Let's talk about how the narrative of Africa is being told, and who is doing the telling. I want to share with you the selection of work by contemporary artists from Africa and its diaspora. I love this art. I find it beautiful and inspiring and thrilling, and I really hope I am able to pique your interest.
これからお話しするのは アフリカの物語がどのように語られ 誰が語り手なのか という話です 厳選した現代アート作品を 紹介していきますが アフリカ出身やアフリカにルーツのある アーティストばかりです アフリカンアートは大好きです 美しくて感動的で 刺激的だと思います この魅力を ぜひお伝えしたいです
I want to share something about myself and why art matters to me. I'm the daughter of an artist, so that means that growing up, I had the chance to see my father do artwork in his studio. My home was surrounded by art, and I had an early art education, being dragged to museums and exhibitions over the summer holidays. What I did not understand, really, at the time, is that this also gave me an early understanding about why art is important, how to look at it, how to understand it, but also how to love it. So art matters to me on a personal level, and not only because it's beautiful and inspiring and thrilling, but because art tells powerful stories. All these artists have stories to tell you about what it means to be African, stories that tell you and touches about our African identity, but also stories that tell us about who we are as Africans, but also stories that tell us about our complex history.
まずは私の生い立ちと アートが好きな理由を聞いてください アーティストの娘として育った私は 小さい頃からスタジオで作業をする 父の姿を見る機会がありました 家にはアートがあふれていましたし 小さい頃から アートの手ほどきを受け 夏休みになると 美術館や展覧会に連れて行かれました 当時は 気づいていませんでしたが おかげで 幼な心にも 理解が生まれました なぜアートが重要なのか? どうやって鑑賞するのか? どうやって理解するのか? どうやって愛でるのか? 個人的に アートには思い入れがありますが その理由は ただ単に 美しくて感動的で 刺激的だからではなく 力強い物語を伝えてくれるからです アーティストたちが伝えてくれるのは アフリカ人であることの意味や アフリカ人のアイデンティティに 関する物語に留まらず 私たちはどんなアフリカ人なのか という物語だったり アフリカの複雑な歴史に関する 物語だったりします
So how can art tell you powerful stories? I want to share with you this series by Senegalese artist Omar Victor Diop. This is a series of self-portraits, and the artist in this particular series is focusing on the representation of Africans in art history between the 15th to the 19th century. I want to show you how, with one image, Diop is able to touch on our African identity, on the politics of representation, but also on our social value system.
では アートはどうやって 力強い物語を伝えるのか? 今からお見せする アートシリーズの作者は セネガル人の オマール・ビクター・ディオプです 自画像がテーマのシリーズで ディオプが焦点を当てているのは 15世紀から19世紀の美術史に見られる アフリカ人の描かれ方です ここでお伝えしたいのは たった一枚の写真で アフリカ人のアイデンティティ アート表現の持つ影響力 さらには社会の価値体系までをも表す ディオプの手法です
In this particular self-portrait, Diop is actually referencing another portrait by Anne-Louis Girodet. This picture is doing a portrait of Jean-Baptiste Belley. Jean-Baptiste Belley was a native of Senegal, a former slave of Haiti, but during his lifetime, he also was elected to represent the colony at the third government of the French Revolution, and he advocated strongly for the abolition of slavery. What is very smart and clever about Diop here is that he's going back to history. He's reclaiming this figure by restaging this beautiful royal blue uniform, where he is restaging also the pose, and he's doing that to actually underline the issues that are still impacting individuals of color today. There was nothing special about this very typical political portrait of the time, except that for the first time, an individual of color, in that case, Jean-Baptiste Belley, was actually named and acknowledged in a painting. What Diop is adding to this picture is this crucial element, which is the football under his arm, and by doing that, Diop is actually touching at our hero worship culture of African football stars, who unfortunately, despite their fame, their immense talent, and their royalty status, they are still invisible. Diop is asking us to dig deeper, to go beyond history and what has been written, and, basically, see how it still influences and impacts us in the present.
こちらの自画像は アンヌ=ルイ・ジロデによる 肖像画をモチーフに製作されました ジャン=バティスト・ベイリーの 肖像画そっくりの写真です ベイリーはセネガル生まれですが ハイチで奴隷となりました それでも フランス革命時の 第三共和制では 植民地の党首として 当選を果たしましたし 奴隷制の廃止を 強く支持しました この作品で ディオプのセンスと 才覚が光っているのは 歴史の追憶がテーマだからです この人物を復活させるのに 美しいロイヤルブルーの制服を 再現しながら ポーズの取り方も再現しています こういった表現の仕方で ディオプが際立たせているのは 有色人種の人々が 未だに抱えている問題です オリジナルのほうは 当時の政治的な肖像画として 珍しくないものでしたが 一点だけ 他と異なる部分があります ジャン=バティスト・ベイリーが 有色人種として初めて 作中の人物として名前を残し はっきりと認知されたことです さらにディオプは この作品に 重要な要素を盛り込んでいます 腕で抱えているサッカーボールです これによって 地元出身の一流選手を英雄視する アフリカ文化も表現していますが 残念なことに 選手たちは 名声や卓越した才能を得て 特別な立場にありながらも 見えない存在のままなのです ディオプは私たちに呼びかけます 歴史や記録を掘り下げ 語られていないものにも向き合い それが今の私たちに どう影響しているのか考えて欲しいと
I want to share this other beautiful series called "Kesh Angels," by artist Hassan Hajjaj. So in this particular series, the artist is really pushing on the boundaries of stereotype and cliché. Hassan Hajjaj is a friend, and honestly, I admire him dearly, but this particular series is talking to me directly as a Muslim woman. I experience this all the time, where, you know, people have a lot of expectations, religious ones and cultural ones, but what I love about this artist is that he's putting all this on its head. He's actually challenging every representation of Muslim, Arabic women that there is. Hassan Hajjaj is a child of the diaspora. He grew up in Morocco amongst bright logo goods, you know, counterfeit originals being sold at the souks. So to see those symbols representing in his work a celebration of the global culture, a critic of the global urban culture, is no surprise, but really at the heart of his work is his desire of a nuanced representation. He wants us to interrupt ourselves and all the perception that we might have on people, on a culture, and on environment.
次にお見せする 美しいシリーズは ハサン・ハジャジによる 『Kesh Angels』です この作品では 固定観念や月並みなテーマを使った表現の 限界に挑戦しています ハサン・ハジャジは友人であり 深く尊敬する存在ですが このシリーズは ムスリム女性として 心に突き刺さるものがあります 常に経験することなのですが ムスリム女性は 大きな期待を背負っています 宗教的にも文化的にもそうです そうした要素をすべて考慮しているのが ハサンの素晴らしい点です ムスリムやアラブ女性を象徴する あらゆるものに反抗しているのです ハサンには 祖国を離れて 国外へ移住した経験があります 鮮やかなロゴ入り商品がひしめく モロッコで育ちました つまり 市場で売られている 偽造品のことですね ですから 彼の作品に見られる そのようなシンボルを グローバルな文化の礼賛や グローバルな都市文化への批評と考えるのは 当然のことですが 核心には 繊細な表現を求める 強い意志があります 私たちを揺さぶり 私たちが人々や文化 環境に対して抱く あらゆる認識を揺さぶろうとしているのです
And for example, this particular picture, your common association would be, you know, certain street brand for a certain Western distinctive consumer. Well, he mashes it all up, where he is daring to imagine a female biker culture where actually Chanel or Louis Vuitton is designing the djellaba, and Nike, the babouche, and this is actually the standard uniform. What I love about the women in "Kesh Angels" is that they are able to hold your gaze. We are completely participating in the image, but they are the one inviting us in, and on their own terms.
そして 例えば この写真から 連想されがちなものとして この特定のブランドには この特定の西洋の消費者 となるところですが ハサンは 全部を混ぜ合わせています ここで大胆に描かれている 仮想の女性バイカー文化では シャネルやルイ・ヴィトン製の ムスリム女性の伝統衣装に ナイキの履物を合わせるのが 一般的な格好なのです 『Kesh Angels』に登場する 女性たちの素晴らしいところは 見る人の目を引く力が あることです 私たちは写真の中に 完全に入り込んでいますが 実際は 被写体に 招き入れられているのです
Hassan Hajjaj's "Kesh Angels" or "Project Diaspora" by Omar Victor Diop offer me two strong examples why art is so instrumental. It is instrumental as it really inspires us to ask questions, but it is also instrumental because it ignites change. Seeing diversity in race and ethnicity in contemporary art is the only way that we'll see changes in the art industry, but also for the relations between Africa and the Western canon. How we will participate in all this is really up to us. There's a lot of progress to be made, and honestly, we still need to support stronger voices, as they are the ones shaking things up and bringing new perspective.
ハサンの『Kesh Angels』や ディオプの『Project Diaspora』は 手段としてのアートの力を どちらも見事に示しています 見る者に刺激を与え 疑問を持たせる力があり 変化を引き起こす力もあるのです 現代アートに表れている 人種や民族の多様性を見ずして アート業界に生じている変化は 理解できませんし 欧米の代表的芸術とアフリカとの 関係性の変化もわかりません こういったものに どう関わるかは 私たち次第です まだまだ進歩が必要です 正直な話 発信力の強い表現者には 支援がいっそう必要です 現状を揺さぶり 新たな視点を もたらしてくれる人たちですから
I want to share this beautiful old painting by younger emerging artist Kudzanai-Violet Hwami. For me, when I see her work, it really represents freedom. Hwami has fantastic takes on what it means to be an African and an African life. She has lived in three different countries: Zimbabwe, South Africa and Britain, and therefore has been influenced by a multitude of layers of communities and cultures, from LGBT to eco to Xhosa to emo to British cultures. And as she says herself, the beauty of being a child of the diaspora is really being able to reinvent ourselves and what it means to be African.
こちらの美しい油絵を見てください 作者は 若い新進アーティスト クズナイ=バイオレット・ハワミです 自由の概念がひしひしと伝わってくる アーティストです ハワミはアフリカ人であることの意味や アフリカの暮らしについて 素晴らしい視点を持っています ジンバブエ、南アフリカ、イギリスの 3カ国で暮らした経験から さまざまなコミュニティや文化による 影響を何重にも受けています 例えばLGBT、エコロジー、コサ族 「エモ系」にイギリス文化まであります 彼女が言うように 祖国を離れて育つことの利点は 自分たちのイメージや アフリカ人である意味を再構築できることです
I want to leave you with this powerful piece by South African artist Lawrence Lemaoana. Lawrence Lemaoana also criticized the influence of the media on our moral consciousness, and he's doing that by using those fabrics like banners in political demonstrations, where he's asking us to reclaim our voices. I believe in the transformative power of art, as it is our only way to paint a nuanced image of Africa, but also its diaspora, one that will be painted by its artists and its cultural producers with their radical but also very unique view of seeing the world and their place in it. It is really through art that we can regain our sense of agency and empowerment. It is through art that we can really tell our own story. So like Lawrence Lemaoana says, the power is ours.
最後にご紹介する 力強い作品は 南アフリカ人アーティスト ローレンス・レマオナのものです ローレンスも 批判の声を上げています 私たちの道徳意識には メディアの影響があること それを 政治デモで見られるような 垂れ幕を使って表現し 自分の意見を取り戻して欲しいと 私たちに訴えかけます 私は アートがもたらす 改革の力を信じています アートこそが アフリカや国外移住者の 繊細なイメージを表現できる— 唯一の方法だからです そういった作品は アフリカのアーティストや文化の担い手が 先鋭かつ非常に個性的な世界観や 着眼点をもって 作り出してくれるでしょう 私たち自身の主体性や力強さといった 感覚を蘇らせるのがアートなのです 本当の意味で自分たちの物語を 語ることができるのがアートなのです ローレンス・レマオナの言うとおり その力を握るのは私たちです
Thank you.
ありがとう
(Applause)
(拍手)