In 1994, electricity came to my mother's childhood village in Zomba, Malawi, where my grandmother still lived. I used to love going to Zomba as a kid. I was a typical city brat romanticizing village life. I used to love going, I used to get to carry water on my head. And I remember the smell of kerosene as my grandma told stories at night, and my grandpa would be nodding off to these stories.
En 1994, la electricidad llegó a la aldea de la infancia de mi madre en Zomba, Malawi, donde mi abuela aún vivía. Cuando era pequeña, me encantaba ir a Zomba. Yo era la típica mocosa citadina que idealizaba la vida en el pueblo. Me encantaba ir. Solía cargar agua en la cabeza. Recuerdo el olor a queroseno cuando mi abuela me contaba cuentos por la noche, y mi abuelo se dormía con esos cuentos.
But when that electricity came, it meant no more stinging eyes, for my grandma, from the smoke from the outside kitchen. It meant no more bedtime at seven. There was news to be watched. And more importantly, for my cousins, Manuel and Charles, it meant a magical thing called "more time" -- more time to pursue hobbies and interests, and to study. They both went on to pursue further education. And for the village, it meant shops could stay open for longer, there was more jobs and a stronger local economy.
Con la llegada de la electricidad, a mi abuela ya no le ardían los ojos por el humo de la cocina exterior. Con la electricidad, ya no había necesidad de acostarse a las siete. Había noticias que ver. Y lo que es más importante, para mis primos, Manuel y Charles, la electricidad implicaba algo mágico llamado «más tiempo»: más tiempo para dedicarse a pasatiempos e intereses, y a estudiar. Ambos continuaron con sus estudios superiores. Y para la aldea, implicaba que las tiendas podían estar abiertas más tiempo, había más puestos de trabajo y una economía local más fuerte.
Electricity came to Zomba because the main grid extended there, but for so many, the wait is still ongoing. The most recent data shows that less than 15 percent of Malawians have access to electricity. For sub-Saharan Africa, the number of people without electricity is more than 500 million. Globally, that number is even higher.
La electricidad llegó a Zomba porque la red principal se extendió hasta allí, pero para muchos, la espera continúa. Los datos más recientes muestran que menos del 15 % de los malauíes tienen acceso a la electricidad. En África subsahariana, el número de personas sin electricidad supera los 500 millones. A nivel mundial, esa cifra es aún mayor.
There is a solution that could mean people get more access sooner: mini-grids, localized stand-alone energy systems to power individual communities. They usually consist of a solar panel array, a battery bank and backup system connected to a small distribution network. And in areas near rivers, they can be connected to hydropower turbines.
Existe una solución que podría permitir que la gente tenga más acceso antes: las minirredes, sistemas energéticos autónomos y situados en lugares concretos para abastecer a comunidades individuales. Por lo general, consisten en un conjunto de paneles solares, un banco de baterías, y un sistema de respaldo conectado a una pequeña red de distribución. Y en áreas cercanas a los ríos, se pueden conectar a turbinas hidroeléctricas.
So how do we get more people more access, more quickly? The traditional process of electrification is slow and expensive. Utilities are often cash-strapped, rural electrification agencies are often underfunded, governments have many competing priorities. But we need electrification not only because it provides opportunity like it did for Zomba but because lack of electrification means more environmental damage. Where there is no power for industry and homes, people who can afford to use diesel generators. And for the vast majority of rural communities, they resort to cutting down trees, for firewood, for cooking and lighting. It is estimated that, at current rates of consumption, Malawi's demand for firewood could outstrip sustainable supply by 2025. And if we look at coal-fired power stations, which, until recently, have been cheaper to deploy than renewable energy, they exacerbate climate change, leading to more extreme and destructive weather.
Entonces, ¿cómo logramos que más personas tengan más acceso, más rápidamente? El proceso tradicional de electrificación es lento y caro. Los servicios públicos suelen tener problemas de liquidez, las agencias de electrificación rural suelen carecer de fondos suficientes y los gobiernos tienen muchas prioridades contrapuestas. Sin embargo, necesitamos la electrificación no solo porque brinda oportunidades como las que le dio a Zomba, sino porque la falta de electrificación implica más daño ambiental. Donde no hay energía para la industria y los hogares, las personas que pueden darse el lujo utilizan generadores diésel. Y la gran mayoría de las comunidades rurales recurre a la tala de árboles para obtener leña, cocinar y alumbrar. Se estima que, con las tasas de consumo actuales, la demanda de leña de Malawi podría superar la oferta sostenible en 2025. Y si analizamos las centrales eléctricas alimentadas con carbón, que, hasta hace poco, eran más baratas de instalar que las energías renovables, estas agravan el cambio climático y conducen a un clima más extremo y destructivo.
For example, warmer temperatures make cyclones wetter, more frequent and more intense. Malawi suffered from three devastating cyclones in the last two years, and is still reeling from the effects of Cyclone Freddy today.
Por ejemplo, las temperaturas más cálidas hacen que los ciclones sean más húmedos, frecuentes e intensos. Malawi sufrió tres ciclones devastadores en los últimos dos años, y aún hoy sigue recuperándose de los efectos del ciclón Freddy.
So what's the solution? A typical mini-grid, on the other hand, can provide about 50 kW of clean, green, renewable energy, and connect about 200 households and 20 businesses. They can be quicker and cheaper to deploy than extending the main grid and can be plugged into the main grid, should it arrive. They create jobs during their construction and through ongoing maintenance. And they connect local health centers, schools. And they provide opportunities for entrepreneurs in those communities to start businesses.
Entonces, ¿cuál es la solución? Una minirred común, por otro lado, puede proporcionar unos 50 kW de energía limpia, verde y renovable, y conectar a unos 200 hogares y 20 empresas. Su despliegue puede ser más rápido y económico que ampliar la red principal y pueden conectarse a la red principal, en caso de que llegue. Crean puestos de trabajo durante su construcción y mediante el mantenimiento continuo. Conectan centros de salud y escuelas locales. Y brindan oportunidades para que los empresarios de esas comunidades monten negocios.
But mini-grids have a problem. This is because they often serve hard-to-reach areas, where people's only use for electricity is lighting or charging phones, and they haven't really had the need or the access to appliances for their homes and businesses. This means that the money that they pay to electricity providers or the mini-grid developers is very little. We know the impact that electricity can have on an individual, the community and the wider economy, so if we can't rely on governments to provide, we need the private sector. And for that reason, mini-grids need to be more profitable for those investors. As of now, the return that a mini-grid developer will get from a typical installation is about five to six percent. We think this number needs to be more like 12 percent to compete with other infrastructure investments, such as commercial and industrial solar or toll roads.
Sin embargo, las minirredes tienen un problema. Esto se debe a que, con frecuencia, dan servicio a zonas de difícil acceso, donde las personas solo utilizan la electricidad para alumbrar o cargar teléfonos, y no han tenido realmente la necesidad ni el acceso a electrodomésticos para sus hogares y negocios. Esto significa que el dinero que pagan a los proveedores de electricidad o a los desarrolladores de minirredes es muy bajo. Sabemos el impacto que la electricidad puede tener en una persona, en la comunidad y en la economía en general, por lo que si no podemos confiar en que los gobiernos nos la proporcionen, necesitamos al sector privado. Y por esa razón, las minirredes deben ser más rentables para esos inversores. En la actualidad, el margen de ganancia que un desarrollador de minirredes obtiene por instalación oscila entre el 5 % y el 6 %. Creemos que este porcentaje debería ser más cercano al 12 % para competir con otras inversiones en infraestructura, como la energía solar comercial e industrial o las carreteras de peaje.
So ... After a career as an engineer -- thanks, in part, to the not-so-subtle influence of my dad --
Así que... Tras una carrera como ingeniera, gracias, en parte, a la influencia no tan sutil de mi padre
(Laughter)
(Risas)
and then as a management consultant, this dilemma brought me to my current role, leading the Mini-Grid Innovation Lab at CrossBoundary. Our mandate is to experiment with the mini-grid business model, to make it more profitable, and therefore a more appealing way to spread electrification across the continent.
y luego como consultora de gestión, este dilema me llevó a mi puesto actual, dirigiendo el laboratorio de innovación de minirredes en CrossBoundary. Nuestra misión es experimentar con el modelo de negocio de las minirredes, para hacerlo más rentable y, por lo tanto, una forma más atractiva de extender la electrificación por todo el continente.
To make mini-grids more profitable -- pretty straightforward. One of two things needs to happen. Revenues need to go up or costs need to go down. On the revenue side, we've tested appliance financing. Appliance financing, not a new concept, it's been used right here in the United States, in the 1920s and '30s. Who’s seen the show “1923”? Great. It's a great show, Harrison Ford, Helen Mirren. There's a great scene in it, where a salesman is trying to convince the ranchers to buy washing machines and electric cookers, on credit, for this new invention called "electricity," because their lives will become a bit easier. And the retort from the ranchers is -- and please indulge my attempt at a Southern accent here --
Hacer que las minirredes sean más rentables es bastante sencillo. Debe ocurrir una de dos cosas. Los ingresos tienen que subir o los costes tienen que bajar. Por el lado de los ingresos, hemos probado la financiación de electrodomésticos. La financiación de electrodomésticos no es un concepto nuevo. Se utilizó aquí mismo en EE. UU. en las décadas de 1920 y 1930. ¿Quién ha visto la serie «1923»? ¡Genial! Es un gran programa con Harrison Ford y Helen Mirren. En una escena genial, un vendedor trata de persuadir a los rancheros para que adquieran lavadoras y cocinas eléctricas a crédito, presentándoles el novedoso concepto de «electricidad» porque sus vidas serán un poco más fáciles. Y la respuesta de los rancheros es, y por favor, permítanme mi intento de darle un acento sureño.
(Laughter)
(Risas)
"It ain't more leisurely, because we have to work more to pay for all that stuff."
«No nos hará la vida más fácil porque tenemos que trabajar más para pagar todo eso».
(Laughter)
(Risas)
(Applause and laughter)
(Aplausos y risas)
It's partially true, right? Capitalism. But it did happen, and it worked by private lenders and government agencies extending small loans to homeowners so they could purchase washing machines and electric cookers on credit, increase their electricity bill and generate more revenues for those utilities. And in return, their lives were made a little bit easier.
Es parcialmente cierto, ¿verdad? Capitalismo. Pero lo lograron, y funcionó gracias a los prestamistas privados y agencias gubernamentales que otorgaron pequeños préstamos a propietarios de viviendas para que pudieran comprar lavadoras y cocinas eléctricas a crédito, aumentar sus facturas de electricidad y generar más ingresos para esos servicios públicos. Y, a cambio, sus vidas se hicieron un poco más fáciles.
We tried the same thing in Long’ech, Lake Turkana, Kenya, where we financed an ice machine for a local entrepreneur who was also a mini-grid customer there. Before the ice machine, he used to buy fish from local fishermen, dry that fish and transport it to a nearby town for sale. The ice machine allowed him to preserve that fish fresh, transport it to the marketplace fresh and sell it at six times the price he did than the dried fish. He also consumed 50 times more than the average consumer on that mini-grid, and this increased the revenues of that mini-grid by 25 percent.
Probamos lo mismo en Long’ech, en el lago Turkana, Kenia, donde financiamos una máquina de hielo para un empresario local que también era cliente de una minirred allí. Antes de la máquina de hielo, compraba pescado a los pescadores locales, lo secaba y lo transportaba a un pueblo cercano para venderlo. La máquina de hielo le permitió mantener al pescado fresco, transportarlo fresco al mercado y venderlo a un precio seis veces mayor que el pescado seco. También consumió 50 veces más que el consumidor promedio de esa minirred, lo que aumentó los ingresos de esa minirred en un 25 %.
On the cost side, we've looked at less expensive ways for storage, for solar-powered minigrids. Batteries from the US, Europe, Asia, no longer strong enough to be used in electric buses, can be used a second time as backup power and storage. These batteries can be up to 40 percent cheaper than new ones and will become more accessible as the EV sector scales globally.
En cuanto a los costos, hemos buscado formas más económicas de almacenamiento para las minirredes solares. Las baterías de EE. UU., Europa y Asia, que ya no son tan potentes para usarse en autobuses eléctricos, se pueden usar por segunda vez como energía de respaldo y almacenamiento. Estas baterías pueden ser hasta un 40 % más baratas que las nuevas y serán más accesibles con el crecimiento global del sector de vehículos eléctricos.
There is a last example I want to share about what is possible. This example is in Tanzania, in an agroforestry and tea-growing area. Prior to the minigrids, the local economy centered around employment in the tea estates and factories, and timber factories. The availability of electricity has brought about a boom in businesses using agroforestry by-products. One entrepreneur, Martino, opened a carpentry workshop. He makes window frames and doors for the local village and nearby towns, and he makes desks for the local schools. Business is booming because this community has increased disposable income. They even have a thriving laundromat. So, you know, those washing machines are useful after all. But this mini-grid community consumes 10 times more than the average minigrid community, and these revenues drive what is needed for profitability.
Hay un último ejemplo que quiero compartir sobre lo que es posible. Este ejemplo está en Tanzania, en una zona agroforestal y de cultivo de té. Antes de las minirredes, la economía local se basaba en el empleo en fincas de té y fábricas de madera. La disponibilidad de electricidad ha provocado el auge de las empresas que utilizan subproductos agroforestales. Un empresario, Martino, abrió un taller de carpintería. Fabrica marcos de ventanas y puertas para la aldea local y ciudades cercanas, y fabrica escritorios para las escuelas locales. El negocio está en auge porque esta comunidad ha aumentado su ingreso disponible. Incluso tienen una próspera lavandería automática. Así que, ya sabes, esas lavadoras son útiles después de todo. Esta comunidad de minirredes consume 10 veces más que la comunidad de minirredes promedio, y estos ingresos impulsan lo que se necesita para ser rentable.
So these innovations are making the investment proposition for mini-grids more attractive. The African Minigrid Developers Association reports that connections grew 45 percent from 2020 to 2021. But at the current rates of progress, the World Bank estimates that 670 million people will remain without electricity by 2030. That’s 670 million people still using kerosene lamps, still cutting down trees for firewood, and losing that most valuable of resources: time. Bed by 7pm. We cannot afford to wait for the electrification of our continent, nor can we afford to do it unsustainably. The human cost is tangible, real and too close to home.
Por lo tanto, estas innovaciones hacen que la propuesta de inversión en minirredes sea más atractiva. La Asociación Africana de Desarrolladores de Minirredes informa que las conexiones crecieron un 45 % entre 2020 y 2021. Sin embargo, con ritmo actual de progreso, el Banco Mundial estima que 670 millones de personas se quedarán sin electricidad en 2030. Esos 670 millones de personas siguen usando lámparas de queroseno, talando árboles para obtener leña y perdiendo el recurso más valioso: el tiempo. Tienen que acostarse antes de las 7 p.m. No podemos permitirnos esperar a que se electrifique nuestro continente, ni podemos permitirnos hacerlo de manera insostenible. El costo humano es tangible, real y nos afecta de manera demasiado directa.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)