So, I have a friend. She's an actress, she's in her 60s. She's super bright, badass, emotionally intelligent. And a couple of days before Christmas, she was at the post office. It was really crowded, as it is around the holidays, and she was filling out some forms and she was really focused. And out of nowhere, someone moved her out of the way -- just physically put their hands on her and moved her out of the way. He apparently needed something that she was blocking, so he moved her. Maybe he had said something to her, maybe he didn't, she didn't hear it ... Either way, she was focused, she was filling out the form. And the next thing you know, there were hands on her, and she was being moved out of the way. He then got what he was reaching for, whatever she was blocking, and went on his merry way.
Tengo una amiga, actriz, de sesenta y tantos años, sumamente inteligente, fantástica, con una gran inteligencia emocional. Y unos días antes de Navidad, fue a la oficina postal. Estaba llena de gente, como sucede para esa fecha y, mientras completaba unos formularios, muy concentrada en su tarea, aparece alguien así, de la nada, que la aparta del camino, físicamente, poniendo las manos sobre ella. Parece que el hombre necesitaba algo y mi amiga le obstruía el paso, y por eso la apartó. Quizá él le habría dicho algo, o quizá no, o ella no lo oyó... Como fuere, estaba concentrada completando el formulario y, de repente, unas manos la toman y la apartan del camino. Luego el hombre consiguió lo que pretendía --lo que fuera que ella le impedía obtener-- y se marchó tranquilamente.
She said that she was shocked at first -- yeah. And then a fury rose up in her that she could not explain: not annoyance, not frustration, but "fury" was the word that she used. And she went on to say, "I mean, I wanted to get physical. I don't know -- I was furious. And I don't know why. I mean, he didn't hit me. He didn't hurt me, he didn't violate me. He moved me, and I wanted to hurt him, or at the very least, run after him and yell in his face."
Mi amiga admitió su conmoción al principio, naturalmente. Y luego empezó a sentir una furia que no supo explicar: no era fastidio, ni frustración, sino "furia", según sus propias palabras. Y luego agregó, "Quería ir a las manos, no sé... estaba furiosa. Y no sé por qué. Es decir, no me golpeó, no me lastimó, no me insultó. Me corrió de mi lugar, y quise atacarlo, o al menos, correr tras él y gritarle en la cara".
So later, I was left pondering this fury, and looking for an explanation as to why, even in her telling of it, I felt fury, too, and why this was a word and a feeling that I was hearing a lot about lately. I feel like this is the point in the room where all the men are getting a little bit uncomfortable.
Y me quedé pensando en esa furia, tratando de entender por qué, con solo escuchar su relato, yo también sentí furia y por qué esta palabra y este sentimiento se habían vuelto tan comunes últimamente. Me temo que en este momento de la charla los hombres van a empezar a sentirse algo incómodos.
(Laughter)
(Risas)
It's OK. Stay with me.
Está bien. No se vayan.
This fury is something that I have been chomping on since the last US presidential election. And it seems that many women have. This fury was not my friend's alone. Her fury was ignited by lifetimes of men helping themselves to women's bodies without consent. There's a culture of men helping themselves to women, and in this case, in a seemingly innocuous way, where a woman's body is like a saltshaker: "Get out of the way so I can get to the fries" --
Vengo soportando esta furia desde la última elección presidencial en Estados Unidos. Y tal parece que a muchas mujeres les ocurre lo mismo. Esta furia no era exclusivamente de mi amiga. Su furia era el resultado de una histórica costumbre masculina de servirse del cuerpo de la mujer sin su consentimiento. Hay una cultura de esta práctica y en este caso, de una manera aparentemente inofensiva, donde el cuerpo de la mujer recibe el trato de un salero de mesa: "Quítate de mi camino, así llego a las papas fritas",
(Laughter)
(Risas)
to the most egregious, violent and horrific situations.
hasta las situaciones más indignantes, violentas y espantosas.
I imagine that some of you are wondering what the connection is between the innocuous and the horrific, two things that seem to be on opposite ends of the spectrum. Well, the common thread is the spectrum. The innocuous makes space for the horrific. And women have to live with the effects of both and everything in between.
Intuyo que algunos se preguntarán cuál es la relación entre lo inofensivo y lo espantoso, dos cosas que parecen estar en los extremos opuestos del espectro. Pues bien, el hilo común es el espectro. Lo inofensivo da lugar a lo espantoso. Y las mujeres debemos vivir con el efecto de ambos y de todo lo que hay en el medio.
Fellas, can you imagine you're just on your phone, and someone walks up to you and just takes it out of your hand? And they're like, "OK dude, I don't know why you're getting so upset, I want to make a phone call. I'm going to give it back to you as soon as I'm done. Whatever." And then imagine if someone takes that cell phone out of your hands -- I don't know -- once a day, twice a day, random times. And the explanation is, "Yeah, well, I mean, you got a fancy case," or "You shouldn't have taken it out of your pocket," or "Yep. Yeah. That's just the way it is." But somehow, no one ever talks about the person who took the cell phone. Overly simplified, I get it, but you see where I'm going. Men are so used to helping themselves, that it's like ... they can't help themselves. And not because men are fundamentally less moral, but because this is a very big blind spot for most men.
A los varones les pregunto, ¿se imaginan estar hablando por teléfono y que alguien se acerque para quitárselo de la mano, así como así? Y les digan, "Hombre, no sé por qué te fastidias, solo quiero hacer una llamada. Te lo devolveré en cuanto termine. Y a otra cosa". Y ahora imaginen si les quitan el móvil de las manos, no sé... una vez al día, dos veces al día, cuando sea, y la explicación fuese: "Y bueno, es que tu funda me encanta", o "No lo deberías haber sacado del bolsillo", o "Pues bien, sí, simplemente es así". Pero lo cierto es que nadie habla de la persona que tomó el móvil. Sé que es un ejemplo simplificado al extremo, pero imaginarán adónde apunto. Los hombres están tan acostumbrados a servirse sin permiso, que en cierto modo no lo pueden evitar. Y no porque los hombres sean en esencia menos éticos, sino porque este es un gran punto ciego para la mayoría de ellos.
When someone helps themselves to a woman, it not only triggers discomfort and distress, but the unspoken experiences of our mothers' lives, sisters' lives and generations of women before us. That's lifetimes of women dealing with men who assume they know better for us than we know for ourselves, being the property of husbands, landowners, and having old, white men tell us the fate of our lady parts; lifetimes of having our bodies used for love and objects of desire, instead of bodies that we get to wield and use as we choose; lifetimes of knowing that whether we play by their rules or not, we still have to tolerate harassment, assault and even worse; lifetimes of our bodies being used as property that can be hit and hurt, manipulated and moved and like objects that are not deserving of respect; lifetimes of not being able to express the anger of our bodies. It's no wonder we feel this fury. And if you add in the history of race -- which is a whole other talk -- it gets exponentially more complicated.
Cuando un hombre se sirve de una mujer, no solo provoca angustia e incomodidad, sino que reflota las experiencias silenciosas de nuestras madres, de nuestras hermanas y de generaciones de mujeres en el pasado. Años y años de historias de mujeres que debieron lidiar con hombres que creen saber lo que nos conviene mejor que nosotras mismas, en nuestra condición de propiedad de los maridos, de los dueños de la tierra, y de hombres blancos y viejos que deciden el destino de nuestras partes íntimas. Años y años de mujeres que soportaron el uso de su cuerpo como objetos del amor y del deseo, en lugar de adueñarnos de él y usarlo a nuestro antojo. Años y años de aceptar que, acatando o no las reglas del hombre, todavía debemos tolerar el acoso, el abuso y afrentas aún peores. Años y años de soportar que nuestro cuerpo sea una propiedad que puede ser golpeada y lastimada, manipulada y movida, como objetos que no merecen respeto. Años y años de no poder expresar la ira contenida en nuestro cuerpo. No sorprende que sintamos esta furia. Y si a esto le sumamos la cuestión racial, que es todo un tema para otra charla, se complica de manera exponencial.
When women get manhandled, we start to rationalize, try to figure out the ways that it was -- "It was probably our fault. You know what? He probably said something, and I didn't hear him. I'm just overreacting. I'm totally overreacting." No. No. No. No, no, no, no, no. Women have been trained to think that we are overreacting or that we're being too sensitive or unreasonable. We try to make sense of nonsense, and we swallow the furious feelings. We try to put them into some hidden place in our minds, but they don't go away. That fury sits deep inside as we practice our smiles -- (Giggling) "Yes, of course" -- and try to be pleasant. "I know --" (Giggling) "Yes, yes, of course," because apparently, women aren't supposed to get angry.
Cuando una mujer es maltratada, empieza a buscar excusas, a tratar de entender cómo ocurrió. "Seguramente fue mi culpa. Ya sé, me habrá dicho algo y no lo oí. Estoy exagerando, exagerando por demás". No. No. No. No, no, no, no, no. Las mujeres hemos sido adiestradas para creer que estamos exagerando, o que somos demasiado sensibles, o poco razonables, que le damos importancia a las tonterías, y reprimimos ese sentimiento de furia. Tratamos de ocultarlo en alguna parte de la mente, pero no desaparece. Esa furia está profundamente instalada mientras ensayamos una sonrisa, (Ríe nerviosamente) "Sí, claro", y tratamos de agradar, "Lo sé" (Ríe nerviosamente) "Sí, sí, claro". Porque, según parece, la mujer no debería enojarse.
That fury that my friend felt holds centuries of never being able to directly address or express our indignation, our frustration and our rage. When someone thinks they can help themselves to our bodies, it not only ignites the current fury, but it lights up the past. What seems like a benign moment at the post office is actually an anger grenade. Well, kaboom!
Esa furia que mi amiga sintió encierra siglos de represión al no canalizar ni expresar nuestra indignación, nuestra frustración y nuestra ira. Cuando alguien cree que puede servirse de nuestro cuerpo, no solo enciende la furia del momento, sino que también ilumina el pasado. Ese momento aparentemente tranquilo en la oficina postal es en realidad una granada de ira. Pues bien, ¡bum!
Today, the global collection of women's experiences can no longer be ignored. Time's up on thinking that we're overreacting or "This is just the way it is." Time's up on women being held responsible for men's bad behavior. It is men's responsibility to change men's bad behavior.
Hoy, la recopilación de experiencias vividas por mujeres en todo el mundo ya no puede ser ignorada. Se acabó la idea de que estamos exagerando o de que "Bueno, esto es así". Se acabó la idea de que las mujeres son señaladas como responsables del proceder impropio del hombre. Es responsabilidad del hombre cambiar su conducta inadecuada.
(Applause)
(Aplausos)
Our culture is shifting, and it's time. So my fellow women and our gentle men, as we are here together within this particular window of this large-scale movement towards women's equality, and as we envision a future that does not yet exist, we both have different invitations.
Nuestra cultura está cambiando y ya era hora. Por eso, compañeras y caballeros, desde este lugar tan particular que nos toca transitar juntos, en este movimiento a gran escala hacia la igualdad de las mujeres, y con la expectativa de un futuro que aún no existe, ambos tenemos distintas misiones.
Men, I call you in as allies, as we work together towards change. May you be accountable and self-reflective, compassionate and open. May you ask how you can support a woman and be of service to change. And may you get help if you need it.
Hombres, los convoco como aliados en este camino conjunto hacia el cambio. Espero que asuman su responsabilidad y que sean reflexivos de sus propios actos, compasivos y abiertos, que se pregunten cómo pueden apoyar a una mujer y colaborar para el cambio y que pidan ayuda si es necesario.
And women, I encourage you to acknowledge your fury. Give it language. Share it in safe places of identification and in safe ways. Your fury is not something to be afraid of. It holds lifetimes of wisdom. Let it breathe and listen.
Y mujeres, las convoco a que reconozcan su furia, la transformen en palabras, la compartan en lugares de identificación seguros y de manera segura. No deben temerle a esa furia. Encierra siglos de sabiduría. Déjenla que respire y escuchen.
Thank you.
(Aplausos)
(Applause) Thank you. (Applause)
Gracias. (Aplausos)