John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom. And I want to start with a question that has just been consuming me since I first became familiar with your work. In you work there's always this kind of hybrid quality of a natural force in some sort of interplay with creative force. Are they ever in equilibrium in the way that you see your work?
John Hockenberry: Burada sizinle birlikte olmak harika Tom. İzninle , işlerini ilk gördüğümden beri çok kafamı kurcalayan bir soru ile başlamak istiyorum. Yaptığın işlerde hep doğanın gücü ve yaratıcılığın gücünün bir etkileşimine şahit oluyoruz. Bu işlerine baktığın zaman hiç aralarındaki dengenin eşitlendiğini düşünüyor musun?
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for, it's usually to solve a question. I had the question popped into my head: What does the cone that connects the sun and the Earth look like if you could connect the two spheres? And in proportion, what would the size of the sphere and the length, and what would the taper be to the Earth? And so I went about and made that sculpture, turning it out of solid bronze. And I did one that was about 35 feet long. The sun end was about four inches in diameter, and then it tapered over about 35 feet to about a millimeter at the Earth end. And so for me, it was really exciting just to see what it looks like if you could step outside and into a larger context, as though you were an astronaut, and see these two things as an object, because they are so intimately bound, and one is meaningless without the other.
Tom Shannon: Genellikle konu olarak bir soruyu çözmeyi alıyorum. Aklıma şöyle bir soru gelmişti , eğer dünyayı ve güneşi bağlayabilseydim bu bağlantıyı sağlayan koni nasıl görünürdü? ve orantı olarak kürenin büyüklüğünün ve uzunluğunun Dünya'ya göre ufalıyor gibi gözükmesi? Buradan yola çıkarak bu tunçtan heykeli yaptım. Bir de bunun 11 metre uzunluğunda olanını yapmıştı. Güneş tarafının çapı 10cm ve dünya tarafına doğru 10 metre sivriliyor ta ki sonunda ucu 1 mm olana kadar. Bana göre bu heyecan verici , tıpkı bir astronotun uzaydan bakması gibi daha geniş bir düzlemden bakıp bu iki şeyi aralarındaki çok sıkı bağdan ötürü tek bir obje olarak görmek. Biri diğeri olmadan anlamsız.
JH: Is there a relief in playing with these forces? And I'm wondering how much of a sense of discovery there is in playing with these forces.
JH: Bu güçlerle oynamak rahatlatıcı mı? ve merak ediyorum bu güçlerle oynarken nasıl bir keşfetme algısı var?
TS: Well, like the magnetically levitated objects -- like that silver one there, that was the result of hundreds of experiments with magnets, trying to find a way to make something float with the least possible connection to the ground. So I got it down to just one tether to be able to support that.
Şuradaki gümüş olan gibi , mesela şuradaki gümüş olan. Bu , yere en az bağlantısı olacak şekilde mıknatıslarla nasıl havada tutacağımızı bulmak için yaptığımız yüzlerce deneyin sonucunda ortaya çıktı. Sonunda bu bağlantıyı tek bir ipe indirerek desteklemeyi sağladık.
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
JH: Şimdi bu elektromanyetik mi yoksa statik elektrikle mi bu şekilde duruyor?
TS: Those are permanent magnets, yeah.
TS: Evet , onlar kalıcı mıknatıs.
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
JH: Çünkü gücü bitseydi , çok büyük bir ses çıkardı.
TS: Yeah. It's really unsatisfactory having plug-in art.
TS: Evet. Fişe takılı eserler hiç tatmin edici olmuyor.
JH: I agree.
JH: Katılıyorum.
TS: The magnetic works are a combination of gravity and magnetism, so it's a kind of mixture of these ambient forces that influence everything. The sun has a tremendous field that extends way beyond the planets and the Earth's magnetic field protects us from the sun. So there's this huge invisible shape structures that magnetism takes in the universe. But with the pendulum, it allows me to manifest these invisible forces that are holding the magnets up. My sculptures are normally very simplified. I try to refine them down to very simple forms. But the paintings become very complex, because I think the fields that are supporting them, they're billowing, and they're interpenetrating, and they're interference patterns.
TS: Manyetik eserler yer çekimi ve manyetizmanın bir birleşimi , dolayısıyla herşeye yön veren iki dış kuvvetin bir karışımı. Güneşin gezegenlerin çok ötesine uzanan bir alanı var. ve dünyanın manyetik alanı bizi güneşten koruyor. Yani , manyetizmanın evrene çektiği kocaman görünmez şekiller var. Ama sarkaç , mıknatısları havaya kaldıran bu görünmez kuvvetleri göstermemi sağlıyor. Heykellerim genellikle çok basite indirgenmiştir. Onları çok basit formlara sokmaya çalışıyorum. Fakat bu resimler çok karmaşık , çünkü , resme destek sağlayan alanlar aslında boyaları dalgalandırıp , içi içe geçiriyor ve karışık desenler ortaya çıkıyor.
JH: And they're non-deterministic. I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. So the evolution of this -- I gather this isn't your first pendulum.
JH: Ve çok belirsizler yani başladığında kuvvetleri hesaplayabilsen bile nereye varacağını bilemiyorsun. Ama bunu geliştirmen... Anladığım kadarıyla bu ilk sarkacın değil.
TS: No. (JH: No.)
TS: Hayır (JH: Hayır)
TS: The first one I did was in the late 70's, and I just had a simple cone with a spigot at the bottom of it. I threw it into an orbit, and it only had one color, and when it got to the center, the paint kept running out, so I had to run in there, didn't have any control over the spigot remotely. So that told me right away: I need a remote control device. But then I started dreaming of having six colors. I sort of think about it as the DNA -- these colors, the red, blue, yellow, the primary colors and white and black. And if you put them together in different combinations -- just like printing in a sense, like how a magazine color is printed -- and put them under certain forces, which is orbiting them or passing them back and forth or drawing with them, these amazing things started appearing.
TS: İlk sarkacımı 70'lerin sonunda yapmıştım. Elimde sadece bir koni ve bir tıpa vardı. Yörüngesel bir şekilde atıyordum ve sadece tek bir renk vardı ve ortaya geldiği zaman bütün boya boşalıyordu durdurmak için oraya koşmak zorunda kalırdım, arya girmeden kontrolü sağlayacak bir aletim yoktu. Bir uzaktan kumandaya ihtiyacım vardı. Daha sonra altı renkli olarak hayal ettim Aslında bunu DNA gibi düşünüyorum... Ana renkleri , kırmızı , mavi , sarı ve siyah ve beyazı farklı oranlarda bir araya getirip ,bir anlamda baskı yapmak gibi, onları ; döndüren , ileri , geri iten geri çeken bu belirli kuvvetlerin altına koyarsanız bu inanılmaz şekiller ortaya çıkıyor.
JH: It looks like we're loaded for bear here.
JH: Görünüşe bakılırsa burada bir tane yapacağız.
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases. I'll ask a couple of my sons to set up the canvases here. I want to just say -- so this is Jack, Nick and Louie.
TS: Evet , yere birkaç tane tual koyalım. Oğullarımdan yerleştirmelerini rica edeceğim. Sadece şunu -- Tanıtayım , bu Nick , bu da Louie.
JH: Thanks guys.
JH: Teşekkürler çocuklar.
TS: So here are the --
TS: İşte burada--
JH: All right, I'll get out of the way here.
JH: Tamam , ben yoldan çekileyim.
TS: I'm just going to throw this into an orbit and see if I can paint everybody's shoes in the front.
TS: Şimdi sarkacı yörüngesel bir şekilde fırlatıp öndekilerin ayakkabılarını boyamaya çalışacağım.
(Laughter)
(Gülüşmeler)
JH: Whoa. That is ... ooh, nice.
JH: Vay canına. Bu... Bu çok güzel.
TS: So something like this. I'm doing this as a demo, and it's more playful, but inevitably, all of this can be used. I can redeem this painting, just continuing on, doing layers upon layers. And I keep it around for a couple of weeks, and I'm contemplating it, and I'll do another session with it and bring it up to another level, where all of this becomes the background, the depth of it.
TS: Bunun gibi birşey. Bunu bir deneme olarak yapıyorum , böyle daha eğlenceli. Nihayetinde , bunların hepsi kullanılabilir. Bunun üzerine kat kat devam ederek tekrardan farklı bir resim yapabilirim. Bittiğinde , birkaç hafta saklıyorum. Daha sonra tekrar çıkarıp üzerinde tasarılar yapıyorum ve bir seans daha yapıp resmi bambaşka bir boyuta taşıyorum. Böylece bütün bunlar arka plan olup , resme derinlik katıyor.
JH: That's fantastic. So the valves at the bottom of those tubes there are like radio-controlled airplane valves.
JH: Bu inanılmaz. Tüplerin altındaki subaplar uçaklardaki tele kumandalı kapaklara benziyor.
TS: Yes, they're servos with cams that pinch these rubber tubes. And they can pinch them very tight and stop it, or you can have them wide open. And all of the colors come out one central port at the bottom. You can always be changing colors, put aluminum paint, or I could put anything into this. It could be tomato sauce, or anything could be dispensed -- sand, powders or anything like that.
TS: Evet , tüpleri sıkan dişlilerle beraber çalışıyor. Tüpleri çok sıkarak durdurabilir , veya tamamen açabilirsiniz ve bütün bu renkler alttaki bir ana hazneden çıkıyor. İstediğiniz zaman renkleri değiştirebilirsiniz. İsterseniz alüminyum boya koyun , her şey olur. Hatta domates sosu bile. Dağılabilen her şey olabilir , kum , pudra , her şey.
JH: So many forces there. You've got gravity, you've got the centrifugal force, you've got the fluid dynamics. Each of these beautiful paintings, are they images in and of themselves, or are they records of a physical event called the pendulum approaching the canvas?
JH: Çok fazla kuvvet etkileşim halinde. Yer çekimi , merkezkaç kuvveti , sıvı dinamikleri. Bu inanılmaz eserler , üzerlerindeki desenlerin resmi mi yoksa sarkacın tuale yaklaşmasının kayıtları mı?
TS: Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. So the one on the right was done first, and then the one on the left was done over it. And then I left gaps so you could see the one that was done before. And then when I did the second one, it really disturbed the piece -- these big blue lines crashing through the center of it -- and so it created a kind of tension and an overlap. There are lines in front of the one on the right, and there are lines behind the one on the left, and so it takes it into different planes. What it's also about, just the little events, the events of the interpenetration of --
TS: Şuradaki resimde basit birşey yapmak istedim , iki dalganın kesişmesi gibi basit ve simgesel bir resim. İlk sağ taraftakini yaptım , daha sonra sol taraftakini onun üzerine yaptım. Özellikle boşluklar bıraktım ki , birinin daha önce yapıldığı belli olsun. İkincisini yaptığımda , resmi gerçekten karıştırdı, merkezde kesişen büyük , mavi çizgiler üst üste gelerek bir tür gerilim yarattı. Sağ taraftakinin önünde ve sol taraftakinin arkasında çizgiler var. Bu şekilde farklı bir düzleme taşınıyor. Aynı zamanda küçük olayların , iç içe geçme olayı ...
JH: Two stars, or --
JH: Yıldızların veya...
TS: Two things that happened -- there's an interference pattern, and then a third thing happens. There are shapes that come about just by the marriage of two events that are happening, and I'm very interested in that. Like the occurrence of moire patterns. Like this green one, this is a painting I did about 10 years ago, but it has some -- see, in the upper third -- there are these moires and interference patterns that are radio kind of imagery. And that's something that in painting I've never seen done. I've never seen a representation of a kind of radio interference patterns, which are so ubiquitous and such an important part of our lives.
TS: Yaşanmış iki şeyin , bir karışma dokusu var. Bir de yaşanmakta olan iki olayın birbirine karışmasıyla oluşan şekiller var. Hareli desenlerin oluşması gibi , bu da ilgimi çeken başka bir şey. Mesela şu yeşil olan , bunu yaklaşık 10 sene önce yaptım. Bunda... bakın , baştan üçüncü... harelerin birbirine girmesi radyo dalgalarına benziyor. Daha önce bunun resimlerde yapıldığını hiç görmedim. Radyo dalgalarının çakışması gibi çok yaygın olan ve hayatımızın çok önemli bir parçasını oluşturan bir şeyin gösterimini.
JH: Is that a literal part of the image, or is my eye making that interference pattern -- is my eye completing that interference pattern?
JH: Bu çakışmalar resimde gerçekten var mı yoksa gözümüzün yaptığı bir yanılsama mı? Yani kafamızda mı o çakışmaları yaratıyoruz?
TS: It is the paint actually, makes it real. It's really manifested there. If I throw a very concentric circle, or concentric ellipse, it just dutifully makes these evenly spaced lines, which get closer and closer together, which describes how gravity works. There's something very appealing about the exactitude of science that I really enjoy. And I love the shapes that I see in scientific observations and apparatus, especially astronomical forms and the idea of the vastness of it, the scale, is very interesting to me.
TS: Aslında boyalar bunu gerçek yapıyor. Gerçekten orada belirtiliyor. Eş merkezli bir daire veya elips yaptığımızda zaten kendiliğinden eşit uzaklıkta ,birbirine yaklaşan ve yer çekiminin nasıl oluştuğunu anlatan çizgiler oluşuyor. Bilimin kesinliğinde bana çok hitap eden ve hoşuma giden bir şey var. Bilimsel tetkik ve teçhizatlarda rastladığım şekilleri görmek hoşuma gidiyor. Özellikle astronomik şekiller ve onların arkasındaki enginlik çok ilginç.
My focus in recent years has kind of shifted more toward biology. Some of these paintings, when you look at them very close, odd things appear that really look like horses or birds or crocodiles, elephants. There are lots of things that appear. When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns, but sometimes they're very modeled and highly rendered. And then there are all these forms that we don't know what they are, but they're equally well-resolved and complex. So I think, conceivably, those could be predictive. Because since it has the ability to make forms that look like forms that we're familiar with in biology, it's also making other forms that we're not familiar with. And maybe it's the kind of forms we'll discover underneath the surface of Mars, where there are probably lakes with fish swimming under the surface.
Son yıllarda Biyoloji'ye daha bir merak sardım. Şu resimlere daha yakından bakarsanız, atlara , kuşlara timsahlara ve hatta fillere benzeyen imgelere rastlarsınız. Bir çok şey görebilirsiniz. İlk baktığınızda bulutumsu örüntülere benziyor fakat bazıları çok iyi dokunup , gölgelenmiş. Birde ne olduğunu bilmediğimiz aynı çözünürlükte ve karmaşıklıkta şekiller var. Bence , onlar öngörülebilir nitelikte. Eğer biyolojiden tanıdığımız şekilleri oluşturabilme kabiliyeti varsa, hiç bilmediğimiz şekilleri de oluşturabilir. Veya belkide bu imgeler daha keşfedilmemiş , Mars'ın yüzeyinin altındaki bir gölde yüzen balıklara aittir. Kimbilir.
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's. Oh, please, yes. Oh, I'm so there. You know, it seems at this stage in your life, you also very personally are in this state of confrontation with a sort of dissonant -- I suppose it's an electromagnetic force that somehow governs your Parkinson's and this creative force that is both the artist who is in the here and now and this sort of arc of your whole life. Is that relevant to your work?
JH: Öyle umalım. Evet , lütfen , evet evet-- Hayatının bu evresinde kendin bizzat bir şeyle yüzleşiyorsun bir nevi uyumsuzluğa karşı-- Aslında elektromanyetik kuvvet diyebiliriz , Parkinson nöbetlerini ve bu yaratıcı kuvveti yani sanatçı olarak seni ve hayatını yönlendiren bu şeyi yöneten. Bu işinle alakalı mı?
TS: As it turns out, this device kind of comes in handy, because I don't have to have the fine motor skills to do, that I can operate slides, which is more of a mental process. I'm looking at it and making decisions: It needs more red, it needs more blue, it needs a different shape. And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way. I mean, I've got the symptoms. I guess Parkinson's kind of creeps up over the years, but at a certain point you start seeing the symptoms. In my case, my left hand has a significant tremor and my left leg also. I'm left-handed, and so I draw. All my creations really start on small drawings, which I have thousands of, and it's my way of just thinking. I draw with a simple pencil, and at first, the Parkinson's was really upsetting, because I couldn't get the pencil to stand still.
Aslında bu alet çok işe yarıyor , çünkü kullanmak için mekaniğe yetenekli olmak gerekmiyor , levhaları yönetmek daha çok zihinsel bir süreç. Bakıyorum , ve karar veriyorum. Daha kırmızı olmalı , biraz daha maviye ihtiyacı var veya da farklı bir şekilde olmalı. Yaratıcı kararlar alıp onları çok çok daha rahat bir şekilde uygulamamı sağlıyor (kumanda). Bende Parkinson belirtileri var. Bildiğim kadarıyla Parkinson yıllar içinde yavaş yavaş oluşan bir hastalık , yani belirli bir noktadan sonra belirtileri görülüyor. Benim sol elim ve bacağımda şiddetli bir titreme var. Üstelik solağım ve resim çiziyorum. Bütün eserlerim küçük çizimlerle oluşmaya başlıyor , ki bu çizimlerden binlerce var. Bu benim düşünce şeklim. Hepsini kurşun kalemle çizerim. İlk zamanlarda Parkinson çok üzücüydü çünkü kalemi bile sabit tutamıyordum.
JH: So you're not a gatekeeper for these forces. You don't think of yourself as the master of these forces. You think of yourself as the servant.
JH: Yani bu kuvvetlerin koruyucusu değilsin Anladığım kadarıyla kendini bu kuvvetlerin ustası olarak görmüyorsun. Daha çok onların hizmetkarı olarak görüyorsun.
TS: Nature is -- well, it's a godsend. It just has so much in it. And I think nature wants to express itself in the sense that we are nature, humans are of the universe. The universe is in our mind, and our minds are in the universe. And we are expressions of the universe, basically. As humans, ultimately being part of the universe, we're kind of the spokespeople or the observer part of the constituency of the universe. And to interface with it, with a device that lets these forces that are everywhere act and show what they can do, giving them pigment and paint just like an artist, it's a good ally. It's a terrific studio assistant.
TS: Doğa -- bir nimet. İçinde bir sürü şeyi barındırıyor. Bence doğada kendini biz evrenin insanları olarak ifade etmek . istiyor. Evren bizim aklımızda , ve aklımızda evrende. Kısaca biz insanlar evrenin ifadeleriyiz. Evrenin nihai bir parçası olan biz insanlar , bir nevi evrenin seçimlerinin gözlemcisi ve sözcüsüyüz. Bunun bir aletle arasında olmak , bir kumandayla heryerde bulunan bu kuvvetleri hareket ettirip ne yapabileceklerini göstermek , renk verip , onları bir sanatçı gibi resmetmek iyi bir destek sağlıyor. Çok iyi bir stüdyo asistanı yani.
JH: Well, I love the idea that somewhere within this idea of fine motion and control with the traditional skills that you have with your hand, some sort of more elemental force gets revealed, and that's the beauty here. Tom, thank you so much. It's been really, really great.
JH: Geleneksel bir yöntemle , ellerinle , yarattığın bu hareket ve kontrolün doğal kuvvetleri ortaya çıkarması fikrine bayıldım. İşte , işin güzel kısmı da bu. Tom , çok teşekkür ederim. Gerçekten çok güzeldi.
TS: Thank you, John.
TS: Ben teşekkür ederim John.
(Applause)
(Alkış)