1994 kam der Strom nach Zomba, Malawi, in das Dorf, wo meine Mutter aufwuchs und meine Großmutter immer noch lebte. Als Kind fuhr ich gern nach Zomba. Ich war eine typische Stadtgöre, die das Dorfleben romantisierte. Ich fuhr gern hin. Ich durfte immer Wasser auf dem Kopf tragen. Und ich erinnere mich an den Petroleumgeruch, wenn Großmutter abends Geschichten erzählte und Großvater dabei regelmäßig einnickte.
In 1994, electricity came to my mother's childhood village in Zomba, Malawi, where my grandmother still lived. I used to love going to Zomba as a kid. I was a typical city brat romanticizing village life. I used to love going, I used to get to carry water on my head. And I remember the smell of kerosene as my grandma told stories at night, and my grandpa would be nodding off to these stories.
Doch als der Strom kam, brannten Großmutter nicht mehr die Augen vom Rauch aus der Außenküche. Wir mussten auch nicht mehr um sieben ins Bett. Man konnte Nachrichten schauen. Noch wichtiger: Für meine Cousins Manuel und Charles bedeutete das etwas Magisches, nämlich „mehr Zeit“ – mehr Zeit für Hobbys und Interessen und zum Lernen. Beide setzten ihre Ausbildung fort. Im Dorf konnten die Geschäfte länger offen bleiben, es gab mehr Arbeitsplätze und eine stärkere lokale Wirtschaft.
But when that electricity came, it meant no more stinging eyes, for my grandma, from the smoke from the outside kitchen. It meant no more bedtime at seven. There was news to be watched. And more importantly, for my cousins, Manuel and Charles, it meant a magical thing called "more time" -- more time to pursue hobbies and interests, and to study. They both went on to pursue further education. And for the village, it meant shops could stay open for longer, there was more jobs and a stronger local economy.
Der Strom kam nach Zomba,
Electricity came to Zomba because the main grid extended there,
weil das Hauptnetz bis dort ausgebaut wurde, aber viele Menschen warten nach wie vor darauf. Aktuelle Daten zeigen, dass weniger als 15 Prozent der Malawier Zugang zu Elektrizität haben. Südlich der Sahara leben über 500 Millionen Afrikaner ohne Strom. Weltweit liegt die Zahl noch höher.
but for so many, the wait is still ongoing. The most recent data shows that less than 15 percent of Malawians have access to electricity. For sub-Saharan Africa, the number of people without electricity is more than 500 million. Globally, that number is even higher.
Es gibt eine Lösung, wie die Menschen bald besseren Zugang erhalten: Mini-Netze, lokale autonome Energiesysteme zur Versorgung einzelner Gemeinden. Sie bestehen in der Regel aus einer Solaranlage, einer Batteriebank und einem Backup-System mit Anschluss an ein kleines Verteilernetz. In Flussgebieten kann man sie mit Wasserkraftturbinen verbinden.
There is a solution that could mean people get more access sooner: mini-grids, localized stand-alone energy systems to power individual communities. They usually consist of a solar panel array, a battery bank and backup system connected to a small distribution network. And in areas near rivers, they can be connected to hydropower turbines.
Wie also bekommen mehr Menschen schneller Zugang? Der traditionelle Elektrifizierungsprozess ist langsam und teuer. Versorgungsunternehmen sind oft knapp bei Kasse, die Elektrifizierungsbehörden auf dem Land sind oft unterfinanziert, Regierungen haben viele andere Prioritäten. Aber wir brauchen die Elektrifizierung – nicht nur, weil sie Chancen bietet wie in Zomba, sondern auch, weil ein Mangel an Elektrifizierung der Umwelt schadet. Wo es keinen Strom für Industrie und Haushalte gibt, verwenden Menschen, die es sich leisten können, Dieselgeneratoren. Die meisten ländlichen Gemeinden müssen Bäume fällen, um Brennholz zum Kochen und für die Beleuchtung zu gewinnen. Schätzungen zufolge könnte Malawis Nachfrage nach Brennholz beim aktuellen Verbrauch das nachhaltige Angebot bis 2025 übersteigen. Und Kohlekraftwerke, deren Betrieb bis vor Kurzem billiger war als erneuerbare Energien, verschärfen den Klimawandel und führen zu extremeren, destruktiveren Wetterereignissen.
So how do we get more people more access, more quickly? The traditional process of electrification is slow and expensive. Utilities are often cash-strapped, rural electrification agencies are often underfunded, governments have many competing priorities. But we need electrification not only because it provides opportunity like it did for Zomba but because lack of electrification means more environmental damage. Where there is no power for industry and homes, people who can afford to use diesel generators. And for the vast majority of rural communities, they resort to cutting down trees, for firewood, for cooking and lighting. It is estimated that, at current rates of consumption, Malawi's demand for firewood could outstrip sustainable supply by 2025. And if we look at coal-fired power stations, which, until recently, have been cheaper to deploy than renewable energy, they exacerbate climate change, leading to more extreme and destructive weather.
Zum Beispiel werden Wirbelstürme durch wärmere Temperaturen regenreicher, häufiger und stärker. Malawi erlebte in den letzten zwei Jahren drei verheerende Wirbelstürme und leidet noch heute unter den Folgen des Wirbelsturms Freddy.
For example, warmer temperatures make cyclones wetter, more frequent and more intense. Malawi suffered from three devastating cyclones in the last two years, and is still reeling from the effects of Cyclone Freddy today.
Was ist also die Lösung? Typische Mini-Stromnetze können etwa 50 kW saubere, grüne, erneuerbare Energie liefern und etwa 200 Haushalte und 20 Unternehmen miteinander verbinden. Ihre Installation ist schneller und billiger als die Erweiterung des Hauptnetzes und sie lassen sich sogar ans Hauptnetz anschließen. Durch ihren Bau und laufende Wartungsarbeiten schaffen sie Arbeitsplätze. Sie verbinden lokale Gesundheitszentren und Schulen miteinander. Und sie bieten Unternehmern dieser Gemeinden die Möglichkeit, Betriebe zu gründen.
So what's the solution? A typical mini-grid, on the other hand, can provide about 50 kW of clean, green, renewable energy, and connect about 200 households and 20 businesses. They can be quicker and cheaper to deploy than extending the main grid and can be plugged into the main grid, should it arrive. They create jobs during their construction and through ongoing maintenance. And they connect local health centers, schools. And they provide opportunities for entrepreneurs in those communities to start businesses.
Aber Mini-Netze haben ein Problem. Denn sie bedienen oft abgelegene Gebiete, in denen Strom nur zur Beleuchtung oder zum Aufladen von Telefonen verwendet wird und wo bisher weder Bedarf nach Geräten für Häuser und Betriebe noch Zugang zu ihnen bestand. Also bezahlen sie den Stromanbietern oder den Entwicklern von Mini-Netzen sehr wenig Geld. Wir kennen die Auswirkungen von Elektrizität auf Einzelne, Gemeinschaften und die Gesamtwirtschaft. Wenn also die Regierung als Versorger ausfällt, brauchen wir den Privatsektor. Deshalb müssen Mini-Netze für Investoren rentabler werden. Derzeit liegt die Rendite eines Mini-Netz-Entwicklers mit einer typischen Installation bei etwa fünf bis sechs Prozent. Diese Zahl müsste eher bei 12 Prozent liegen, um mit anderen Infrastruktur-Investitionen wie kommerziellen und industriellen Solaranlagen oder Mautstraßen zu konkurrieren.
But mini-grids have a problem. This is because they often serve hard-to-reach areas, where people's only use for electricity is lighting or charging phones, and they haven't really had the need or the access to appliances for their homes and businesses. This means that the money that they pay to electricity providers or the mini-grid developers is very little. We know the impact that electricity can have on an individual, the community and the wider economy, so if we can't rely on governments to provide, we need the private sector. And for that reason, mini-grids need to be more profitable for those investors. As of now, the return that a mini-grid developer will get from a typical installation is about five to six percent. We think this number needs to be more like 12 percent to compete with other infrastructure investments, such as commercial and industrial solar or toll roads.
Also ... Nach einer Laufbahn als Ingenieurin – teilweise dank des wenig subtilen Einflusses meines Vaters –
So ... After a career as an engineer -- thanks, in part, to the not-so-subtle influence of my dad --
(Lachen)
(Laughter)
und als Unternehmensberaterin brachte mich dieses Dilemma zu meiner jetzigen Rolle als Leiterin des “Mini-Grid Innovation Lab” bei CrossBoundary. Wir sollen mit dem Mini-Netz-Geschäftsmodell experimentieren, um es rentabler zu machen und einen attraktiveren Weg zur Verbreitung der Elektrifizierung auf dem Kontinent zu ermöglichen.
and then as a management consultant, this dilemma brought me to my current role, leading the Mini-Grid Innovation Lab at CrossBoundary. Our mandate is to experiment with the mini-grid business model, to make it more profitable, and therefore a more appealing way to spread electrification across the continent.
Mini-Netze rentabler zu machen, ist ziemlich einfach. Eins von zwei Dingen muss passieren: steigende Einnahmen oder sinkende Kosten. Auf der Einnahmenseite haben wir die Finanzierung von Geräten getestet. Gerätefinanzierung ist kein neues Konzept und wurde in den 1920er und 30er Jahren hier in den USA angewandt. Wer hat die Sendung „1923" gesehen? Toll. Eine tolle Show, Harrison Ford, Helen Mirren. In einer großartigen Szene versucht ein Verkäufer, die Viehzüchter zu überzeugen, Waschmaschinen und Elektroherde auf Kredit für eine neue Erfindung namens „Elektrizität“ zu kaufen, weil ihr Leben dadurch ein bisschen einfacher würde. Die Antwort der Viehzüchter lautet – verzeihen Sie meinen Versuch, eines Südstaatenakzents –:
To make mini-grids more profitable -- pretty straightforward. One of two things needs to happen. Revenues need to go up or costs need to go down. On the revenue side, we've tested appliance financing. Appliance financing, not a new concept, it's been used right here in the United States, in the 1920s and '30s. Who’s seen the show “1923”? Great. It's a great show, Harrison Ford, Helen Mirren. There's a great scene in it, where a salesman is trying to convince the ranchers to buy washing machines and electric cookers, on credit, for this new invention called "electricity," because their lives will become a bit easier. And the retort from the ranchers is -- and please indulge my attempt at a Southern accent here --
(Lachen)
(Laughter)
„Es wird nicht einfacher, weil wir mehr arbeiten müssen, um all das zu bezahlen.“
"It ain't more leisurely, because we have to work more to pay for all that stuff."
(Lachen)
(Laughter)
(Applaus und Gelächter)
(Applause and laughter)
Das stimmt teilweise, oder? Kapitalismus. Aber es ist passiert und es hat funktioniert, da private Kreditgeber und Regierungsbehörden Hausbesitzern Kleinkredite gewährten, damit sie Waschmaschinen und Elektroherde kaufen, ihre Stromrechnung erhöhen und so mehr Einnahmen für Versorgungsunternehmen erzielen konnten. Im Gegenzug wurde ihnen das Leben etwas erleichtert.
It's partially true, right? Capitalism. But it did happen, and it worked by private lenders and government agencies extending small loans to homeowners so they could purchase washing machines and electric cookers on credit, increase their electricity bill and generate more revenues for those utilities. And in return, their lives were made a little bit easier.
Das Gleiche versuchten wir in Long’ech, Turkana-See, Kenia. Für einen örtlichen Unternehmer, der auch Mini-Netz-Kunde war, finanzierten wir eine Eismaschine. Bevor er sie hatte, kaufte er Fisch von örtlichen Fischern, trocknete und transportierte ihn zum Verkauf in die Stadt. Dank der Eismaschine konnte er den Fisch frisch konservieren, ihn frisch auf den Markt bringen und sechsmal teurer als den getrockneten Fisch verkaufen. Außerdem verbrauchte er im Mini-Stromnetz 50-mal mehr als der Durchschnittsverbraucher, was die Einnahmen des Netzes um 25 Prozent erhöhte.
We tried the same thing in Long’ech, Lake Turkana, Kenya, where we financed an ice machine for a local entrepreneur who was also a mini-grid customer there. Before the ice machine, he used to buy fish from local fishermen, dry that fish and transport it to a nearby town for sale. The ice machine allowed him to preserve that fish fresh, transport it to the marketplace fresh and sell it at six times the price he did than the dried fish. He also consumed 50 times more than the average consumer on that mini-grid, and this increased the revenues of that mini-grid by 25 percent.
Wir sehen uns auch nach günstigeren Speichermöglichkeiten für solarbetriebene Mini-Netze um. Batterien aus den USA, Europa und Asien, die nicht mehr stark genug für Elektrobusse sind, können als Reservestrom und Speicher wiederverwendet werden. Sie sind bis zu 40 Prozent billiger als neue und werden dank der zunehmenden Elektromobilität immer verfügbarer.
On the cost side, we've looked at less expensive ways for storage, for solar-powered minigrids. Batteries from the US, Europe, Asia, no longer strong enough to be used in electric buses, can be used a second time as backup power and storage. These batteries can be up to 40 percent cheaper than new ones and will become more accessible as the EV sector scales globally.
Hier noch ein letztes realisierbares Beispiel aus einem Gebiet in Tansania mit Agroforstwirtschaft und Teeanbau. Vor den Mini-Netzen konzentrierte sich die lokale Wirtschaft auf Arbeitsplätze in Teeplantagen und -fabriken sowie in Holzbetrieben. Seit es Elektrizität gibt, boomen Unternehmen, die Nebenprodukte der Agroforstwirtschaft verwenden. Martino, ein Unternehmer, eröffnete eine Schreinerei. Er produziert Fensterrahmen und Türen für das Dorf und umliegende Städte, und Tische für die örtlichen Schulen. Das Geschäft boomt, weil die Gemeinde ein höheres verfügbares Einkommen hat. Es gibt sogar einen florierenden Waschsalon. Die Waschmaschinen sind trotz allem nützlich. Aber diese Mini-Netz-Gemeinde verbraucht zehnmal mehr Strom als andere solche Gemeinden und die Einnahmen sind ausschlaggebend für die Rentabilität.
There is a last example I want to share about what is possible. This example is in Tanzania, in an agroforestry and tea-growing area. Prior to the minigrids, the local economy centered around employment in the tea estates and factories, and timber factories. The availability of electricity has brought about a boom in businesses using agroforestry by-products. One entrepreneur, Martino, opened a carpentry workshop. He makes window frames and doors for the local village and nearby towns, and he makes desks for the local schools. Business is booming because this community has increased disposable income. They even have a thriving laundromat. So, you know, those washing machines are useful after all. But this mini-grid community consumes 10 times more than the average minigrid community, and these revenues drive what is needed for profitability.
Diese Innovationen machen das Investitionsangebot für Mini-Netze also attraktiver. Laut der “African Minigrid Developers Association” ist die Zahl der Anschlüsse von 2020 bis 2021 um 45 Prozent gestiegen. Doch laut Schätzungen der Weltbank müssen bei den derzeitigen Fortschritten 670 Millionen Menschen bis 2030 auf Strom warten. Das sind 670 Millionen Menschen, die immer noch Petroleumlampen benutzen, immer noch Bäume für Brennholz fällen und dabei die wertvollste Ressource verlieren: Zeit. Um sieben Uhr abends ins Bett. Wir können es uns nicht leisten, auf nicht nachhaltige Art auf die Elektrifizierung des Kontinents zu warten. Der Preis, den die Menschen dafür zahlen, ist konkret und erschreckend.
So these innovations are making the investment proposition for mini-grids more attractive. The African Minigrid Developers Association reports that connections grew 45 percent from 2020 to 2021. But at the current rates of progress, the World Bank estimates that 670 million people will remain without electricity by 2030. That’s 670 million people still using kerosene lamps, still cutting down trees for firewood, and losing that most valuable of resources: time. Bed by 7pm. We cannot afford to wait for the electrification of our continent, nor can we afford to do it unsustainably. The human cost is tangible, real and too close to home.
Danke.
Thank you.
(Applaus)
(Applause)