So, I have a friend. She's an actress, she's in her 60s. She's super bright, badass, emotionally intelligent. And a couple of days before Christmas, she was at the post office. It was really crowded, as it is around the holidays, and she was filling out some forms and she was really focused. And out of nowhere, someone moved her out of the way -- just physically put their hands on her and moved her out of the way. He apparently needed something that she was blocking, so he moved her. Maybe he had said something to her, maybe he didn't, she didn't hear it ... Either way, she was focused, she was filling out the form. And the next thing you know, there were hands on her, and she was being moved out of the way. He then got what he was reaching for, whatever she was blocking, and went on his merry way.
Bir arkadaşım var, bir aktris ve altmışlarında. İnanılmaz zeki, harika ve duygusal zekası olan biri. Noel'den birkaç gün önce postanedeymiş. Postane, her tatil döneminde olduğu gibi yine çok kalabalıkmış ve arkadaşım bir form doldurmaya odaklanmışken ansızın biri onu yoldan çekmiş. Fiziksel anlamda elleriyle arkadaşımı tutarak yoldan çekmiş. Belli ki arkadaşımın önünde durduğu bir şeye adamın ihtiyacı vardı, bu yüzden kadını kenara itti. Belki adam hiçbir şey söylemedi, belki söyledi ama o duymadı. Öyle ya da böyle, o odaklanmış olarak bir form dolduruyordu ve birden üzerinde eller olduğunu ve kenara itildiğini fark ediyor. Adam, onun önünde durduğu şey her neydiyse ona ulaşıyor ve yoluna devam ediyor.
She said that she was shocked at first -- yeah. And then a fury rose up in her that she could not explain: not annoyance, not frustration, but "fury" was the word that she used. And she went on to say, "I mean, I wanted to get physical. I don't know -- I was furious. And I don't know why. I mean, he didn't hit me. He didn't hurt me, he didn't violate me. He moved me, and I wanted to hurt him, or at the very least, run after him and yell in his face."
Arkadaşım, önce şok olduğunu söylüyor, yani. Devamında, açıklayamadığı bir öfke ortaya çıkıyor. Rahatsızlık değil, yılgınlık da değil. Kullandığı kelime öfkeydi ve şu sözlerle devam ediyor: "Yani, fiziksel müdahalede bulunmak istedim. Bilmiyorum, öfkeliydim. Nedenini de bilmiyorum. Bana vurmadı, canımı acıtmadı, bana saldırmadı. Beni yolundan çekti ve ben onun canını yakmak ya da en azından peşinden koşup yüzüne bağırmak istedim."
So later, I was left pondering this fury, and looking for an explanation as to why, even in her telling of it, I felt fury, too, and why this was a word and a feeling that I was hearing a lot about lately. I feel like this is the point in the room where all the men are getting a little bit uncomfortable.
Daha sonra, bu öfke üzerine düşünmeye başladım. Olayı sadece dinlediğimde bile neden benim de öfkelendiğime ve neden bu kelime ve hissi son zamanlarda çok duyduğuma dair bir açıklama aradım. Aramızdaki erkeklerin biraz rahatsız olmaya başladığını hissediyorum.
(Laughter)
It's OK. Stay with me.
Sorun değil. Benimle kalın.
This fury is something that I have been chomping on since the last US presidential election. And it seems that many women have. This fury was not my friend's alone. Her fury was ignited by lifetimes of men helping themselves to women's bodies without consent. There's a culture of men helping themselves to women, and in this case, in a seemingly innocuous way, where a woman's body is like a saltshaker: "Get out of the way so I can get to the fries" --
Bu öfke, son ABD başkanlık seçimlerinden beri hissettiğim bir şey ve görünen o ki, bunu hisseden birçok kadın var. Bu, sadece arkadaşımın öfkesi değil. Onun öfkesini ateşleyen şey; erkeklerin, hayatları boyunca kadınların rızası olmadan onların bedenlerine buyurmalarıydı. Erkeklerin kadınlara buyurdukları bir yaşam tarzı var. Kadın bedenine bir tuzlukmuş gibi davranılan bu zararsız görünen durumdan "Yoldan çekil de kızartmaya ulaşayım."
(Laughter)
to the most egregious, violent and horrific situations.
en çirkin, en şiddetli ve en korkunç durumlara kadar bu kültür çeşitleniyor.
I imagine that some of you are wondering what the connection is between the innocuous and the horrific, two things that seem to be on opposite ends of the spectrum. Well, the common thread is the spectrum. The innocuous makes space for the horrific. And women have to live with the effects of both and everything in between.
Bazılarınız, spektrumun iki ucunda olan zararsız ve korkunç arasında nasıl bir bağ olduğunu merak ediyorsunuzdur. Ortak noktaları, ikisinin de spektrumda bulunması. Zararsız, korkunç olana yer açıyor ve kadınlar, her ikisine ve aralarındaki her şeyin etkisine katlanmak zorundalar.
Fellas, can you imagine you're just on your phone, and someone walks up to you and just takes it out of your hand? And they're like, "OK dude, I don't know why you're getting so upset, I want to make a phone call. I'm going to give it back to you as soon as I'm done. Whatever." And then imagine if someone takes that cell phone out of your hands -- I don't know -- once a day, twice a day, random times. And the explanation is, "Yeah, well, I mean, you got a fancy case," or "You shouldn't have taken it out of your pocket," or "Yep. Yeah. That's just the way it is." But somehow, no one ever talks about the person who took the cell phone. Overly simplified, I get it, but you see where I'm going. Men are so used to helping themselves, that it's like ... they can't help themselves. And not because men are fundamentally less moral, but because this is a very big blind spot for most men.
Arkadaşlar, şunu hayal eder misiniz? Telefonunuzla meşgulsünüz ve birisi gelip onu elinizden alıyor ve kızdığınızda da şöyle diyor: "Dostum neden kızdığını anlamadım. Telefon görüşmesi yapmak istiyorum, işim biter bitmez sana geri vereceğim. Her neyse." Birinin telefonunuzu bazen elinizden aldığını hayal edin; günde bir kere veya iki kere ya da canı ne zaman isterse. Açıklama ise şu: "Yani, güzel bir telefon kılıfın var." veya "Cebinden çıkarmamalıydın." veya "Ah, evet, bu işler böyle." Ama her nasılsa, telefonunuzu alan adam hakkında kimse konuşmuyor. Bunun, aşırı basitleştirilmiş bir örnek olduğunu biliyorum ama ne demek istediğimi anlıyorsunuz. Erkekler buyurmaya o kadar alışmış ki, kendilerine engel olamıyor gibiler. Bunun nedeni, erkeklerin temelde daha az erdemli olmaları değil; bu konunun, çoğu erkek için anlaşılmayan bir nokta olması.
When someone helps themselves to a woman, it not only triggers discomfort and distress, but the unspoken experiences of our mothers' lives, sisters' lives and generations of women before us. That's lifetimes of women dealing with men who assume they know better for us than we know for ourselves, being the property of husbands, landowners, and having old, white men tell us the fate of our lady parts; lifetimes of having our bodies used for love and objects of desire, instead of bodies that we get to wield and use as we choose; lifetimes of knowing that whether we play by their rules or not, we still have to tolerate harassment, assault and even worse; lifetimes of our bodies being used as property that can be hit and hurt, manipulated and moved and like objects that are not deserving of respect; lifetimes of not being able to express the anger of our bodies. It's no wonder we feel this fury. And if you add in the history of race -- which is a whole other talk -- it gets exponentially more complicated.
Birinin bir kadını rahatsız etmesi, üzüntü ve endişeye neden olmakla kalmaz; ayrıca annelerimizin, kız kardeşlerimizin ve bizden önceki nesillerin kadınlarının dile getirilmemiş deneyimlerini de hatırlatır. Bu, bizi kendimizden daha iyi bildiklerini varsayan erkeklere katlanmak zorunda olan ve kocalarının ya da ağaların mülkleri haline gelen kadınların yaşamı. Yaşlı beyaz adamların bizim bölgelerimizin kaderini belirlediği bir yaşam. Bedenlerimizin, bizim tarafımızdan dilediğimiz gibi yönetilmesi yerine sevgi ve arzu objesi olarak görüldüğü bir yaşam. Onların kurallarına göre oynasak da oynamasak da taciz, saldırı ve daha kötüsüne katlanmak zorunda olduğumuzu bildiğimiz bir yaşam. Bedenimizin vurulabilen, acıtılabilen, yönetilebilen ve kenara itilebilen bir eşya olarak kullanıldığı ve onlara, saygıyı hak etmeyen bir nesne gibi davranıldığı bir yaşam. Bedenimizin kızgınlığını ifade edemediğimiz bir yaşam. Böyle öfkeli olmamıza şaşmamalı. Eğer buna ırk tarihini de eklersek, ki bu da ayrı bir konuşma konusu, bu sorun kat kat daha karmaşık bir hâle gelir.
When women get manhandled, we start to rationalize, try to figure out the ways that it was -- "It was probably our fault. You know what? He probably said something, and I didn't hear him. I'm just overreacting. I'm totally overreacting." No. No. No. No, no, no, no, no. Women have been trained to think that we are overreacting or that we're being too sensitive or unreasonable. We try to make sense of nonsense, and we swallow the furious feelings. We try to put them into some hidden place in our minds, but they don't go away. That fury sits deep inside as we practice our smiles -- (Giggling) "Yes, of course" -- and try to be pleasant. "I know --" (Giggling) "Yes, yes, of course," because apparently, women aren't supposed to get angry.
Kadınlar saldırıya uğradıklarında bunun kendi hataları olduğuna kendilerini inandırmaya çalışıyorlar. "Galiba benim hatamdı.", "Muhtemelen o bir şey söyledi ama ben duymadım.", "Aşırı tepki gösteriyorum, kesinlikle aşırı tepki gösteriyorum." Hayır. Hayır. Hayır. Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Kadınlar, aşırı tepki gösterdiklerine ve çok hassas ya da mantıksız olduklarına inandırılıyorlar. Mantığı olmayan şeylerde mantık arıyoruz ve öfkemizi içimize atıyoruz. Onu, zihnimizin gizli bölgelerinde saklamaya çalışıyoruz ancak hiçbir yere gitmiyor. Öfke, biz gülümseyip kibar oldukça içimizde daha derine yerleşiyor. "Evet, tabii ki.", "Biliyorum.", "Evet, evet, elbette." Çünkü görünen o ki, kadınlar sinirlenemez.
That fury that my friend felt holds centuries of never being able to directly address or express our indignation, our frustration and our rage. When someone thinks they can help themselves to our bodies, it not only ignites the current fury, but it lights up the past. What seems like a benign moment at the post office is actually an anger grenade. Well, kaboom!
Arkadaşımın hissettiği bu öfke, yüzyıllardır doğrudan ifade edemediğimiz ya da dile getiremediğimiz kızgınlığımızı, bıkkınlığımızı ve hiddetimizi içeriyor. Birileri bizim bedenlerimize hükmedebileceğini düşündüğünde bu, sadece mevcut öfkeyi tutuşturmakla kalmıyor, geçmişi de tutuşturuyor. Postanedeki o zararsız görünen davranış aslında bir öfke bombası. Pekâlâ, bom!
Today, the global collection of women's experiences can no longer be ignored. Time's up on thinking that we're overreacting or "This is just the way it is." Time's up on women being held responsible for men's bad behavior. It is men's responsibility to change men's bad behavior.
Kadınların tecrübelerinin bu evrensel birikimi artık göz ardı edilemez. Aşırı tepki gösterdiğimizi düşünmenin veya "Bunu herkes yaşıyor." demenin zamanı doldu. Erkeklerin kötü davranışlarından kadınları sorumlu tutmanın zamanı doldu. Erkeklerin kötü davranışlarını değiştirmek, erkeklerin sorumluluğunda.
(Applause)
(Alkışlar)
Our culture is shifting, and it's time. So my fellow women and our gentle men, as we are here together within this particular window of this large-scale movement towards women's equality, and as we envision a future that does not yet exist, we both have different invitations.
Kültürümüz değişiyor ve bunun zamanı geldi. Sevgili kadınlarımız ve kibar erkeklerimiz, kadınların eşitliği için bu geniş çaplı hareketin özel penceresinde bir aradayken ve henüz var olmayan bir geleceği zihnimizde canlandırırken ikimiz için de farklı çağrılar var.
Men, I call you in as allies, as we work together towards change. May you be accountable and self-reflective, compassionate and open. May you ask how you can support a woman and be of service to change. And may you get help if you need it.
Erkekler, değişim için birlikte çalışırken sizlere müttefikim diyeceğim. Sorumlu, düşünceli, nazik ve açık olun. Bir kadına ve değişime nasıl destek olabileceğinizi sorun ve ihtiyaç duyarsanız yardım alın.
And women, I encourage you to acknowledge your fury. Give it language. Share it in safe places of identification and in safe ways. Your fury is not something to be afraid of. It holds lifetimes of wisdom. Let it breathe and listen.
Kadınlar, sizi cesaretlendiriyorum, öfkenizi tanıyın. Onu dile getirin. Kabullenmenin güvenli olduğu yerlerde güvenli bir şekilde onu paylaşın. Öfkeniz, korkulacak bir şey değil. O, yaşamların bilgeliğini barındırır. Onun nefes almasına izin verin ve onu dinleyin.
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause) Thank you. (Applause)
(Alkışlar) Teşekkürler. (Alkışlar)