جون هوكنبري : انه لمن الرائع ان اكون معك هنا، توم. واريد أن أبدا بسؤال مازال يؤرقني منذ ان صار عملك مألوفا لدي في عملك هناك دائما نوع من التهجين النوعي لقوى الطبيعة يوجد نوع من التفاعل مع القوة الخلاقة. هل هم دائما في حالة توازن بالطريقة التي تنظر بها لعملك ؟
John Hockenberry: It's great to be here with you, Tom. And I want to start with a question that has just been consuming me since I first became familiar with your work. In you work there's always this kind of hybrid quality of a natural force in some sort of interplay with creative force. Are they ever in equilibrium in the way that you see your work?
توم شانون : إن الموضوع الذي أبحث عنه، هو في الغالب حل لسؤال. وكان هناك سؤال يقفز الى رأسي، ما المخروط الذي يربط بين الشمس والأرض بهذا الشكل إذا إستطعت وصل المجالين؟ وبما يتناسب، ما من شأنه أن حجم المجال وطوله، و ما سوف يكون عليه بالنسبة للأرض؟ فأنغمست في الأمر ، وقمت بتصميم ذلك النحت، مجسماً إياه بالبرونز الصلب. وأنجزت واحدة بلغ طولها حوالي 35 قدماً في الطول. وكان القُطر في جانب الشمس حوالي أربع بوصات ، وبعد ذلك ينقص تدريجيا لحوالي 35 قدما إلى حوالي ملليمتر في نهاية جانب الأرض. وهكذا بالنسبة لي ، لقد كان من المثير حقا فقط لرؤية ما يبدو عليه الشكل إذا أمكنك أن ان ترجع خطوة خارجا لسياق أوسع، كما لو كنت أحد رواد الفضاء، ونرى هذين الأمرين كمجسم ، لأنهم متصلان اتصالا وثيقا. لا معنى لأحدهما من دون الآخر.
Tom Shannon: Yeah, the subject matter that I'm looking for, it's usually to solve a question. I had the question popped into my head: What does the cone that connects the sun and the Earth look like if you could connect the two spheres? And in proportion, what would the size of the sphere and the length, and what would the taper be to the Earth? And so I went about and made that sculpture, turning it out of solid bronze. And I did one that was about 35 feet long. The sun end was about four inches in diameter, and then it tapered over about 35 feet to about a millimeter at the Earth end. And so for me, it was really exciting just to see what it looks like if you could step outside and into a larger context, as though you were an astronaut, and see these two things as an object, because they are so intimately bound, and one is meaningless without the other.
جي أتش : هل هناك نوع من الإرتياح في اللعب بهذه القوى ؟ وأنا أتساءل عن كم الفضول والإستكشاف للعب مع هذه القوى .
JH: Is there a relief in playing with these forces? And I'm wondering how much of a sense of discovery there is in playing with these forces.
تي إس : حسنا ، مثل الكائنات التي ترفعها المغناطيسية مثل تلك المصنوعة من الفضة هناك. تلك كانت نتيجة لمئات من التجارب مع المغناطيس ، في محاولة لايجاد وسيلة لتقديم شيء يطفو بأقل قدر من التواصل مع الأرض . لذا فقد قللتها إلى وتر واحد فقط ليكون قادرا على دعم الشكل (رفعه).
TS: Well, like the magnetically levitated objects -- like that silver one there, that was the result of hundreds of experiments with magnets, trying to find a way to make something float with the least possible connection to the ground. So I got it down to just one tether to be able to support that.
جي اتش : والآن هذا هو الكهرومغناطيسية هنا ، أو هي مثبّتة؟
JH: Now is this electromagnetic here, or are these static?
تي إس : هذه هي مغناطيس دائم ، نعم.
TS: Those are permanent magnets, yeah.
جي أتش : لأنه إذا انقطع التيار الكهربائي ، ستفقد التوازن ويحدث ضجة عالية.
JH: Because if the power went out, there would just be a big noise.
تي إس : نعم. من غير المرضي حقا وجود المكونات موصولة في العمل الفني.
TS: Yeah. It's really unsatisfactory having plug-in art.
جي أتش : أتفق معك.
JH: I agree.
تي إس : الأعمال المغناطيسية هي مزيج من الجاذبية والمغناطيسية ، حتى انها نوع من خليط من هذه القوى المحيطة التي تؤثر على كل شيء. للشمس مجال هائل يمتد الى ابعد من الكواكب. والحقل المغناطيسي للأرض يحمينا من الشمس. ولذلك يوجد هذا العدد الضخم من الهياكل الغير مرئية تشكلها المغناطيسية في الكون. ولكن مع البندول ، فإنها تسمح لي بتوضيح هذه القوى الخفية التي تثبت بفعل المغناطيس. إن منحوتاتي عادة ما تكون مبسطة جدا. أحاول أن أوصلها لأشكال بسيطة جدا. لكن اللوحات أصبحت معقدة للغاية ، لأنني أعتقد أن المجالات التي تدعمها ، تتصاعد ، و تخترق ، وهناك أفكار وأنماط متداخلة.
TS: The magnetic works are a combination of gravity and magnetism, so it's a kind of mixture of these ambient forces that influence everything. The sun has a tremendous field that extends way beyond the planets and the Earth's magnetic field protects us from the sun. So there's this huge invisible shape structures that magnetism takes in the universe. But with the pendulum, it allows me to manifest these invisible forces that are holding the magnets up. My sculptures are normally very simplified. I try to refine them down to very simple forms. But the paintings become very complex, because I think the fields that are supporting them, they're billowing, and they're interpenetrating, and they're interference patterns.
جي اتش : وهي غير محددة . يعني أنت لا تعرف من أين نتجه بالضرورة عند البدء ، على الرغم من امكانية أن تحسب هذه القوات. حتى تطور هذا -- أنا متاكد هذا ليس البندول الأول الخاص بك.
JH: And they're non-deterministic. I mean, you don't know necessarily where you're headed when you begin, even though the forces can be calculated. So the evolution of this -- I gather this isn't your first pendulum.
تي أس : رقم (جي اتش : رقم)
TS: No. (JH: No.)
تي اس : هذا الـ 70 وكان لي مجرد مخروط بسيط مع حنفية في الجزء السفلي منه. رميت به الى المدار ، وكان لون واحد فقط ، وأبقى الطلاء عندما حصلت على المركز ، ينفد ، لذلك اضطررت لتشغيل في هناك ، لم يكن لديه أي سيطرة على حنفية عن بعد. وقال لي أن ذلك على الفور ، وأنا في حاجة الى جهاز التحكم عن بعد. ولكن بعد ذلك بدأت أحلم بوجود ستة ألوان. أنا نوع من التفكير في الامر كما الحمض النووي -- هذه الألوان ، أحمر ، أزرق ، أصفر ، الألوان الأساسية والأبيض والأسود. وإذا كنت وضعها معا في مجموعات مختلفة -- تماما مثل الطباعة في المعنى ، مثل كيف يتم طباعة اللون مجلة -- ووضعها تحت بعض القوى ، وهي تدور حول لهم أو يمر عليها ذهابا وإيابا أو الرسم معهم ، وبدأت هذه الأشياء المدهشة الظهور.
TS: The first one I did was in the late 70's, and I just had a simple cone with a spigot at the bottom of it. I threw it into an orbit, and it only had one color, and when it got to the center, the paint kept running out, so I had to run in there, didn't have any control over the spigot remotely. So that told me right away: I need a remote control device. But then I started dreaming of having six colors. I sort of think about it as the DNA -- these colors, the red, blue, yellow, the primary colors and white and black. And if you put them together in different combinations -- just like printing in a sense, like how a magazine color is printed -- and put them under certain forces, which is orbiting them or passing them back and forth or drawing with them, these amazing things started appearing.
جي اتش: يبدو أنك حملت نحن هنا للتحمل.
JH: It looks like we're loaded for bear here.
الملخص : نعم ، وأيضا دعنا نضع زوج من اللوحات. سأطلب من زوج من أبنائي لإعداد لوحات زيتية هنا. أنا أقول فقط أن -- لذلك هذا هو جاك ، نيك ولوي.
TS: Yeah, well let's put a couple of canvases. I'll ask a couple of my sons to set up the canvases here. I want to just say -- so this is Jack, Nick and Louie.
جي اتش: شكرا لكم أيها الرجال.
JH: Thanks guys.
تي اس: حتى هنا هي --
TS: So here are the --
جي اتش: حسنا. سأحضر للخروج من الطريق.
JH: All right, I'll get out of the way here.
تي اس: انا ذاهب فقط لرمي هذا الى المدار ونرى ما اذا كان يمكنني الطلاء أحذية الجميع في المقدمة.
TS: I'm just going to throw this into an orbit and see if I can paint everybody's shoes in the front.
(ضحك)
(Laughter)
جي اتش: قف. هذا هو... أوه. لطيفة.
JH: Whoa. That is ... ooh, nice.
تي اس: هذا يعني أن شيئا من هذا القبيل. أفعل هذا على أنه تجريبي ، وأنه أكثر لعبا. ولكن لا محالة ، ويمكن استخدام كل هذا. هل أستطيع استبدال هذه اللوحة ، استمرار فقط على القيام على طبقات طبقات. وأبقيها لبضعة اسابيع. وأنا افكر فيها ، وسأفعل دورة أخرى معها وجعله يصل الى مستوى آخر ، حيث كل هذا يصبح الخلفية ، انه عمقه.
TS: So something like this. I'm doing this as a demo, and it's more playful, but inevitably, all of this can be used. I can redeem this painting, just continuing on, doing layers upon layers. And I keep it around for a couple of weeks, and I'm contemplating it, and I'll do another session with it and bring it up to another level, where all of this becomes the background, the depth of it.
جي اتش: هذا رائع. حتى الصمامات في قيعان الأنابيب هناك مثل الصمامات طائرة الاذاعة التي تسيطر عليها.
JH: That's fantastic. So the valves at the bottom of those tubes there are like radio-controlled airplane valves.
الملخص : نعم ، انهم الماكينات مع الحدب قرص هذه الأنابيب المطاطية. وأنها يمكن أن قرصها لتضيق جدا ووقفها ، أو يمكن أن تكون لهم مفتوحة على مصراعيها. وجميع الألوان تخرج من منفذ واحد وسطي في الجزء السفلي. يمكنك دائما أن تغيير الألوان ، ووضع طلاء الألمنيوم ، أو يمكن أن أضع أي شيء في هذا. ويمكن أن يكون صلصة الطماطم ، أو الاستغناء عن أي شيء يمكن أن يكون -- الرمل ، والمساحيق ، وشيء من هذا القبيل.
TS: Yes, they're servos with cams that pinch these rubber tubes. And they can pinch them very tight and stop it, or you can have them wide open. And all of the colors come out one central port at the bottom. You can always be changing colors, put aluminum paint, or I could put anything into this. It could be tomato sauce, or anything could be dispensed -- sand, powders or anything like that.
جي اتش: إذن هناك قوى كثيرة. تحصل على الجاذبية ، وقد حصلت على قوة الطرد المركزي ، كنت قد حصلت على ديناميات السوائل. كل من هذه اللوحات الجميلة ، هم في حد ذاتها ، أم أنها السجلات لحدث مادي ادعو البندول ليقترب من قماش؟
JH: So many forces there. You've got gravity, you've got the centrifugal force, you've got the fluid dynamics. Each of these beautiful paintings, are they images in and of themselves, or are they records of a physical event called the pendulum approaching the canvas?
الملخص : حسنا ، هذه اللوحة هنا ، أردت أن تفعل شيئا بسيطا جدا ، بسيطة ، الصورة الأيقونية اثنين من تموجات التدخل. لذلك كان واحد على حق القيام به أولا ، ثم واحد على اليسار حدث أكثر من ذلك. ثم تركت الثغرات بحيث يمكنك أن ترى من تلك التي كانت من قبل. وبعد ذلك عندما اكملت الثانية، انها حقا قطعة مزعجة -- هذه الخطوط الزرقاء الكبيرة تسحق من خلال مركزها. وخلق ذلك نوعا من التوتر والتداخل. هناك خطوط امام واحد على اليمين ، وهناك خطوط وراء واحد على اليسار. ولذا فإنه يأخذ في مستويين مختلفين. ما هو أيضا عن ، مجرد أحداث صغيرة ، أحداث تداخل --
TS: Well, this painting here, I wanted to do something very simple, a simple, iconic image of two ripples interfering. So the one on the right was done first, and then the one on the left was done over it. And then I left gaps so you could see the one that was done before. And then when I did the second one, it really disturbed the piece -- these big blue lines crashing through the center of it -- and so it created a kind of tension and an overlap. There are lines in front of the one on the right, and there are lines behind the one on the left, and so it takes it into different planes. What it's also about, just the little events, the events of the interpenetration of --
جي اتش: اثنين من النجوم ، أو --
JH: Two stars, or --
الملخص : اثنان من الأشياء التي حدثت ، هناك نمط التداخل ، ويحدث بعد ذلك شيء ثالث. وهناك أشكال التي تأتي عن فقط عن طريق الزواج اثنين من الأحداث التي تحدث. وأنا مهتم جدا في ذلك. مثل حدوث أنماط تموج في النسيج. هذا مثل واحد الخضراء ، هذه هي اللوحة رسمت منذ حوالي 10 سنوات. لكن لديه بعض -- انظر ، في الثلث الأعلى -- هناك هذه التموجات وأنماط التداخل التي هي نوع من الصور الراديو. وهذا شيء في اللوحة لم أره قط. أنا لم أر قط التمثيل لنوع من أنماط التدخل الراديو ، التي هي في كل مكان حتى وهذه تشكل جزءا هاما من حياتنا.
TS: Two things that happened -- there's an interference pattern, and then a third thing happens. There are shapes that come about just by the marriage of two events that are happening, and I'm very interested in that. Like the occurrence of moire patterns. Like this green one, this is a painting I did about 10 years ago, but it has some -- see, in the upper third -- there are these moires and interference patterns that are radio kind of imagery. And that's something that in painting I've never seen done. I've never seen a representation of a kind of radio interference patterns, which are so ubiquitous and such an important part of our lives.
جي اتش: هل هذا جزء من الصورة الحرفي ، أو في عيني صنع نمط التداخل؟ أنا استكمل نمط التداخل هذا؟
JH: Is that a literal part of the image, or is my eye making that interference pattern -- is my eye completing that interference pattern?
تي اس: هو الطلاء في الواقع ، يجعله حقيقيا. وتجلى حقا هناك. إذا كنت رمي دائرة مركزية جدا ، القطع الناقص أو متحدة المركز ، انها مجرد يجعل بأخلاص هذه الأسطر متباعدة حتى ، التي تحصل على أوثق وأقرب معا ، الذي يصف كيفية عمل الجاذبية. هناك شيء جذابة جدا حول دقة العلوم أن أستمتع حقا. وأنا أحب أن أرى الأشكال في الملاحظات العلمية والأجهزة ، خاصة الأشكال الفلكية وفكرة اتساع منه ، المقياس، من المثير للاهتمام للغاية بالنسبة لي.
TS: It is the paint actually, makes it real. It's really manifested there. If I throw a very concentric circle, or concentric ellipse, it just dutifully makes these evenly spaced lines, which get closer and closer together, which describes how gravity works. There's something very appealing about the exactitude of science that I really enjoy. And I love the shapes that I see in scientific observations and apparatus, especially astronomical forms and the idea of the vastness of it, the scale, is very interesting to me.
تركيزي في السنوات الأخيرة قد تحول نحو مزيد من الأحياء. بعض من هذه اللوحات ، عندما ننظر إليها نظرة وثيقة جدا ، اشياء غريبة تظهر التي تبدو حقا مثل الخيول أو الطيور أو التماسيح والفيلة. هناك الكثير من الأشياء التي تظهر. عندما ننظر في الامر ، انه نوع من مثل النظر في أنماط سحابة ، لكن في بعض الأحيان كنت على غرار ما جدا والمقدمة للغاية. ثم هناك كل هذه الأشكال اننا لا نعرف ما هي ، ولكنها متساوية في حسن حلها ومعقدة. لذلك اعتقد ،تصورا ، يمكن التنبؤ به. لأنه لديه القدرة لجعل أشكال التي تبدو مثل النماذج التي نعرفها في علم الأحياء ، انها ايضا رسم أشكال أخرى لسنا على دراية بها. وربما أنواع الأشكال التي سوف يكتشف شخص ما تحت سطح المريخ ، حيث ربما تكون هناك البحيرات السباحة مع أسماك تحت السطح.
My focus in recent years has kind of shifted more toward biology. Some of these paintings, when you look at them very close, odd things appear that really look like horses or birds or crocodiles, elephants. There are lots of things that appear. When you look into it, it's sort of like looking at cloud patterns, but sometimes they're very modeled and highly rendered. And then there are all these forms that we don't know what they are, but they're equally well-resolved and complex. So I think, conceivably, those could be predictive. Because since it has the ability to make forms that look like forms that we're familiar with in biology, it's also making other forms that we're not familiar with. And maybe it's the kind of forms we'll discover underneath the surface of Mars, where there are probably lakes with fish swimming under the surface.
جي اتش: أوه ، دعونا نأمل ذلك. أوه ، يا إلهي ، دعونا. أوه ، من فضلك ، نعم. أوه ، أنا هناك. تعلمون ، على ما يبدو في هذه المرحلة من حياتك ، أنت أيضا شخصيا جدا في هذه الحالة من المواجهة مع نوع من نشاز -- ولكنني اعتقد انها قوة الكهرومغناطيسية التي تحكم بطريقة أو بأخرى باركنسون وهذه القوة الخلاقة أن كلا من الفنان الذي هو في هنا والآن وهذا النوع من قوس حياتك كلها. هو ذا صلة بعملك؟
JH: Oh, let's hope so. Oh, my God, let's. Oh, please, yes. Oh, I'm so there. You know, it seems at this stage in your life, you also very personally are in this state of confrontation with a sort of dissonant -- I suppose it's an electromagnetic force that somehow governs your Parkinson's and this creative force that is both the artist who is in the here and now and this sort of arc of your whole life. Is that relevant to your work?
تي اس: وكما تبين ، هذا النوع من الجهاز تأتي في متناول اليدين ، لأنني لا يتوجب ان يكون لدي المهارات الحركية الدقيقة القيام به ، أستطيع أن اعمل بشرائح ، الذي هو أكثر من عملية عقلية. أنا أبحث في ذلك واتخذ القرارات. انها تحتاج الى مزيد الأحمر ، انها تحتاج الى مزيد الزرقاء ، انها تحتاج الى شكل مختلف. ولذا فإن اتخاذ مثل هذه القرارات الإبداعية ويمكن تنفيذها بطريقة ، أبسط بكثير. اعني أنا قد اصبت بالأعراض. اعتقد نوع من الشلل الرعاش الذي يزحف على مر السنين ، ولكن عند نقطة معينة عند بدء رؤية الأعراض. في حالتي ، يدي اليسرى اصيبت برعشة واضحة وساقي اليسرى أيضا. أنا أعسر ، و أرسم. كل ما عندي من الإبداعات بدء حقا على الرسومات الصغيرة ، التي لدي آلاف منها. وانها طريقتي في التفكير فقط. أرسم بقلم رصاص بسيط. في بداية ، الشلل الرعاشي كان محزنا جدا، أنني لم أتمكن من الحفاظ على قلم رصاص ثابتا.
TS: As it turns out, this device kind of comes in handy, because I don't have to have the fine motor skills to do, that I can operate slides, which is more of a mental process. I'm looking at it and making decisions: It needs more red, it needs more blue, it needs a different shape. And so I make these creative decisions and can execute them in a much, much simpler way. I mean, I've got the symptoms. I guess Parkinson's kind of creeps up over the years, but at a certain point you start seeing the symptoms. In my case, my left hand has a significant tremor and my left leg also. I'm left-handed, and so I draw. All my creations really start on small drawings, which I have thousands of, and it's my way of just thinking. I draw with a simple pencil, and at first, the Parkinson's was really upsetting, because I couldn't get the pencil to stand still.
جي اتش: إذا انت لست بواب هذه القوى. كنت لا تفكر في نفسك كسيد لهذه القوى. تفكر في نفسك كخادم.
JH: So you're not a gatekeeper for these forces. You don't think of yourself as the master of these forces. You think of yourself as the servant.
تي اس: الطبيعة هي -- حسنا ، انها هبة من السماء. فيها الكثير. وأعتقد أن الطبيعة تريد أن تعبر عن نفسها بمعنى أننا الطبيعة ، بشر الكون. الكون هو في أذهاننا ، وعقولنا في هذا الكون. ونحن التعبيرات الكون ، من حيث الأساس. كبشر ، في نهاية المطاف نحن جزء من الكون ، نحن نوع من المتحدثين أو من جانب المراقبين للدائرة الانتخابية الكون. للتفاعل مع ذلك ، مع الجهاز الذي يسمح لهذه القوى التي هي في كل مكان للفعل وإظهار ما يمكن القيام به ، منحهم الصباغ والدهان تماما مثل الفنان ، انها حليف جيد. انها مساعد استوديو رائع.
TS: Nature is -- well, it's a godsend. It just has so much in it. And I think nature wants to express itself in the sense that we are nature, humans are of the universe. The universe is in our mind, and our minds are in the universe. And we are expressions of the universe, basically. As humans, ultimately being part of the universe, we're kind of the spokespeople or the observer part of the constituency of the universe. And to interface with it, with a device that lets these forces that are everywhere act and show what they can do, giving them pigment and paint just like an artist, it's a good ally. It's a terrific studio assistant.
جي اتش: حسنا ، أنا أحب فكرة أنه في مكان ما داخل هذه الفكرة الحركة الدقيقة والتحكم مع المهارات التقليدية أن يكون لديك مع يدك ، نوع من القوة الاساسية تم اكتشافها، وهذا هو الجمال هنا. توم ، شكرا جزيلا لكم. لقد كانت حقا ، حقا عظيمة.
JH: Well, I love the idea that somewhere within this idea of fine motion and control with the traditional skills that you have with your hand, some sort of more elemental force gets revealed, and that's the beauty here. Tom, thank you so much. It's been really, really great.
تي اس: شكرا ، جون.
TS: Thank you, John.
(تصفيق)
(Applause)