By 2010, Detroit had become the poster child for an American city in crisis. There was a housing collapse, an auto industry collapse, and the population had plummeted by 25 percent between 2000 and 2010, and many people were beginning to write it off, as it had topped the list of American shrinking cities. By 2010, I had also been asked by the Kresge Foundation and the city of Detroit to join them in leading a citywide planning process for the city to create a shared vision for its future. I come to this work as an architect and an urban planner, and I've spent my career working in other contested cities, like Chicago, my hometown; Harlem, which is my current home; Washington, D.C.; and Newark, New Jersey. All of these cities, to me, still had a number of unresolved issues related to urban justice, issues of equity, inclusion and access.
Dal 2010, Detroit è diventata il simbolo di una città americana in crisi. C'è stato un crollo del mercato immobiliare, un crollo del settore automobilistico, e la popolazione è precipitata del 25 per cento tra il 2000 e il 2010, molta gente ha cominciato a darla per spacciata, ed è salita in cima alla lista delle città americane che arretrano. Nel 2010, mi era anche stato chiesto dalla Kresge Foundation e dalla città di Detroit di unirsi a loro per portare avanti un processo di pianificazione della città perché la città creasse una visione condivisa del suo futuro. Intervengo in questo lavoro in quanto architetto e urbanista, e nella mia carriera ho lavorato in altre città contestate, come Chicago, la mia città natale; Harlem, dove vivo ora; Washington, D.C.; e Newark, New Jersey. Tutte queste città, ai miei occhi, avevano ancora una serie di questioni irrisolte, legate alla giustizia urbana, problemi di equità, inclusione e accesso.
Now by 2010, as well, popular design magazines were also beginning to take a closer look at cities like Detroit, and devoting whole issues to "fixing the city." I was asked by a good friend, Fred Bernstein, to do an interview for the October issue of Architect magazine, and he and I kind of had a good chuckle when we saw the magazine released with the title, "Can This Planner Save Detroit?" So I'm smiling with a little bit of embarrassment right now, because obviously, it's completely absurd that a single person, let alone a planner, could save a city. But I'm also smiling because I thought it represented a sense of hopefulness that our profession could play a role in helping the city to think about how it would recover from its severe crisis. So I'd like to spend a little bit of time this afternoon and tell you a little bit about our process for fixing the city, a little bit about Detroit, and I want to do that through the voices of Detroiters.
Dal 2010, anche note riviste di design cominciavano a guardare più da vicino città come Detroit, dedicando interi servizi a "riparare la città". Un caro amico, Fred Bernstein, mi chiese, di fare un'intervista per il numero di ottobre della rivista Architect, ci facemmo entrambi una risata quando vedemmo la rivista pubblicata con il titolo, "Può questa urbanista salvare Detroit?" Ora sorrido con un po' di imbarazzo, perché ovviamente, è completamente assurdo che una singola persona, figuriamoci un'urbanista, possa salvare una città. Ma sorrido anche perché ho pensato che rappresentasse un senso di speranza che la nostra professione possa giocare un ruolo nell'aiutare la città a pensare a come riprendersi dalla grave crisi. Quindi vorrei spendere un po' di tempo questo pomeriggio e raccontarvi un po' di questo processo di riparazione della città, qualcosa su Detroit, e voglio farlo attraverso le voci degli abitanti di Detroit.
So we began our process in September of 2010. It's just after a special mayoral election, and word has gotten out that there is going to be this citywide planning process, which brings a lot of anxiety and fears among Detroiters. We had planned to hold a number of community meetings in rooms like this to introduce the planning process, and people came out from all over the city, including areas that were stable neighborhoods, as well as areas that were beginning to see a lot of vacancy. And most of our audience was representative of the 82 percent African-American population in the city at that time. So obviously, we have a Q&A portion of our program, and people line up to mics to ask questions. Many of them step very firmly to the mic, put their hands across their chest, and go, "I know you people are trying to move me out of my house, right?"
Iniziammo il nostro processo a settembre del 2010. Poco dopo l'elezione del sindaco, correva voce che ci sarebbe stato un processo di pianificazione della città, che genera ansia e paura tra gli abitanti. Avevamo previsto di organizzare un certo numero di incontri della comunità in sale come questa per presentare il processo di pianificazione, e la gente venne da tutta la città, sia da quartieri stabili, che da zone che cominciavano a svuotarsi. La maggior parte del nostro pubblico rappresentava l'82 per cento della popolazione afroamericana della città dell'epoca. Ovviamente, avevamo in programma una seduta di domande e risposte, in cui la gente fa la fila per fare domande. Molti si piazzano decisi davanti al microfono, incrociano le braccia sul petto e dicono, "So che state cercando di farmi andare via da casa mia, giusto?"
So that question is really powerful, and it was certainly powerful to us in the moment, when you connect it to the stories that some Detroiters had, and actually a lot of African-Americans' families have had that are living in Midwestern cities like Detroit. Many of them told us the stories about how they came to own their home through their grandparents or great-grandparents, who were one of 1.6 million people who migrated from the rural South to the industrial North, as depicted in this painting by Jacob Lawrence, "The Great Migration." They came to Detroit for a better way of life. Many found work in the automobile industry, the Ford Motor Company, as depicted in this mural by Diego Rivera in the Detroit Institute of Art. The fruits of their labors would afford them a home, for many the first piece of property that they would ever know, and a community with other first-time African-American home buyers. The first couple of decades of their life in the North is quite well, up until about 1950, which coincides with the city's peak population at 1.8 million people. Now it's at this time that Detroit begins to see a second kind of migration, a migration to the suburbs. Between 1950 and 2000, the region grows by 30 percent. But this time, the migration leaves African-Americans in place, as families and businesses flee the city, leaving the city pretty desolate of people as well as jobs. During that same period, between 1950 and 2000, 2010, the city loses 60 percent of its population, and today it hovers at above 700,000.
Quella domanda è potente, e per noi in quel momento, certamente era potente, quando la collegate alle storie di alcuni abitanti di Detroit, e di tante famiglie afroamericane che vivono in città centro-orientali come Detroit. Molti ci hanno raccontato le loro storie di come sono diventati proprietari delle loro case attraverso i nonni o i bisnonni, che erano tra i 1,6 milioni di persone immigrate dal sud rurale al nord industriale, come rappresentato da Jacob Lawrence nel suo dipinto, "La Grande Migrazione". Arrivarono a Detroit per una migliore qualità della vita. Molti trovarono lavoro nell'industria automobilistica, la Ford Motor Company, come rappresentata in questo murale di Diego Rivera al Detroit Institute of Art. I frutti del loro lavoro consentì loro di permettersi una casa, per molti la prima proprietà che abbiano mai visto, e una comunità con altri proprietari afroamericani della loro prima casa. I primi vent'anni della loro vita al Nord sono abbastanza tranquilli, fino al 1950 circa, che coincide con il picco di popolazione della città di 1,8 milioni di persone. È a quell'epoca che Detroit comincia a vedere un secondo tipo di immigrazione, una migrazione verso la periferia. Tra il 1950 e il 2000, la regione è cresciuta del 30 per cento. Ma questa volta, la migrazione lascia sul posto gli afroamericani, mentre famiglie e aziende scappano dalla città, lasciando una città desolata, senza persone né posti di lavoro. Nello stesso periodo, tra il 1950 e il 2000, 2010, la città perde il 60 per cento della sua popolazione, e oggi si aggira attorno alle 700 000 persone.
The audience members who come and talk to us that night tell us the stories of what it's like to live in a city with such depleted population. Many tell us that they're one of only a few homes on their block that are occupied, and that they can see several abandoned homes from where they sit on their porches. Citywide, there are 80,000 vacant homes. They can also see vacant property. They're beginning to see illegal activities on these properties, like illegal dumping, and they know that because the city has lost so much population, their costs for water, electricity, gas are rising, because there are not enough people to pay property taxes to help support the services that they need. Citywide, there are about 100,000 vacant parcels.
Le persone del pubblico che sono venute a parlare quella sera ci raccontano storie di quello che significa vivere in una città con una popolazione così decimata. Molti ci dicono che c'è una sola o poche case occupate nel loro quartiere, e che vedono tante case abbandonate seduti dal loro portico. In tutta la città, ci sono 80 000 abitazioni vacanti. Vedono anche proprietà vacanti. Cominciano a vedere attività illegali su queste proprietà, come discariche illegali, e sanno che avendo la città perso così tanta popolazione, il costo dell'acqua, dell'elettricità, del gas aumentano, perché non ci sono abbastanza persone a pagare le tasse per aiutare a sostenere i servizi di cui hanno bisogno. In tutta la città, ci sono circa 100 000 lotti liberi.
Now, to quickly give you all a sense of a scale, because I know that sounds like a big number, but I don't think you quite understand until you look at the city map. So the city is 139 square miles. You can fit Boston, San Francisco, and the island of Manhattan within its footprint. So if we take all of that vacant and abandoned property and we smush it together, it looks like about 20 square miles, and that's roughly equivalent to the size of the island we're sitting on today, Manhattan, at 22 square miles. So it's a lot of vacancy.
Per darvi rapidamente un senso della portata, perché so che sembra un numero enorme, ma non penso che possiate capire finché non vedete la mappa della città. La città è 36 000 ettari. In quella stessa area potete metterci Boston, San Francisco e l'isola di Manhattan Se prendete tutte quelle proprietà abbandonate messe insieme, sono circa 5200 ettari, equivalenti più o meno alla taglia dell'isola in cui siamo oggi, Manhattan, che ne misura 5700. Sono tante aree libere.
Now some of our audience members also tell us about some of the positive things that are happening in their communities, and many of them are banding together to take control of some of the vacant lots, and they're starting community gardens, which are creating a great sense of community stewardship, but they're very, very clear to tell us that this is not enough, that they want to see their neighborhoods return to the way that their grandparents had found them.
Qualcuno del pubblico ci ha anche raccontato delle cose positive che accadono nelle loro comunità, e molti di loro si uniscono per prendere il controllo di qualcuno dei lotti liberi, e installare giardini comunitari, che creano un senso di gestione della comunità ma con noi sono molto chiari: non è abbastanza, vogliono vedere i loro quartieri tornare a com'erano quando li avevano scoperti i loro nonni.
Now there's been a lot of speculation since 2010 about what to do with the vacant property, and a lot of that speculation has been around community gardening, or what we call urban agriculture. So many people would say to us, "What if you just take all that vacant land and you could make it farmland? It can provide fresh foods, and it can put Detroiters back to work too." When I hear that story, I always imagine the folks from the Great Migration rolling over in their graves, because you can imagine that they didn't sacrifice moving from the South to the North to create a better life for their families, only to see their great-grandchildren return to an agrarian lifestyle, especially in a city where they came with little less than a high school education or even a grammar school education and were able to afford the basic elements of the American dream: steady work and a home that they owned.
Dal 2010 in poi si è speculato molto sul cosa fare delle proprietà vacanti, e anche sul giardinaggio comunitario, o quello che chiamiamo agricoltura urbana. Molti ci dicono, "E se prendeste tutte le terre vacanti e le trasformaste in coltivazioni? Possono fornire cibo fresco, e può restituire lavoro agli abitanti di Detroit." Quando sento quella storia, immagino sempre la gente della Grande Migrazione che si rivolta nella tomba, perché potete immaginare che non si sono sacrificati spostandosi dal Sud al Nord per creare una vita migliore per le loro famiglie, solo per vedere i loro pro-nipoti tornare alla vita agricola, specialmente in una città in cui sono venuti con poco meno di un diploma di scuola superiore ed erano in grado di permettersi gli elementi basilari del sogno americano: un lavoro fisso e una casa di proprietà.
Now, there's a third wave of migration happening in Detroit: a new ascendant of cultural entrepreneurs. These folks see that same vacant land and those same abandoned homes as opportunity for new, entrepreneurial ideas and profit, so much so that former models can move to Detroit, buy property, start successful businesses and restaurants, and become successful community activists in their neighborhood, bringing about very positive change. Similarly, we have small manufacturing companies making conscious decisions to relocate to the city. This company, Shinola, which is a luxury watch and bicycle company, deliberately chose to relocate to Detroit, and they quote themselves by saying they were drawn to the global brand of Detroit's innovation. And they also knew that they can tap into a workforce that was still very skilled in how to make things. Now we have community stewardship happening in neighborhoods, we have cultural entrepreneurs making decisions to move to the city and create enterprises, and we have businesses relocating, and this is all in the context of what is no secret to us all, a city that's under the control of an emergency manager, and just this July filed for Chapter 9 bankruptcy.
Ora si sta verificando una terza ondata di migrazione a Detroit: una nuova ascesa di imprenditori culturali. Questa gente vede quella stessa terra libera e quelle stesse case abbandonate come un'opportunità per nuove idee imprenditoriali e per fare profitto, tanto che i modelli precedenti possono trasferirsi a Detroit, comprare proprietà, aprire aziende e ristoranti di successo, e diventare una comunità di attivisti di successo nel loro quartiere, portanto cambiamenti molto positivi. Analogamente, ci sono piccole aziende manifatturiere che decidono consapevolmente di trasferirsi in città. Questa azienda, Shinola, un'azienda di orologi e biciclette di lusso, ha scelto deliberatamente di tasferirsi a Detroit, e citano se stessi dicendo che sono stati attratti dal marchio globale dell'innovazione di Detroit. Sapevano anche di poter usufruire di una forza lavoro ancora molto competente nel farbbricare le cose. Ora si sta costruendo nei quartieri una gestione responsabile dei quartieri, abbiamo imprenditori culturali che prendono la decisione di trasferirsi in città e creare imprese, e ci sono aziende che si trasferiscono. Tutto questo in un contesto che non è un segreto per nessuno: una città in amministrazione controllata, e proprio lo scorso luglio andata in bancarotta.
So 2010, we started this process, and by 2013, we released Detroit Future City, which was our strategic plan to guide the city into a better and more prosperous and more sustainable existence -- not what it was, but what it could be, looking at new ways of economic growth, new forms of land use, more sustainable and denser neighborhoods, a reconfigured infrastructure and city service system, and a heightened capacity for civic leaders to take action and implement change. Three key imperatives were really important to our work. One was that the city itself wasn't necessarily too large, but the economy was too small. There are only 27 jobs per 100 people in Detroit, very different from a Denver or an Atlanta or a Philadelphia that are anywhere between 35 to 70 jobs per 100 people. Secondly, there had to be an acceptance that we were not going to be able to use all of this vacant land in the way that we had before and maybe for some time to come. It wasn't going to be our traditional residential neighborhoods as we had before, and urban agriculture, while a very productive and successful intervention happening in Detroit, was not the only answer, that what we had to do is look at these areas where we had significant vacancy but still had a significant number of population of what could be new, productive, innovative, and entrepreneurial uses that could stabilize those communities, where still nearly 300,000 residents lived.
Nel 2010 abbiamo iniziato questo processo, e nel 2013, abbiamo pubblicato Detroit Future City, il nostro piano strategico per guidare la città verso un'esistenza migliore, più fiorente e più sostenibile -- non quello che era, ma quello che potrebbe essere, in cerca di nuovi modelli di crescita economica, nuove forme d'uso della terra, quartieri più sostenibili e più densamente abitati, un'infrastruttura riconfigurata e un sistema di servizi cittadini, una maggiore capacità per i leader civici di agire e mettere in atto il cambiamento. Tre imperativi chiave erano molto importanti per il nostro lavoro. Il primo è che la città non era necessariamente troppo grande, ma l'economia era troppo piccola. Ci sono solo 27 posti di lavoro per 100 persone a Detroit, molto diverso da città come Denver, Atlanta o Philadpelphia che hanno tra i 35 e i 70 posti di lavoro per ogni 100 persone. Secondo, ci doveva essere accettazione del fatto che non saremmo stati in grado di usare tutta questa terra abbandonata come era stato fatto in passato e magari lo sarà in futuro. Non sarebbero stati i nostri tradizionali quartieri residenziali che avevamo un tempo, e l'agricoltura urbana, anche se è un intervento molto produttivo in atto a Detroit, non era l'unica risposta. Quello che dovevamo fare era osservare queste aree dove c'era un elevato numero di spazi liberi ma con ancora una popolazione significativa e trovare usi nuovi, produttivi, innovativi e imprenditoriali che potessero stabilizzare queste comunità, in cui vivono ancora 300 000 persone.
So we came up with one neighborhood typology -- there are several -- called a live-make neighborhood, where folks could reappropriate abandoned structures and turn them into entrepreneurial enterprises, with a specific emphasis on looking at the, again, majority 82 percent African-American population. So they, too, could take businesses that they maybe were doing out of their home and grow them to more prosperous industries and actually acquire property so they were actually property owners as well as business owners in the communities with which they resided. Then we also wanted to look at other ways of using land in addition to growing food and transforming landscape into much more productive uses, so that it could be used for storm water management, for example, by using surface lakes and retention ponds, that created neighborhood amenities, places of recreation, and actually helped to elevate adjacent property levels. Or we could use it as research plots, where we can use it to remediate contaminated soils, or we could use it to generate energy.
Quindi abbiamo tirato fuori un nuovo tipo di quartiere -- ce ne sono diversi -- chiamato quartiere, vivere-fare, in cui la gente poteva riappropriarsi delle strutture abbandonate e trasformarle in attività imprenditoriali, con un'enfasi specifica sulla maggioranza, quel 82 per cento di popolazione afroamericana. Anche loro potevano portare attività che prima magari facevano fuori casa, trasformarle in industrie più fiorenti e acquisire la proprietà diventando così proprietari e imprenditori nelle comunità in cui risiedevano. Volevamo anche trovare altri modi di usare la terra oltre alla coltivazione del cibo e trasformare il paesaggio in usi molto più produttivi, in modo che potesse essere usato per la gestione delle acque meteoriche, usando superfici come laghi e bacini di contenimento, che creavano servizi per i quartieri, luoghi di ricreazione, e la gente ha aiutato a elevare i livelli di proprietà adiacenti. O potremmo usarli come terreni di ricerca, in cui ripristinare terreni contaminati, e potemmo usarli per generare energia.
So the descendants of the Great Migration could either become precision watchmakers at Shinola, like Willie H., who was featured in one of their ads last year, or they can actually grow a business that would service companies like Shinola. The good news is, there is a future for the next generation of Detroiters, both those there now and those that want to come.
I discendenti della Grande Migrazione potrebbero diventare orologiai alla Shinola, come Willie H., presentato in una delle pubblicità l'anno scorso, o creare attitività di servizio per aziende come Shinola. La buona notizia è che c'è un futuro per la prossima generazione di abitanti di Detroit, sia per coloro che ci sono adesso, che per chi verrà.
So no thank you, Mayor Menino, who recently was quoted as saying, "I'd blow up the place and start over." There are very important people, business and land assets in Detroit, and there are real opportunities there. So while Detroit might not be what it was, Detroit will not die.
Quindi no grazie, Sindaco Menino, che ha recentemente detto, "Farei saltare in aria questo posto e ricomincerei da capo." Ci sono persone importanti, aziende e terreni a Detroit, e ci sono opportunità reali. Quindi mentre Detroit potrebbe non essere quella che era, Detroit non morirà.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)