John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom. And I want to start with a question that has just been consuming me since I first became familiar with your work. In you work there's always this kind of hybrid quality of a natural force in some sort of interplay with creative force. Are they ever in equilibrium in the way that you see your work?
John Hockenberry: É bom estar aqui contigo, Tom. E quero começar com uma pergunta que me tem estado a consumir desde que fiquei a conhecer o teu trabalho. No teu trabalho há sempre esta espécie de qualidade híbrida duma força natural num certo tipo de interacção com a força criativa. As duas alguma vez se equilibram na forma como vês o teu trabalho?
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for, it's usually to solve a question. I had the question popped into my head: What does the cone that connects the sun and the Earth look like if you could connect the two spheres? And in proportion, what would the size of the sphere and the length, and what would the taper be to the Earth? And so I went about and made that sculpture, turning it out of solid bronze. And I did one that was about 35 feet long. The sun end was about four inches in diameter, and then it tapered over about 35 feet to about a millimeter at the Earth end. And so for me, it was really exciting just to see what it looks like if you could step outside and into a larger context, as though you were an astronaut, and see these two things as an object, because they are so intimately bound, and one is meaningless without the other.
Tom Shannon: Habitualmente, a matéria que procuro é a resolução de uma questão. Surgiu-me esta questão na minha cabeça: Que aspecto terá o cone que liga o Sol e a Terra se pudéssemos ligar as duas esferas? E, em proporção, qual seria o tamanho e o comprimento da esfera e como seria o cone em relação à Terra? E então pus mãos à obra e fiz aquela escultura, a partir de bronze sólido. Fiz uma que tinha cerca de 11 metros de comprimento. O lado do sol tinha cerca de 10 centímetros de diâmetro, e afunilou durante cerca de 11 metros até cerca de um milímetro no lado da Terra. Para mim, foi verdadeiramente entusiasmante ver como ficaria se pudéssemos ver tudo num contexto mais amplo, como se fôssemos um astronauta, e ver estas duas coisas como um objecto, já que elas estão tão intimamente ligadas. Uma é insignificante sem a outra.
JH: Is there a relief in playing with these forces? And I'm wondering how much of a sense of discovery there is in playing with these forces.
JH: Há algum alívio ao jogar com estas forças? E pergunto-me até que ponto há um sentimento de descoberta ao jogar com estas forças.
TS: Well, like the magnetically levitated objects -- like that silver one there, that was the result of hundreds of experiments with magnets, trying to find a way to make something float with the least possible connection to the ground. So I got it down to just one tether to be able to support that.
TS: Bem, é como os objectos levitados magneticamente como aquele ali, prateado. Foi o resultado de centenas de experiências com ímanes, tentando descobrir uma forma de fazer algo flutuar com a mínima ligação possível com o chão. Consegui reduzi-lo a apenas uma corrente para poder suportá-lo.
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
JH: Isto é electromagnético, ou é estático?
TS: Those are permanent magnets, yeah.
TS: São ímanes permanentes, sim.
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
JH: É que se a luz fosse abaixo, ouviríamos um grande estrondo.
TS: Yeah. It's really unsatisfactory having plug-in art.
TS: Sim. É realmente insatisfatório ter arte de ligar à corrente.
JH: I agree.
(Risos)
TS: The magnetic works are a combination of gravity and magnetism, so it's a kind of mixture of these ambient forces that influence everything. The sun has a tremendous field that extends way beyond the planets and the Earth's magnetic field protects us from the sun. So there's this huge invisible shape structures that magnetism takes in the universe. But with the pendulum, it allows me to manifest these invisible forces that are holding the magnets up. My sculptures are normally very simplified. I try to refine them down to very simple forms. But the paintings become very complex, because I think the fields that are supporting them, they're billowing, and they're interpenetrating, and they're interference patterns.
JH: Concordo. TS: Os trabalhos magnéticos são uma combinação de gravidade e magnetismo, é uma espécie de mistura destas forças ambientes que influenciam tudo. O Sol tem um campo magnético tremendo que se estende muito para além dos planetas. E o campo magnético da Terra protege-nos do Sol. Então, existem estas imensas formas estruturais invisíveis que o magnetismo cria no universo. Mas com o pêndulo, consigo manifestar estas forças invisíveis que estão a manter os ímanes no lugar. As minhas esculturas são normalmente muito simplificadas. Tento refiná-las até terem formas muito simples. Mas as pinturas tornam-se muito complexas, porque penso que os campos que as estão a suportar, estão a ondular, e a interpenetrar-se, e são padrões de interferência.
JH: And they're non-deterministic. I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. So the evolution of this -- I gather this isn't your first pendulum.
JH: E são não-deterministas. Quer dizer, não sabes necessariamente para onde te diriges quando começas, mesmo se as forças podem ser calculadas. Quanto à evolução disto. Percebi que este não é o teu primeiro pêndulo.
TS: No. (JH: No.)
TS: Não.
TS: The first one I did was in the late 70's, and I just had a simple cone with a spigot at the bottom of it. I threw it into an orbit, and it only had one color, and when it got to the center, the paint kept running out, so I had to run in there, didn't have any control over the spigot remotely. So that told me right away: I need a remote control device. But then I started dreaming of having six colors. I sort of think about it as the DNA -- these colors, the red, blue, yellow, the primary colors and white and black. And if you put them together in different combinations -- just like printing in a sense, like how a magazine color is printed -- and put them under certain forces, which is orbiting them or passing them back and forth or drawing with them, these amazing things started appearing.
O primeiro, fi-lo em finais dos anos 1970. Eu tinha apenas um cone simples com uma torneira na parte de baixo. Lançava-o numa órbita, e só tinha uma cor. Quando chegava ao centro, a tinta continuava a correr, por isso tinha de correr até lá, não tinha qualquer tipo de controlo da torneira à distância. Isso disse-me desde logo que eu precisava dum dispositivo de controlo remoto. Mas depois comecei a sonhar em ter seis cores. Penso nisso como o ADN. Estas cores, o vermelho, azul, amarelo, as cores primárias e o branco e o preto. Se as juntarmos em diferentes combinações, como, de certo modo, para imprimir, tal como a cor de uma revista é impressa, e as colocarmos debaixo de certas forças, ou seja, fazê-las orbitar ou fazê-las andar de cá para lá ou desenhando com elas, começam a surgir estas coisas espantosas.
JH: It looks like we're loaded for bear here.
JH: Pelos vistos estamos bem abastecidos de tinta.
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases. I'll ask a couple of my sons to set up the canvases here. I want to just say -- so this is Jack, Nick and Louie.
TS: Sim, bem, vamos colocar umas telas. Vou pedir aos meus filhos para prepararem as telas aqui. Vou só dizer que estes são Jack, Nick e Louie.
JH: Thanks guys.
JH: Obrigado, rapaziada.
TS: So here are the --
TS: Então, aqui estão...
JH: All right, I'll get out of the way here.
JH: Muito bem. Vou sair do caminho.
TS: I'm just going to throw this into an orbit and see if I can paint everybody's shoes in the front.
TS: Vou lançar isto numa órbita e ver se consigo pintar os sapatos dos que estão à frente.
(Laughter)
(Risos)
JH: Whoa. That is ... ooh, nice.
JH: Uau. É... Oh, oh! Bom.
TS: So something like this. I'm doing this as a demo, and it's more playful, but inevitably, all of this can be used. I can redeem this painting, just continuing on, doing layers upon layers. And I keep it around for a couple of weeks, and I'm contemplating it, and I'll do another session with it and bring it up to another level, where all of this becomes the background, the depth of it.
TS: Algo assim. Faço isto como demonstração, é mais a brincar. Mas inevitavelmente, tudo isto pode ser usado. Posso resgatar esta pintura, simplesmente ao continuar com camadas sobre camadas. E continuo a fazê-lo mais duas semanas. E contemplo-o, e posso fazer outra sessão, e trazê-lo a um nível mais alto, em que tudo isto se torna o seu fundo, a sua profundidade.
JH: That's fantastic. So the valves at the bottom of those tubes there are like radio-controlled airplane valves.
JH: É fantástico. Então aquelas válvulas e botões dos tubos são controladas como válvulas de aviões controlados por rádio.
TS: Yes, they're servos with cams that pinch these rubber tubes. And they can pinch them very tight and stop it, or you can have them wide open. And all of the colors come out one central port at the bottom. You can always be changing colors, put aluminum paint, or I could put anything into this. It could be tomato sauce, or anything could be dispensed -- sand, powders or anything like that.
TS: Sim, são servo mecanismos com câmaras que apertam estes tubos de borracha. E os tubos pode ficar só com uma abertura estreita, ou podem estar completamente abertos. Todas as cores saem por um ponto central na parte de baixo. Podemos mudar constantemente as cores, usar tinta de alumínio, ou usar qualquer outro material. Pode ser sumo de tomate, ou qualquer coisa que possa fluir, areia, pós, qualquer coisa assim.
JH: So many forces there. You've got gravity, you've got the centrifugal force, you've got the fluid dynamics. Each of these beautiful paintings, are they images in and of themselves, or are they records of a physical event called the pendulum approaching the canvas?
JH: Há muitas forças em jogo. Temos a gravidade, temos a força centrífuga, temos a dinâmica de fluídos. Cada uma destas belas pinturas vale por si mesma, ou é um registo de um evento físico chamado o pêndulo abordando a tela?
TS: Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. So the one on the right was done first, and then the one on the left was done over it. And then I left gaps so you could see the one that was done before. And then when I did the second one, it really disturbed the piece -- these big blue lines crashing through the center of it -- and so it created a kind of tension and an overlap. There are lines in front of the one on the right, and there are lines behind the one on the left, and so it takes it into different planes. What it's also about, just the little events, the events of the interpenetration of --
TS: Bem, nesta pintura aqui, queria fazer algo muito simples, uma imagem simples, icónica de duas ondulações interferindo uma com a outra. Então, a da direita foi feita primeiro, e depois a da esquerda foi feita por cima. E depois deixei hiatos para que se pudesse ver a que foi feita primeiro. Quando fiz a segunda, realmente perturbei a peça, estas grandes linhas azuis espalhando-se pelo centro da peça. Criou-se assim uma espécie de tensão e uma sobreposição. Há linhas à frente da que está à direita, e há linhas atrás da que está à esquerda. Assim a peça é levada para diferentes planos. Tem a ver também com os eventos mais pequenos, os eventos da interpenetração.
JH: Two stars, or --
JH: Duas estrelas, ou...
TS: Two things that happened -- there's an interference pattern, and then a third thing happens. There are shapes that come about just by the marriage of two events that are happening, and I'm very interested in that. Like the occurrence of moire patterns. Like this green one, this is a painting I did about 10 years ago, but it has some -- see, in the upper third -- there are these moires and interference patterns that are radio kind of imagery. And that's something that in painting I've never seen done. I've never seen a representation of a kind of radio interference patterns, which are so ubiquitous and such an important part of our lives.
TS: Duas coisas que aconteceram, há um padrão de interferência, e então acontece uma terceira coisa. Há uma forma que aparece apenas pela conjugação de dois acontecimentos que estão a ocorrer. Isso interessa-me muito. Como a ocorrência de padrões "moiré", como este verde, Esta é uma pintura que fiz há cerca de 10 anos. Mas tem... Vês ali, no terço superior, há ali padrões "moiré" e padrões de interferência que tem uma imagética tipo rádio. E isso é algo que nunca vi ser feito na pintura. Nunca vi uma representação de padrões de interferência tipo rádio, uma coisa que é tão omnipresente e uma parte tão importante da nossa vida.
JH: Is that a literal part of the image, or is my eye making that interference pattern -- is my eye completing that interference pattern?
JH: Essa é literalmente uma parte da imagem, ou são os meus olhos que fazem esse padrão de interferência? Sou eu que estou a completar esse padrão de interferência?
TS: It is the paint actually, makes it real. It's really manifested there. If I throw a very concentric circle, or concentric ellipse, it just dutifully makes these evenly spaced lines, which get closer and closer together, which describes how gravity works. There's something very appealing about the exactitude of science that I really enjoy. And I love the shapes that I see in scientific observations and apparatus, especially astronomical forms and the idea of the vastness of it, the scale, is very interesting to me.
TS: Na verdade é a pintura que o torna real. Manifesta-se realmente ali. Se eu fizer um círculo muito concêntrico, ou uma elipse muito concêntrica, ele faz, muito obedientemente, estas linhas espaçadas regularmente, que se aproximam cada vez mais, o que descreve a forma como a gravidade funciona. Há algo muito atractivo na exactidão da ciência de que gosto mesmo muito. E gosto das formas que vejo nas observações e nos aparelhos científicos, especialmente as formas astronómicas e a sua ideia de vastidão, de escala, é algo muito interessante para mim.
My focus in recent years has kind of shifted more toward biology. Some of these paintings, when you look at them very close, odd things appear that really look like horses or birds or crocodiles, elephants. There are lots of things that appear. When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns, but sometimes they're very modeled and highly rendered. And then there are all these forms that we don't know what they are, but they're equally well-resolved and complex. So I think, conceivably, those could be predictive. Because since it has the ability to make forms that look like forms that we're familiar with in biology, it's also making other forms that we're not familiar with. And maybe it's the kind of forms we'll discover underneath the surface of Mars, where there are probably lakes with fish swimming under the surface.
O meu foco, nos últimos anos tem sido, de certo modo, a biologia. Nalgumas destas pinturas, quando se olha para elas de muito perto, surgem coisas estranhas que realmente parecem cavalos ou pássaros ou crocodilos, elefantes. Surge um monte de coisas. Quando se olha atentamente, é um pouco como olhar para os padrões das nuvens, mas às vezes estão muito bem delineados e com alta resolução. E depois há todas estas formas que não sabemos o que são, mas que são igualmente bem-resolvidas e complexas. Por isso, penso que é concebível que pudesse ser preditivo. Porque uma vez que tem a capacidade de fazer formas que se assemelham às formas com que estamos familiarizados na biologia, também faz outras formas com que não estamos familiarizados. E talvez seja o tipo de formas que alguém irá descobrir debaixo da superfície de Marte, onde provavelmente existem lagos com peixes a nadar debaixo da superfície.
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's. Oh, please, yes. Oh, I'm so there. You know, it seems at this stage in your life, you also very personally are in this state of confrontation with a sort of dissonant -- I suppose it's an electromagnetic force that somehow governs your Parkinson's and this creative force that is both the artist who is in the here and now and this sort of arc of your whole life. Is that relevant to your work?
JH: Oh, esperemos que sim. Sim, por favor. É isso mesmo. Sabes, parece que nesta fase da tua vida, estás também muito pessoalmente neste estado de confrontação com uma espécie de força dissonante — suponho que seja uma força electromagnética que de alguma forma governa a tua doença de Parkinson e esta força criativa que é ao mesmo tempo o artista que está aqui e agora e esta espécie de arca da tua vida inteira. Isto é relevante para o teu trabalho?
TS: As it turns out, this device kind of comes in handy, because I don't have to have the fine motor skills to do, that I can operate slides, which is more of a mental process. I'm looking at it and making decisions: It needs more red, it needs more blue, it needs a different shape. And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way. I mean, I've got the symptoms. I guess Parkinson's kind of creeps up over the years, but at a certain point you start seeing the symptoms. In my case, my left hand has a significant tremor and my left leg also. I'm left-handed, and so I draw. All my creations really start on small drawings, which I have thousands of, and it's my way of just thinking. I draw with a simple pencil, and at first, the Parkinson's was really upsetting, because I couldn't get the pencil to stand still.
TS: Acontece que este dispositivo vem mesmo a calhar, porque não preciso de ter capacidades motoras muito refinadas, posso operar "slides", o que é mais um processo mental. Fico a olhar e a tomar decisões. Precisa de mais vermelho, de mais azul, precisa de uma cor diferente. E então tomo estas decisões criativas e posso executá-las de uma forma, muito, muito mais simples. Quer dizer, tenho os sintomas. Acho que a doença de Parkinson avança devagar ao longo dos anos, mas a certo momento começamos a ver os sintomas. No meu caso, a minha mão esquerda tem um tremor considerável e a minha perna esquerda também. Sou canhoto e desenho. Todas as minhas criações começam com pequenos desenhos, de que tenho milhares. É a minha forma de pensar. Desenho com um simples lápis. E a princípio, a doença de Parkinson era mesmo perturbadora, porque não conseguia que o lápis ficasse quieto.
JH: So you're not a gatekeeper for these forces. You don't think of yourself as the master of these forces. You think of yourself as the servant.
JH: Então não és um guardião destas forças. Não pensas em ti como o mestre destas forças. Pensas em ti como o seu servo.
TS: Nature is -- well, it's a godsend. It just has so much in it. And I think nature wants to express itself in the sense that we are nature, humans are of the universe. The universe is in our mind, and our minds are in the universe. And we are expressions of the universe, basically. As humans, ultimately being part of the universe, we're kind of the spokespeople or the observer part of the constituency of the universe. And to interface with it, with a device that lets these forces that are everywhere act and show what they can do, giving them pigment and paint just like an artist, it's a good ally. It's a terrific studio assistant.
TS: A natureza é uma dádiva. Encerra tantas coisas em si mesma. E penso que a natureza quer expressar-se no sentido de que nós somos a natureza, os humanos são o universo. O universo está na nossa mente, e as nossas mentes estão no universo. E somos expressões do universo, basicamente. Enquanto humanos, fundamentalmente pertencendo ao universo, somos uma espécie de porta-vozes da parte que observa dos que constituem o universo. E para ser intermediário disso, com um dispositivo que permite que essas forças, que estão em todo o lado, actuem e mostrem do que são capazes, dando-lhes pigmento e tinta tal como a um artista, é um bom aliado. É um assistente de estúdio sensacional.
JH: Well, I love the idea that somewhere within this idea of fine motion and control with the traditional skills that you have with your hand, some sort of more elemental force gets revealed, and that's the beauty here. Tom, thank you so much. It's been really, really great.
JH: Bem, eu adoro a ideia de que algures dentro desta ideia de movimento refinado e controlo com as capacidades tradicionais que tens na tua mão, algum tipo de força elementar é revelada, e é essa a beleza aqui. Tom, muito obrigado. Foi mesmo, muito, muito bom.
TS: Thank you, John.
TS: Obrigado, John.
(Applause)
(Aplausos)