John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom. And I want to start with a question that has just been consuming me since I first became familiar with your work. In you work there's always this kind of hybrid quality of a natural force in some sort of interplay with creative force. Are they ever in equilibrium in the way that you see your work?
John Hockenberry: C'est génial d'être ici avec vous Tom. Et je tiens à commencer par une question qui me tracasse depuis que j'ai découvert vos oeuvres. Dans vos oeuvres, il y a toujours ce genre de qualité hybride d'une force naturelle qui interagit en quelque sorte avec la force créatrice. Sont-elles jamais en équilibre dans la façon dont vous voyez votre travail?
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for, it's usually to solve a question. I had the question popped into my head: What does the cone that connects the sun and the Earth look like if you could connect the two spheres? And in proportion, what would the size of the sphere and the length, and what would the taper be to the Earth? And so I went about and made that sculpture, turning it out of solid bronze. And I did one that was about 35 feet long. The sun end was about four inches in diameter, and then it tapered over about 35 feet to about a millimeter at the Earth end. And so for me, it was really exciting just to see what it looks like if you could step outside and into a larger context, as though you were an astronaut, and see these two things as an object, because they are so intimately bound, and one is meaningless without the other.
Tom Shannon: Oui, le sujet que je recherche, c'est généralement de trouver la réponse à une question J'ai une question qui m'est venue à l'esprit, à quoi ressemblerait l'ombre conique qui relie le Soleil et la Terre , si on pouvait relier les deux sphères? Et en proportion, quelle serait la taille de la sphère, et la longueur, et quelle sera sa projection sur la Terre? Et donc je m'y suis mis et j'ai réalisé cette sculpture en la tournant en bronze massif. Et j'en ai fait une de 10 mètres de long. L'extrémité du soleil mesure environ 10 centimètres de diamètre. et elle se projette à environ 10 mètres. pour ne plus faire qu'un millimètre en ombre portée sur la Terre Et donc pour moi, c'était très excitant de voir simplement à quoi cela ressemblait si on pouvait sortir pour entrer dans un contexte plus grand. comme si on était un astronaute, et qu'on pouvait voir ces deux choses comme un objet unique, parce qu'elles sont si intimement liées. L'une n'a aucun sens sans l'autre.
JH: Is there a relief in playing with these forces? And I'm wondering how much of a sense of discovery there is in playing with these forces.
JH: Y a-t-il un soulagement à jouer avec ces forces? et je me demande dans quelle mesure il y a un sens de découverte à jouer avec ces forces.
TS: Well, like the magnetically levitated objects -- like that silver one there, that was the result of hundreds of experiments with magnets, trying to find a way to make something float with the least possible connection to the ground. So I got it down to just one tether to be able to support that.
TS: Et bien, comme pour les objets qui lévitent de façon mégnétique comme celui-là en argent. C'était le résultat de centaines d'expériences avec des aimants où j'essayais de trouver le moyen de faire flotter quelque chose avec le moins de connexions possibles avec le sol. Alors j'ai réduit à un seul lien capable de soutenir tout ça.
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
JH: Et ici, est-ce électromagnétique, ou statique?
TS: Those are permanent magnets, yeah.
TS: Ce sont des aimants permanents, oui.
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
JH: Parce que si il y avait une panne d'électricité, on entendrait un grand bruit.
TS: Yeah. It's really unsatisfactory having plug-in art.
TS: Oui. Ce n'est pas du tout satisfaisant d'avoir de l'art branché.
JH: I agree.
JH: Je suis d'accord.
TS: The magnetic works are a combination of gravity and magnetism, so it's a kind of mixture of these ambient forces that influence everything. The sun has a tremendous field that extends way beyond the planets and the Earth's magnetic field protects us from the sun. So there's this huge invisible shape structures that magnetism takes in the universe. But with the pendulum, it allows me to manifest these invisible forces that are holding the magnets up. My sculptures are normally very simplified. I try to refine them down to very simple forms. But the paintings become very complex, because I think the fields that are supporting them, they're billowing, and they're interpenetrating, and they're interference patterns.
TS: Les oeuvres magnétiques sont une combinaison de gravité et de magnétisme, donc c'est un genre de mélange de ces forces ambiantes qui influencent tout. Le soleil a un champ énorme qui s'étend bien au-delà des planètes. et le champ magnétique de la Terre nous protège du soleil. Il y a donc cette énorme structure invisible que le magnétisme prend dans l'univers. Mais avec le pendule, ça me permet de rendre apparentes ces forces invisibles qui font tenir les aimants. Mes sculptures sont normalement très simplifiées. J'essaye de les raffiner à des formes très simples. Mais les peintures deviennent trsè complexes, parce que je crois que les champs qui les soutiennent, ils flottent et ils s'interpénètrent, et ce sont des modèles d'interférence.
JH: And they're non-deterministic. I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. So the evolution of this -- I gather this isn't your first pendulum.
JH: et ils sont non déterminants. Je veux dire, vous ne savez pas forcément où vous allez lorsque vous commencez, même si on peut calculer les forces. Donc l'évolution de ceci -- Je présume que ce n'est pas votre premier pendule.
TS: No. (JH: No.)
TS: Non (JH: Non)
TS: The first one I did was in the late 70's, and I just had a simple cone with a spigot at the bottom of it. I threw it into an orbit, and it only had one color, and when it got to the center, the paint kept running out, so I had to run in there, didn't have any control over the spigot remotely. So that told me right away: I need a remote control device. But then I started dreaming of having six colors. I sort of think about it as the DNA -- these colors, the red, blue, yellow, the primary colors and white and black. And if you put them together in different combinations -- just like printing in a sense, like how a magazine color is printed -- and put them under certain forces, which is orbiting them or passing them back and forth or drawing with them, these amazing things started appearing.
TS; Le premier que j'ai fait c'était à la fin des années 70, Et je n'avais qu'un simple cône, avec une valve en bas. Je l'ai mis en orbite, et il n'avait qu'une seule couleur et quand il arrivait au milieu, la peinture continuait à couler, alors je devais me précipiter là-bas, je n'avais aucun contrôle sur la valve à distance. Et j'ai tout de suite vu que j'avais besoin d'un système télécommandé. Mais alors j'ai commencé à rêver d'avoir six couleurs. Je le vois en quelque sorte comme l'ADN ces couleurs, le rouge, le bleu, le jaune, les couleurs primaires et le blanc et le noir. Et si on les mets ensemble dans des combinaisons diverses -- un peu comme dans l'imprimerie, comme on imprime un magazine en couleur -- et qu'on les soumet à certaines forces, c'est-à-dire en orbite, ou en leur faisant faire des aller-retour ou en leur faisant faire des dessins, ces choses étonnantes commencent à apparaitre.
JH: It looks like we're loaded for bear here.
JH: On dirait que c'est à bloc, ici.
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases. I'll ask a couple of my sons to set up the canvases here. I want to just say -- so this is Jack, Nick and Louie.
TS : Oui, mettons une ou deux toiles. Je vais demander à mes fils de placer les toiles ici. Je dirais juste que -- Voici Jack, Nick et Louie.
JH: Thanks guys.
JH: Merci les gars.
TS: So here are the --
TS: alors voici le --
JH: All right, I'll get out of the way here.
JH Bon, je m'enlève du millieu.
TS: I'm just going to throw this into an orbit and see if I can paint everybody's shoes in the front.
TS Je vais simplement lancer ceci sur une orbite et voir si je peux couvrir de peinture les chaussures de tous les gens au premier rang.
(Laughter)
(Rires)
JH: Whoa. That is ... ooh, nice.
JH: Ooooh, c'est ... Ooh. Superbe.
TS: So something like this. I'm doing this as a demo, and it's more playful, but inevitably, all of this can be used. I can redeem this painting, just continuing on, doing layers upon layers. And I keep it around for a couple of weeks, and I'm contemplating it, and I'll do another session with it and bring it up to another level, where all of this becomes the background, the depth of it.
TS : Donc quelque chose comme ça, ce que je fais ici c'est une démonstration et c'est plus ludique. Mais inévitablement on peut se servir de tout ça. Je peux récupérer ce tableau, et le poursuivre couche après couche. Et je continue pendant deux ou trois semaies. Et je le contemple. et je ferai une autre session avec et je l'amènerai à un autre niveau, où tout ceci devient la toile de fond, la profondeur.
JH: That's fantastic. So the valves at the bottom of those tubes there are like radio-controlled airplane valves.
JH. C'est dfantastique. Donc les valves là en bas des tubes sont des valves d'avion radio-controlées.
TS: Yes, they're servos with cams that pinch these rubber tubes. And they can pinch them very tight and stop it, or you can have them wide open. And all of the colors come out one central port at the bottom. You can always be changing colors, put aluminum paint, or I could put anything into this. It could be tomato sauce, or anything could be dispensed -- sand, powders or anything like that.
TS: Oui, ce sont des servomécanismes avec des caméras qui pincent ces tubes en caoutchouc. Et elles les pincent très fort et arrêtent l'écoulement ou je peux les ouvrir en grand. Et toutes les couleurs sortent d'un port central au fond. Vous pouvez changer les couleurs, mettre de la peinture aluminium, ou je pourrais y mettre n'importe quoi. Ce pourrait être de la sauce tomate, ou n'importe quoi d'autre à faire couler, du sable, des poudres, ou des choses comme ça.
JH: So many forces there. You've got gravity, you've got the centrifugal force, you've got the fluid dynamics. Each of these beautiful paintings, are they images in and of themselves, or are they records of a physical event called the pendulum approaching the canvas?
JH: Il y a tant de forces en jeu. Vous avez la gravité, la force centrifuge, la dynamique des fluides. Chacun de ces beaux tableaux, existe-t-il par et en lui-mêmes ou est-il un renregistrement d'un évènement physique appelé le pendule qui approche la toile?
TS: Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. So the one on the right was done first, and then the one on the left was done over it. And then I left gaps so you could see the one that was done before. And then when I did the second one, it really disturbed the piece -- these big blue lines crashing through the center of it -- and so it created a kind of tension and an overlap. There are lines in front of the one on the right, and there are lines behind the one on the left, and so it takes it into different planes. What it's also about, just the little events, the events of the interpenetration of --
TS : Et bien ce tableau ici, je voulais faire quelque chose de très simple, une simple icone de deux rides interférant l'une avec lautre. Donc celle de droite a été faite en premier, et celle de gauche a été faite par dessus. Et puis j'ai laissé des espaces pour qu'on puisse voir celle qui avait été faite avant. Et quand j'ai fais la deuxième, ça a vraiment dérangé l'ensemble -- ces grandes lignes bleues qui s'écrasent au centre. Et donc cela a créé un genre de tension et un chevauchement, Il y a des lignes devant celle de droite, et ils y a des lignes derrière celle de gauche. Et donc ça porte l'ensemble sur deux niveaux différents. Ça évoque aussi les petits évènements, les évènements de l'interpénétration de --
JH: Two stars, or --
JH: Deux étoiles, ou --
TS: Two things that happened -- there's an interference pattern, and then a third thing happens. There are shapes that come about just by the marriage of two events that are happening, and I'm very interested in that. Like the occurrence of moire patterns. Like this green one, this is a painting I did about 10 years ago, but it has some -- see, in the upper third -- there are these moires and interference patterns that are radio kind of imagery. And that's something that in painting I've never seen done. I've never seen a representation of a kind of radio interference patterns, which are so ubiquitous and such an important part of our lives.
TS : Deux choses qui se sont passées, il y a un modèle d'interférence, et puis une troisième chose qui se passe. Il y a des formes qui viennent pas le simple mariage de deux évènements qui se produisent Et ça m'intéresse beaucoup. Comme lorsqu'apparaissent des motifs moirés. Comme ce vert, c'est un tableau que j'ai fait il y a 10 ans. Mais il a des -- vous voyez, dans le tiers supérieur -- il y a ces motifs moirés d'interférence qui ressemblent à des images radio. Et quelque chose dans la peinture que je n'ai jamais vu faire. Je n'ai jamais vu une représentation de motifs ressemblant à des interférences radio qui sont si présents partout et une partie si importante de nos vies.
JH: Is that a literal part of the image, or is my eye making that interference pattern -- is my eye completing that interference pattern?
JH: Est-ce une partie littérale de l'image, ou est-ce mon oeil qui crée le motif d'interférence? Est-ce moi qui accomplit le motif d'interférence?
TS: It is the paint actually, makes it real. It's really manifested there. If I throw a very concentric circle, or concentric ellipse, it just dutifully makes these evenly spaced lines, which get closer and closer together, which describes how gravity works. There's something very appealing about the exactitude of science that I really enjoy. And I love the shapes that I see in scientific observations and apparatus, especially astronomical forms and the idea of the vastness of it, the scale, is very interesting to me.
TS: C'est la peinture en fait, qui le rend réel. On le voit vraiment ici. Si je lance un cercle très concentrique, ou une ellipse concentrique, il fait consciencieusement ces lignes à intervalles réguliers, qui se rapprochent de plus en plus, qui décrivent comment fonctionne la gravité. Il y a quelque chose de très attirant dans l'exactitude de la science que j'apprécie vraiment. Et j'adore les formes que je vois dans les observations et les appareils scientifiques en particulier dans les formes astronomiques et leur idée d'immensité, l'échelle m'intéresse beaucoup.
My focus in recent years has kind of shifted more toward biology. Some of these paintings, when you look at them very close, odd things appear that really look like horses or birds or crocodiles, elephants. There are lots of things that appear. When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns, but sometimes they're very modeled and highly rendered. And then there are all these forms that we don't know what they are, but they're equally well-resolved and complex. So I think, conceivably, those could be predictive. Because since it has the ability to make forms that look like forms that we're familiar with in biology, it's also making other forms that we're not familiar with. And maybe it's the kind of forms we'll discover underneath the surface of Mars, where there are probably lakes with fish swimming under the surface.
Dans les dernières années j'a porté mon attention sur la biologie. Certaines de ces toiles, quand vous les regardez de très près, il apparait des choses étranges qui ressemblent à des chevaux ou des oiseaux ou des crocodiles ou des éléphants. Il y a plein de choses qui apparaissent. Quand vous les regardez de près, c'est un peu comme de regarder les formes dans les nuages, mais parfois elles sont très façonnées et rendues avec précision. Et puis il y a toutes ces formes dont nous ne savons pas ce qu'elles sont mais elles sont tout aussi bien résolues et complexes. Alors je pense qu'on peut concevoir qu'elle puisse être prédictives. Mais puisque cela a la capacité de créer des formes qui ressemblent à des formes qui nous sont familières en biologie, cela crée aussi d'autres formes qui ne nous sont pas familières. Et ce sont peut-être les genres de formes que quelqu'un découvrira sous la surface de Mars. où il y a probablement des lacs avec des poissons qui nagent sous la surface.
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's. Oh, please, yes. Oh, I'm so there. You know, it seems at this stage in your life, you also very personally are in this state of confrontation with a sort of dissonant -- I suppose it's an electromagnetic force that somehow governs your Parkinson's and this creative force that is both the artist who is in the here and now and this sort of arc of your whole life. Is that relevant to your work?
JH: Oh, espérons-le. Oh mon dieu, oui. Oh, oui. Oh je m'imagine déjà. Vous savez, il semble qu'à ce stade de votre vie, vous êtes aussi personnellement dans un état de confrontation avec un genre de force dissonnante -- je suppose que c'est une force électromagnétique qui dans un sens gouverne la maladie de Parkinson et cette force créative qui est à la fois l'artiste qui est dans le présent et cette sorte d'arc de votre vie entière. Cela influence-t-il votre oeuvre?
TS: As it turns out, this device kind of comes in handy, because I don't have to have the fine motor skills to do, that I can operate slides, which is more of a mental process. I'm looking at it and making decisions: It needs more red, it needs more blue, it needs a different shape. And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way. I mean, I've got the symptoms. I guess Parkinson's kind of creeps up over the years, but at a certain point you start seeing the symptoms. In my case, my left hand has a significant tremor and my left leg also. I'm left-handed, and so I draw. All my creations really start on small drawings, which I have thousands of, and it's my way of just thinking. I draw with a simple pencil, and at first, the Parkinson's was really upsetting, because I couldn't get the pencil to stand still.
TS: il s'avère que ce dispositif est très pratique, parce que je n'ai pas besoin d'aptitude motrices fines pour faire, je peux opérer par glissements, ce qui relève plus du processus mental. J'observe et je prend des décisions Il faut plus de rouge, il faut plus de bleu, il faut une forme différente. Et donc je prend ces décisions cratives et je peux les exécuter d'un façon bien plus simple. Je veux dire, j'ai les symptômes. Je présume que le parkinson vient petit à petit au fil des années, mais arrivé à un certain point, on commence à voir les symptômes. Dans mon cas, ma main gauche a un tremblement important tout comme ma jambe gauche. je suis gaucher, et donc je dessinne. Toutes mes créations partent vraiment de petits dessins, et j'en ai des milliers. Et c'est ma façon de réfléchir, je dessine avec un simple crayon. Et au début, Parkinson me boulversait, parce que je ne pouvais pas maitriser le crayon.
JH: So you're not a gatekeeper for these forces. You don't think of yourself as the master of these forces. You think of yourself as the servant.
JH: Vous n'êtes donc pas le gardien de ces forces. Vous ne vous voyez pas comme le maître de ces forces. Vous vous voyez comme leur serviteur.
TS: Nature is -- well, it's a godsend. It just has so much in it. And I think nature wants to express itself in the sense that we are nature, humans are of the universe. The universe is in our mind, and our minds are in the universe. And we are expressions of the universe, basically. As humans, ultimately being part of the universe, we're kind of the spokespeople or the observer part of the constituency of the universe. And to interface with it, with a device that lets these forces that are everywhere act and show what they can do, giving them pigment and paint just like an artist, it's a good ally. It's a terrific studio assistant.
TS : La nature est -- et bien, c'est un don du ciel. Elle contient tant. Et je crois que la nature veut s'exprimer dans le sens où nous sommes la nature, les humains sont de l'univers. L'univers est dans nos esprits, et nos esprits sont dans l'univers. Et nous sommes des expressions de l'univers, en gros. En tant qu'êtres humains, faisant finalement partie de l'univers, nous sommes un peu les porte-paroles ou les observateurs d'une partie de la circonscription de l'univers. Et pour s'interfacer à lui, avec un dispositif qui permet à ces forces qui sont partout d'agir et de montrer ce qu'elles peuvent faire, en leur donnant des pigments et de la peinture tout comme un artiste, C'est un bon allié. C'est un assistant de studio formidable.
JH: Well, I love the idea that somewhere within this idea of fine motion and control with the traditional skills that you have with your hand, some sort of more elemental force gets revealed, and that's the beauty here. Tom, thank you so much. It's been really, really great.
JH: Et bien, j'adore l'idée que quelque part à l'intérieur de cette idée de mouvement et de contrôle fins, avec le savoir-faire traditionnel que vous avez avec votre main, une sorte de force plus élémentaire se révèle. Et c'est, je crois, là que se trouve la beauté. Tom, Merci beaucoup. C'était vraiment génial.
TS: Thank you, John.
TS: Je vous remercie John.
(Applause)
(Applaudissements)