ليس طفل وليس رجل في نقس الوقت هو معتدل تماما ما بين البراءة والخبرة وهذا ما جعلني أتوقف أمام هذه اللوحة ونظرت إلى هذا الوجه. إنه كلوحة فيرمير قليلاً الضوء يأتي من اليسار، وجهه مغطى بهذا الضوء اللامع. إنه في منتصف اللوحة بالضبط وتنظر إليه واكتشفت أنه عندما كنت أنظر إليه كنت أقف هناك وأقول "أنظر إلي. أرجوك أنظر إلي" ولم ينظر إلي. فكان مازال ينظر إلى بطاقاته وهذا إحدى العناصر المغرية في هذه اللوحة فهو في قمة التركيز فيما يعمل لدرجة أنه لا ينظر إلينا وهذا في نظري علامة التحفة الفنية للوحة عندما لا يكون هناك حزم هو لن ينظر إلي أبداً
He's not quite a child, and he's not quite a man. He's absolutely balanced between innocence and experience, and that made me stop in my tracks in front of this painting. And I looked at his face. It's like a Vermeer painting a bit. The light comes in from the left, his face is bathed in this glowing light. It's right in the center of the painting, and you look at it, and I found that when I was looking at it, I was standing there going, "Look at me. Please look at me." And he didn't look at me. He was still looking at his cards, and that's one of the seductive elements of this painting is, he's so focused on what he's doing that he doesn't look at us. And that is, to me, the sign of a masterpiece, of a painting when there's a lack of resolution. He's never going to look at me.
فكنت أفكر في قصة حيث إذا ما كنت في هذا الوضع، من من الممكن أن ينظر إلي؟ ليس الرسام، لا أريد التفكير بالرسام. أفكر في نسخة أكبر منه. فهو رجل، خادم، خادم أكبر ينظر إلى الخادم الصغير قائلاً: "أنظر إلي. أريد أن أنذرك بما ستخوضه قريباً. أرجوك أنظر إلي" ولم ينظر أبداً
So I was thinking of a story where, if I'm in this position, who could be there looking at him? Not the painter, I don't want to think about the painter. I'm thinking of an older version of himself. He's a man, a servant, an older servant looking at this younger servant, saying, "Look at me. I want to warn you about what you're about to go through. Please look at me." And he never does.
وإنعدام الحل في "الفتاة ذات القرط الؤلؤي" فإننا نجهل ما إذا كانت سعيدة أم حزينة كتبت رواية كاملة عنها ومازلت لا أعلم ما إذا كانت سعيدة أم حزينة مرة بعد مرة، أعود للوحة أبحث عن الجواب، أبحث عن القصة لملئ الفراغ فيمكننا كتابة قصة ترضينا لوقت من الزمن ولكن ليس كلياً فنعود مرة بعد مرة لنفس السؤال
And that lack of resolution, the lack of resolution in "Girl with a Pearl Earring" -- we don't know if she's happy or sad. I've written an entire novel about her, and I still don't know if she's happy or sad. Again and again, back to the painting, looking for the answer, looking for the story to fill in that gap. And we may make a story, and it satisfies us momentarily, but not really, and we come back again and again.
آخر لوحة سأتكلم عنها تسمى "مجهول" من قبل مجهول. (ضحك)
The last painting I'm going to talk about is called "Anonymous" by anonymous. (Laughter)
هذه صورة شخصية لأحد أفراد عائلة تودر والتي قام معرض الصور الوطني بشراءها قاموا بشراءها عندما كان اسمها سير توماس اوفيربيري وبعدها أكتشفوا انها لم تكن هو ولم تكن لديهم أدنى فكرة من يكون
This is a Tudor portrait bought by the National Portrait Gallery. They thought it was a man named Sir Thomas Overbury, and then they discovered that it wasn't him, and they have no idea who it is.
الآن، في معرض الصور الوطني إذا لم تكن تعرف السيرة الذاتية للصورة فلا قيمة لها عندك لا يمكنهم وضعها في المعرض لأنهم لا يعرضون من يكون وللأسف، فهذا اليتيم يقضي معظم وقته في المخزن مع عدد ليس بالقليل من اليتامى الآخرين بعضهم لوحات جميلة
Now, in the National Portrait Gallery, if you don't know the biography of the painting, it's kind of useless to you. They can't hang it on the wall, because they don't know who he is. So unfortunately, this orphan spends most of his time in storage, along with quite a number of other orphans, some of them some beautiful paintings.
أوقفتني هذه اللوحة لثلاث اسباب: أحداها هو عدم الترابط بين فمه المبتسم وعيناه الحزينتان هو ليس سعيد ولماذا هو ليس كذلك؟ السبب الثاني الذي شد انتباهي هو وجنتيه النضرة المحمرة هو يشعر بالخجل. يشعر بالخجل لرسم صورته الشخصية! هذا الرجل لابد أنه شخص يشعر بالخجل طوال الوقت. ما الذي يفكر فيه الآن ليحمر خجلاً؟ والسبب الثالث الذي جعلني اتوقف عند هذه اللوحة هو صدريته الرائعة للغاية حرير، رمادي، وأزرة جميلة وتعرفون ما الذي تجعلني أفكر به هو أنها نوعاً ما دافئة ومنتفخة كما لو أنها لحاف منتشر على سرير
This painting made me stop in my tracks for three reasons: One is the disconnection between his mouth that's smiling and his eyes that are wistful. He's not happy, and why isn't he happy? The second thing that really attracted me were his bright red cheeks. He is blushing. He's blushing for his portrait being made! This must be a guy who blushes all the time. What is he thinking about that's making him blush? The third thing that made me stop in my tracks is his absolutely gorgeous doublet. Silk, gray, those beautiful buttons. And you know what it makes me think of, is it's sort of snug and puffy; it's like a duvet spread over a bed.
استمريت بالتفكير بالأسرة والخدود الحمراء وبالطبع استمريت بالتفكير بالجنسخلال نظري إليه وفكرت، هل هذا ما يفكر فيه؟ وفكرت، إذا كنت سأكتب قصة ماذا سيكون آخر شيء أضعه فيها؟ حسناً، ما الذي يمكن أن يشغل نبيل من نبلاء التودر؟ وفكرت حسناً هنري الثامن قد يكون مشغولاً بميراثه وخليفته من سيرث اسمه وثروته؟ تضع كل هذه الأمور سوية وبعدها تجد قصتك لملئ الفجوة التي تجبرك للعودة مراراً وتكراراً والآن، إليكم القصة انها قصيرة
I kept thinking of beds and red cheeks, and of course I kept thinking of sex when I looked at him, and I thought, is that what he's thinking about? And I thought, if I'm going to make a story, what's the last thing I'm going to put in there? Well, what would a Tudor gentleman be preoccupied with? And I thought, well, Henry VIII, okay. He'd be preoccupied with his inheritance, with his heir. Who is going to inherit his name and his fortune? You put all those together, and you've got your story to fill in that gap that makes you keep coming back. Now, here's the story. It's short.
"روزي"
"Rosy"
ما زلت أرتدي الصدرية ذات الديباج الأبيض التي أعطتها كارولين لي إنها مكونة من الياقة المرتفعة العادية والأكمام القابلة للفصل والأزرار المثبته بخيوط الحرير الملتوية موضوعة بالقرب من بعضها البعض لتتناسب بدفئ تجعلني الصدرية أفكر بغطاء سرير على سرير كبير جداً ربما كان هذا القصد أرتديته للمرة الأولى في عشاء عقده والديها على شرفنا وعرفت حتى قبل أن أقوم للحديث أن وجنتي كانت محمرة بحرارة لكنت دوماً سريع الذوبان من المجهود البدني من النبيذ، من المشاعر العالية
I am still wearing the white brocade doublet Caroline gave me. It has a plain high collar, detachable sleeves and intricate buttons of twisted silk thread, set close together so that the fit is snug. The doublet makes me think of a coverlet on the vast bed. Perhaps that was the intention. I first wore it at an elaborate dinner her parents held in our honor. I knew even before I stood up to speak that my cheeks were inflamed. I have always flushed easily, from physical exertion, from wine, from high emotion.
حينما كنت صبياً، كنت امازح من قبل اخواتي وأطفال المدرسة ولكن ليس من قبل جورج كان جورج فقط من يستطيع أن يدعوني روزي لم أكن أسمح لأي أحد آخر كان يستطيح جعل الكلمة رقيقة ولطيفة حينما قمت بإعلان الخبر، لم يتغير جورج للون الأحمر ولكن بدا شاحباً كما كان لون صدريتي لم يكن من المفروض أن يفاجأ لقد كان توقعاً شائعاً بأنني يوماً ما سأتزوج من قريبه ولكن كان من الصعب سماع الكلمات عالياً أعرف ذلك لأنني بالكاد أستطيع نطقها
As a boy, I was teased by my sisters and by schoolboys, but not by George. Only George could call me Rosy. I would not allow anyone else. He managed to make the word tender. When I made the announcement, George did not turn rosy, but went pale as my doublet. He should not have been surprised. It has been a common assumption that I would one day marry his cousin. But it is difficult to hear the words aloud. I know, I could barely utter them.
بعد ذلك، وجد جورج جالساً في الشرفة المطلة على حديقة المطبخ ومع أنه كان يشرب بثبات طوال الظهيرة، كان مايزال شاحباً وقفنا سوية نشاهد الخادمات يقطعن الخس سألته: "ما رأيك بصدريتي؟"
Afterwards, I found George on the terrace overlooking the kitchen garden. Despite drinking steadily all afternoon, he was still pale. We stood together and watched the maids cut lettuces. "What do you think of my doublet?" I asked.
نظر إلي نظرة خاطفة وقال: "يبدو أن هذه الصدرية تخنقك"
He glanced at me. "That collar looks to be strangling you."
"سنستمر برؤية بعضنا البعض" أصريت "ما زال باستطاعتنا الصيد ولعب الورق وحضور المحكمة لا شيء يحتاج التغيير" لم ينطق جورج "بلغت الـ ٢٣ من العمر. يجب علي أن أتزوج وانجاب وريث. أنه متوقع مني"
"We will still see each other," I insisted. "We can still hunt and play cards and attend court. Nothing need change." George did not speak. "I am 23 years old. It is time for me to marry and produce an heir. It is expected of me."
تناول جورج كأساً آخر من الكلاريت والتفت إلي تهانينا على الأعراص القادمة يا جيمس أنا متأكد بأنكم ستكونون مرتاحين سوية لم يستخدم لقبي مجداداً
George drained another glass of claret and turned to me. "Congratulations on your upcoming nuptials, James. I'm sure you'll be content together." He never used my nickname again.
شكرًا لكم
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)
شكرًا
Thank you.
(تصفيق)
(Applause)