So, I have a friend. She's an actress, she's in her 60s. She's super bright, badass, emotionally intelligent. And a couple of days before Christmas, she was at the post office. It was really crowded, as it is around the holidays, and she was filling out some forms and she was really focused. And out of nowhere, someone moved her out of the way -- just physically put their hands on her and moved her out of the way. He apparently needed something that she was blocking, so he moved her. Maybe he had said something to her, maybe he didn't, she didn't hear it ... Either way, she was focused, she was filling out the form. And the next thing you know, there were hands on her, and she was being moved out of the way. He then got what he was reaching for, whatever she was blocking, and went on his merry way.
Ho un'amica. È un'attrice, ha già compiuto i 60. Estremamente brillante, tosta, emozionalmente intelligente. Un paio di giorni prima di Natale, si trovava all'ufficio postale. C'era molta folla, come sempre succede prima delle feste, stava compilando dei moduli ed era molto concentrata. Dal nulla, spunta un tipo che la allontana dal suo posto -- fisicamente le mette le mani addosso e la allontana dal suo percorso. Apparentemente a lui serviva qualcosa e lei ostruiva il passaggio, quindi l'ha allontanata. Forse le aveva detto qualcosa, forse no, forse lei non aveva sentito ... Ad ogni modo, lei era concentrata, compilava un modulo. Subito dopo si ritrova con delle mani addosso, e lei viene allontanata dal suo posto. Lui ha preso quel che gli serviva, qualunque cosa fosse, e si è inoltrato per il suo felice sentiero.
She said that she was shocked at first -- yeah. And then a fury rose up in her that she could not explain: not annoyance, not frustration, but "fury" was the word that she used. And she went on to say, "I mean, I wanted to get physical. I don't know -- I was furious. And I don't know why. I mean, he didn't hit me. He didn't hurt me, he didn't violate me. He moved me, and I wanted to hurt him, or at the very least, run after him and yell in his face."
Ha detto che all'inizio era scioccata -- già. Dopo ha avvertito una collera che non è in grado di spiegare: non fastidio, non frustrazione, ma, "collera" era la parola che ha usato. Continuò dicendo, "Volevo passare alle mani. Non lo so. Ero furiosa. Non capisco perché. Non mi ha colpita. Non mi ha picchiata, non mi ha insultata. Mi ha spostata e volevo picchiarlo, o come ultima risorsa, corrergli dietro e urlargli in faccia."
So later, I was left pondering this fury, and looking for an explanation as to why, even in her telling of it, I felt fury, too, and why this was a word and a feeling that I was hearing a lot about lately. I feel like this is the point in the room where all the men are getting a little bit uncomfortable.
Dopo, stavo ponderando questa collera cercando di capire perché, persino nel racconto di questa storia, anch'io mi sono infuriata, perché questa era una parola e un senso del quale si è parlato molto di recente. Credo che questo sia il punto in cui gli uomini cominciano ad avvertire un leggero disagio.
(Laughter)
(Risate)
It's OK. Stay with me.
Va bene. Rimanete.
This fury is something that I have been chomping on since the last US presidential election. And it seems that many women have. This fury was not my friend's alone. Her fury was ignited by lifetimes of men helping themselves to women's bodies without consent. There's a culture of men helping themselves to women, and in this case, in a seemingly innocuous way, where a woman's body is like a saltshaker: "Get out of the way so I can get to the fries" --
Questa collera è qualcosa che non riesco a mandar giù dall'ultima elezione presidenziale degli Stati Uniti. Sembra sia comune a molte donne. Questa collera non era soltanto della mia amica. È stata innescata da generazioni di uomini che si serve dei corpi delle donne senza il loro consenso. C'è una cultura maschile che si serve del corpo delle donne, in questo caso, in un modo apparentemente innocuo, dove il corpo della donna è come una saliera da tavolo: "Levati così prendo le patate fritte" --
(Laughter)
(Risate)
to the most egregious, violent and horrific situations.
fino alle situazioni, più eminenti, e orribili.
I imagine that some of you are wondering what the connection is between the innocuous and the horrific, two things that seem to be on opposite ends of the spectrum. Well, the common thread is the spectrum. The innocuous makes space for the horrific. And women have to live with the effects of both and everything in between.
Immagino che alcuni di voi si stiano chiedendo che relazione c'è tra l'innocuo e l'orribile, due cose che sembrano essere agli estremi opposti dello spettro. Bene, il fattore in comune è lo spettro. L'innocuo fa spazio alle atrocità. E le donne devono vivere con gli effetti di entrambi e con tutto ciò che c'è nel <i>continuum</i>.
Fellas, can you imagine you're just on your phone, and someone walks up to you and just takes it out of your hand? And they're like, "OK dude, I don't know why you're getting so upset, I want to make a phone call. I'm going to give it back to you as soon as I'm done. Whatever." And then imagine if someone takes that cell phone out of your hands -- I don't know -- once a day, twice a day, random times. And the explanation is, "Yeah, well, I mean, you got a fancy case," or "You shouldn't have taken it out of your pocket," or "Yep. Yeah. That's just the way it is." But somehow, no one ever talks about the person who took the cell phone. Overly simplified, I get it, but you see where I'm going. Men are so used to helping themselves, that it's like ... they can't help themselves. And not because men are fundamentally less moral, but because this is a very big blind spot for most men.
Compagni, riuscite ad immaginare se mentre state al telefono, qualcuno si avvicina e ve lo toglie dalle mani? E vi dice, "Non capisco perché ti stai innervosendo, voglio fare una telefonata. Te lo restituisco appena ho finito. Discorso chiuso." Immaginate se qualcuno prende quel cellulare dalle vostre mani -- una volta al giorno, due volte al giorno, più e più volte. La spiegazione è, "Già, bene, diciamo, hai una custodia carina," o, "Non avresti dovuto toglierlo dalle tasche," o "Sì. Già. È così che vanno le cose." Ma chissà perché, nessuno parla mai della persona che toglie il telefono. Suprema semplificazione, lo capisco, ma capite dove voglio arrivare. Gli uomini si sono così abituati a servirsi, che non possono farne a meno. Questo non perché gli uomini siano fondamentalmente meno morali, ma perché questo è un grande punto cieco per la maggior parte degli uomini.
When someone helps themselves to a woman, it not only triggers discomfort and distress, but the unspoken experiences of our mothers' lives, sisters' lives and generations of women before us. That's lifetimes of women dealing with men who assume they know better for us than we know for ourselves, being the property of husbands, landowners, and having old, white men tell us the fate of our lady parts; lifetimes of having our bodies used for love and objects of desire, instead of bodies that we get to wield and use as we choose; lifetimes of knowing that whether we play by their rules or not, we still have to tolerate harassment, assault and even worse; lifetimes of our bodies being used as property that can be hit and hurt, manipulated and moved and like objects that are not deserving of respect; lifetimes of not being able to express the anger of our bodies. It's no wonder we feel this fury. And if you add in the history of race -- which is a whole other talk -- it gets exponentially more complicated.
Quando qualcuno si serve di una donna non soltanto fa scattare disagio e sofferenza, ma anche le esperienze sottaciute di vita delle nostre madri, delle nostre sorelle e delle generazioni di donne prima di noi. Quelle vite di donne che hanno a che fare con uomini che pretendono di sapere cosa è meglio per noi, la cui esistenza è proprietà di mariti, proprietari terrieri e invecchiando, i bianchi informano del destino dalla nostra vagina; vite in cui i corpi sono usati come oggetto d'amore e desiderio, invece di corpi da tenere e usare come si vuole; vite che rispettano o meno le regole, sempre devono sopportare molestie, aggressioni e anche peggio; vite i cui corpi usati come proprietà possono essere colpiti e feriti, manipolati e spostati come oggetti che non meritano alcun rispetto; vite i cui corpi non sono capaci di esprimere la rabbia. Non stupisce questa collera. E se aggiungete la questione della razza -- che è tutt'un altro discorso -- diventa esponenzialmente più complicato.
When women get manhandled, we start to rationalize, try to figure out the ways that it was -- "It was probably our fault. You know what? He probably said something, and I didn't hear him. I'm just overreacting. I'm totally overreacting." No. No. No. No, no, no, no, no. Women have been trained to think that we are overreacting or that we're being too sensitive or unreasonable. We try to make sense of nonsense, and we swallow the furious feelings. We try to put them into some hidden place in our minds, but they don't go away. That fury sits deep inside as we practice our smiles -- (Giggling) "Yes, of course" -- and try to be pleasant. "I know --" (Giggling) "Yes, yes, of course," because apparently, women aren't supposed to get angry.
Se maltrattate, le donne cominciano a razionalizzare, cercano di capire come è potuto succedere- "Forse è colpa nostra. Forse ha detto qualcosa e non l'ho sentito. Sto esagerando. Sto davvero esagerando." No. No. No. No, no, no, no, no. Le donne sono state addestrate a pensare che esagerano o sono troppo sensibili o non ragionevoli. Cercano di trarre senso dal non senso, e sopprimono i sentimenti di collera. Cercano di collocarli in qualche oscuro anfratto della mente, ma non vanno via. Si insediano più in profondità se scegliamo di sorridere -- (Parodia) "Sì, certo" -- e cercano di essere accomodanti. "Lo so --" (Parodia) "Sì, sì, certo," perché apparentemente le donne non dovrebbero arrabbiarsi.
That fury that my friend felt holds centuries of never being able to directly address or express our indignation, our frustration and our rage. When someone thinks they can help themselves to our bodies, it not only ignites the current fury, but it lights up the past. What seems like a benign moment at the post office is actually an anger grenade. Well, kaboom!
Quella collera della mia amica trasporta secoli d'incapacità nel dirigere o esprimere indignazione, frustrazione e rabbia. Quando qualcuno pensa che può servirsi dei nostri corpi, non soltanto innesca la collera corrente, ma fa luce sul passato. Un momento benevolo all'ufficio postale è una granata di rabbia. Bene, boom!
Today, the global collection of women's experiences can no longer be ignored. Time's up on thinking that we're overreacting or "This is just the way it is." Time's up on women being held responsible for men's bad behavior. It is men's responsibility to change men's bad behavior.
L'intera gamma di esperienze delle donne non può più essere ignorata. È ora che pensino che non stanno esagerando o "Così vanno le cose." È tempo che non si assumano responsabilità per il comportamento marcio degli uomini. È responsabilità degli uomini cambiare il comportamento marcio degli uomini.
(Applause)
(Applausi)
Our culture is shifting, and it's time. So my fellow women and our gentle men, as we are here together within this particular window of this large-scale movement towards women's equality, and as we envision a future that does not yet exist, we both have different invitations.
La cultura sta cambiando ed è tempo. Quindi mie care compagne e signori oggi siamo frammento di questo movimento su vasta scala per la parità delle donne, e intravedendo un futuro non ancora presente, abbiamo due diverse richieste.
Men, I call you in as allies, as we work together towards change. May you be accountable and self-reflective, compassionate and open. May you ask how you can support a woman and be of service to change. And may you get help if you need it.
Uomini, siete invitati come alleati, ad adoperarvi per il cambiamento. Possiate essere responsabili e auto-riflessivi compassionevoli e aperti. Possiate chiedere come sostenere una donna ed essere al servizio del cambiamento. Possiate avere aiuto se vi serve.
And women, I encourage you to acknowledge your fury. Give it language. Share it in safe places of identification and in safe ways. Your fury is not something to be afraid of. It holds lifetimes of wisdom. Let it breathe and listen.
E donne, vi esorto a riconoscere la vostra collera. Articolate le parole. Condividete in posti sicuri e in modi sicuri. Non abbiate paura della vostra collera. Trasporta vite di saggezza. Respiratela e ascoltate.
Thank you.
Grazie.
(Applause) Thank you. (Applause)
(Applausi) Grazie. (Applausi)